日韩精品高清自在线,国产女人18毛片水真多1,欧美成人区,国产毛片片精品天天看视频,a毛片在线免费观看,午夜国产理论,国产成人一区免费观看,91网址在线播放
公務員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

農業(yè)旅游英語特色與翻譯技巧

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了農業(yè)旅游英語特色與翻譯技巧范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

農業(yè)旅游英語特色與翻譯技巧

隨著經濟全球化的發(fā)展,世界各國間的聯(lián)系愈發(fā)頻繁,這使各國人民對其他國家的社會文明、風土人情以及文化發(fā)展等,充滿好奇之心,從而紛紛開啟外國之旅。在此情境下,各國旅游產業(yè)迅速發(fā)展起來,并在發(fā)展前景一片光明形勢下,在國際市場中占據(jù)越來越大的比重。英語作為國際通用語言,可大力促進國與國間溝通效率的提升,對人們與其他國家人員進行無障礙溝通有重要作用。本文將在分析農業(yè)旅游英語特色基礎上,結合氣象出版社2011年1月出版的《觀光農業(yè)旅游英語》,探索農業(yè)英語旅游翻譯技巧,助力推進國家農業(yè)旅游經濟的發(fā)展。 李俠、姬謙龍、譚春平共同編著的《觀光農業(yè)旅游英語》,作為觀光農業(yè)系列教材之一,不僅滿足了對外農業(yè)旅游英語口語需求,讓讀者明確認識到農業(yè)旅游發(fā)展中培養(yǎng)專業(yè)英語口語的重要性;還以提升人們英語表達能力為重點來構建整體框架,可為人們提高自身口語表達水平指明練習方向,是一本兼具指導性與實操性的教輔書籍。本書開篇就簡要闡述觀光農業(yè)基本知識理論,可讓讀者對觀光農業(yè)有所了解,之后再分別從蔬果莊園、酒莊、農家樂、森林景觀、特色村寨游、動物農場及農業(yè)體驗園等方面,將全書內容分為十個篇章,涉及領域廣泛,可使讀者更加全面地熟悉并掌握觀光農業(yè)旅游英語相關術語和詞匯。此外,本書每章節(jié)均設有角色扮演、情景對練與課后延伸的模塊,既可強化人們英語對話能力,也能讓讀者接觸更多延伸知識,進而豐富自身知識理論庫存量。近年來,現(xiàn)代化農業(yè)的發(fā)展,促使農業(yè)旅游迅速成為提升社會經濟水平的重要產業(yè)。

可就目前情況來看,農業(yè)旅游雖在時代變遷中得到高效發(fā)展,產業(yè)經濟水平也有一定程度提升,但由于政府與旅游企業(yè)都將重點放于如何加快農業(yè)旅游發(fā)展進程上,基本忽視建設農業(yè)旅游英語翻譯體系的必要性,致使國家農業(yè)旅游英語翻譯能力較弱,所以國家對外農業(yè)旅游遲遲未得到與時代潮流相符的發(fā)展。對此,人們須重視農業(yè)旅游英語翻譯的研究,從農業(yè)旅游英語翻譯特色出發(fā),深析農業(yè)旅游英語翻譯技巧,為加強國家對外農業(yè)旅游英語翻譯實力打下堅實基礎。農業(yè)旅游英語相較于其他科技英語來說,可在不同文化背景下作為加深與游客交流溝通的橋梁,讓游客通過該紐帶進一步了解本土國家人文風俗和文化歷史?;诖?,農業(yè)旅游英語雖與其他科技英語有共同的日常交流、溝通功能,但同時也具有其他專業(yè)英語所沒有的獨特之處:首先,因農業(yè)旅游英語涉及農業(yè)與旅游兩個領域的發(fā)展,所以人們使用或翻譯農業(yè)旅游英語時,經常會用到大量簡潔且明確的專業(yè)術語,如發(fā)出通知事項時,針對通知對象的表述一般采用泛指形式,并將其直接寫在正文前或文中;其次,國家文化背景的不同,使各國原始語言與譯文存在極大差別。語言文化可直接體現(xiàn)國家文化信仰、社會價值觀與禮儀制度,如舉辦招待宴會時,致辭所用詞匯與語氣就有所差別。

歡迎游客到來時,所用語言得當、語氣輕松和諧,營造了愉悅的致辭氛圍;最后,促進農業(yè)旅游發(fā)展的目標除提升社會經濟水平之外,更重要的是將本國特色農業(yè)文化推向世界,激發(fā)游客實地游覽參觀的欲望。因此,農業(yè)旅游英語雖根據(jù)實際需求略去一些繁瑣復雜的說明,但卻留下最主要的數(shù)據(jù)與事實說明,很好地保留了原始語言本質含義。從上述內容可知,農業(yè)旅游英語具有色彩鮮明的語言特征,人們應對這些特征有充分認知,之后再基于英語翻譯基本原則,深入探究農業(yè)旅游英語翻譯技巧,以加強農業(yè)旅游英語翻譯質量。農業(yè)旅游英語翻譯視角下,英漢翻譯實現(xiàn)自由切換的重要之處在于,譯者既要對農業(yè)旅游相關知識理論有充足了解,也要在理解原文含義同時掌握以下翻譯技巧:第一,通過各種渠道加大自身詞匯量的累積,明確各翻譯方法的類型與適用范圍。累積詞匯量是提升翻譯水平基本要求,譯者應在平常的學習與練習過程中,將所遇新興專業(yè)詞匯或術語牢記于心,以增加自身詞匯量,為未來翻譯工作奠定詞匯基礎;此外,譯者也需對直譯和意譯有全方位認識,以便在實際翻譯中采用最佳方法。第二,根據(jù)原文所述內涵實行適當?shù)卦~匯刪減,將多種翻譯方法靈活應用于實際翻譯中。

譯者實施翻譯工作時,切不可逐字逐句地翻譯,而是要以原文所要表達本質思想為核心,借助詞匯變形、詞義轉換的形式,對譯文用詞進行刪減或增加,并通過靈活手段將多種翻譯方法合理用于翻譯工作中,以保證譯文完整、準確性。第三,適當采用修辭手法增加譯文趣味性,充分發(fā)揮資料語庫和參考書籍的作用。一來,譯者可使用恰當?shù)男揶o手法,如比喻、擬人及類比等形式,使譯文“活起來”,以此激發(fā)游客好奇心,使其想深入了解文中農業(yè)旅游產品;二來,利用語庫資源和參考書籍的翻譯優(yōu)勢,縮短翻譯所需時長、強化工作效率、提升譯文準確性,讓游客對本土農業(yè)旅游發(fā)展有更加直觀且準確的認知。括而言之,農業(yè)旅游發(fā)展勢頭越來越旺,若要將本國農業(yè)旅游推向世界,在國際市場中占據(jù)一席之地,就必須要認真對待其農業(yè)旅游英語翻譯工作,通過各種翻譯技巧提高農業(yè)旅游英語翻譯水平,打破本土國家與其他國家間的交流屏障,從而促進國家對外農業(yè)旅游的發(fā)展。

作者:童明佳 單位:浙江旅游職業(yè)學院

主站蜘蛛池模板: 日喀则市| 大埔区| 临清市| 西丰县| 韩城市| 南阳市| 巨鹿县| 沙河市| 临江市| 九江市| 长寿区| 永昌县| 疏附县| 赣榆县| 昆山市| 永济市| 许昌县| 永修县| 舞阳县| 富民县| 大城县| 德令哈市| 西华县| 舟山市| 喀什市| 敦化市| 大连市| 渑池县| 乌拉特后旗| 台前县| 搜索| 资阳市| 罗山县| 永胜县| 新竹县| 图木舒克市| 安阳市| 定边县| 铜山县| 太和县| 抚州市|