前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中西方孝文化的差異主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
【關鍵詞】文化不可譯;辜鴻銘;論語
近年來,中國經典典籍再次成為翻譯的熱點。但是由于各國家、各民族的文化起源和其發展史不同進而造成了其各自的生活習慣、習俗、思維模式、價值觀等的差異,這就造成很多文化不可譯現象。“仁、禮、孝”是孔子提倡的重要的倫理思想,其中蘊含很多深刻的道理,是翻譯的一大難點。
1 文化不可譯性存在的原因
文化的可譯和不可譯性是翻譯界一直爭論的焦點。中西方在民族心理、思維模式、價值觀念、歷史傳統、宗教等方面的文化差異大,文化空缺現象尤為常見。李華田就指出造成文化不可譯性是因為目的語所處的文化傳統中缺乏源語所隱含的文化因素,很難在目的語中找到源語的等值詞語。張永萍也指出文化不可譯是因為“與原語文本功能相關的語境特征在譯語文化中不存在造成的”。
1.1 “仁”的不可譯性
“仁”是孔子提倡的核心思想始終貫穿于《論語》中。在不同背景下面對學生對“仁”的提問,孔子根據其資質、天賦給予不同的解釋,這就給理解“仁”的含義和準確翻譯帶來困難。
子曰:“巧言令色,鮮矣仁。”(1.3)
Ku’s: Confucius remarked, “With plausible speech and fine manners will seldom be found moral character.”
樊遲問仁,子曰:“愛人”。(12.22)
Ku’s: The same disciple mentioned above asked, “What does a moral life consist in?”
“The moral life of a man,” answered Confucius, “consists in loving men.” [4]
“仁”是一種品德,仁德,品行。在辜鴻銘的譯文中“仁”多用moral為中心詞,意思是道德,事實上,“仁”的文化內涵豐富,是孔子提倡的一種最高的道德理想以及所有道德的綜合,這樣翻譯縮小了“仁”的內涵,給讀者一種誤導,以為道德就是“仁”的全部內容,這也是文化不可譯的體現。
1.2禮的不可譯性
有子曰:“禮之用,和為貴。”(1.12)
辜鴻銘: A disciple of Confucius remarked, “In the practice of art, what is valuable is natural spontaneity.”
道之以德,齊之以禮,有恥且格。(2.3)
辜鴻銘:If, in government you depend upon the moral sentiment, and maintain order by encouraging education and good manners, the people will have a sense of shame for wrong doing and, moreover, will emulate what is good.
對于“禮”這一核心詞匯的翻譯,辜鴻銘選用了“art”和“manners”,“禮”在此主要是指禮儀、禮教,因此無論是“art”,嚴格的藝術原則,還是“good manners”,良好的習慣都與孔子所提倡的“禮”一種完善的行為準則相比都略顯片面,但是在英美文化中沒有對應的文化現象,因此要想找到與“禮”完全對等的詞很難,這也是文化不可譯的一個體現。
1.3 孝的不可譯性
1、孟懿子問孝。子曰:“無違。”(2.5)
辜式:A noble of the Court in Confucius’ native State asked hem what constituted the duty of a good son. Confucius answered, “Do not fail in what is required of you.”
“孝”是儒家倫理中非常重要的概念。辜鴻銘將“孝”翻譯成“good son ”,好兒子就是永遠不要違背父母對你的要求。這是孔子認可的孝的本質,這樣翻譯簡明扼要,很容易得到西方讀者的認同,又不失中文的本意。
2、子夏問孝。子曰:“色難”。
辜式:Another disciple asked the same question. Confucius answered, “The difficulty is with the expression of your look.”
這里的“色”是指臉色,兒女孝敬父母重在敬。在本章的翻譯中辜式直譯為兒女臉上的表情,這樣翻譯給讀者帶來一種困擾,因為不能理解這孝和表情難有什么關系,漢字文化博大精深,一個簡單的字或詞就蘊含有深刻的意義,這是英語無法比擬的,所以譯者只能退而求其次,把字面意思翻譯出來,這也是文化不可性的體現。
結語
中西方巨大的文化差異造成了文化的不可譯性,但是隨著中西文化信息的交流越發頻繁,文化翻譯也將逐步找到新的契合點,這就對譯者提出了更高的要求譯者不僅要熟練掌握兩種語言,而且要深入了解兩個民族的文化。辜鴻銘先生的《論語》英譯本雖有不足卻在西方所產生了積極的影響,這也為后世譯者起到了很好的典范作用。
參考文獻:
[1]李麗雯. 翻譯中不可譯性原因探析及對策. [J]桂林師范高等專科學校學報. 2008.9
關鍵詞: 家庭交流 中西文化 差異
1.引言
中國有一句古訓:“禮多人不怪。”在中國人的家里吃飯,明明是一桌子的菜,主人卻要對客人說:“今天沒什么菜,隨便吃吃。”我們之所以這么做,是因為自謙在中國的文化領域中是一種禮貌。然而,西方人對這類“拐彎抹角”方式表達的禮貌覺得難以接受。如果你到一個美國人家里做客,他們會明確地告訴你:“我們為你的到來,準備了這些好吃的東西,希望你會喜歡。”美國人認為,我真誠地邀請你來,當然得讓你明白我的誠意所在。美國人講究直率,在平時的家庭交往中,他們對事情和人都樂于直抒己見,坦白相告。他們認為,各人的意見不同是理所當然,所以人們在交換意見和隨便閑聊中,絕不會因他人的意見不同而感到大驚小怪。只要言詞不太唐突、尖刻,意義上的爭執是無傷大雅的。
家庭交流上的文化差異一向是人們津津樂道的話題。上面的例子就可以看出家庭交流過程中中西文化存在差異。我們承認兩種文化的差異。中國文化和西方文化存在鮮明的對比。我們在與西方人交往的時候,由于不同的文化背景、文化習俗,可能會產生分歧和摩擦,彌合這種文化分歧對我們與西方人交往是非常重要的。家庭在人的一生中起著非常重要的作用。如何與西方人更融洽地相處?我認為,首先須了解家庭交流中的中西文化差異,其次要相互承認、理解對方文化并互相吸收對方文化,在保留本民族傳統文化的前提下,吸收外來文化,這樣就會減少中西方文化差異對交際的影響。本文從以下幾個方面對中西方文化加以對比,有助于我們了解家庭交流中的中西文化的不同之處,從而幫助我們更好地彌合中西文化的分歧,這對于促進中西方文化的交流是非常有益的。
2.個體與群體傾向性
跨文化專家指出,許多文化上的差異源于一個民族對個人主義或集團主義的偏愛。為了讓某種文化得以生存,每個人都必須在溝通的天平上放上調節“考慮自己”和“考慮他人”的砝碼。“群體主義”強調的是共同利益、遵守習俗、團結合作和互相依賴。“個人主義”是一種對群體和個人區別對待的態度,其中每個人都應該對自己的目標和行為采取“個人負責制”。西方的自我觀念往往根植于個體、自由和獨立;而東方社會經常被概括為更注重群體,責任性更強,更加相互依賴。在家庭方面表現為,西方傾向于較小的核心家庭,每個孩子都可能有屬于自己的房間和私人空間。比較而言,中國家庭傾向于保持較大的廣泛的家庭網絡,并且可能共同生活在比較擁擠的空間里。
在西方,人們是利用以個人主義為中心的市民社會或社會契約的原理來維護社會和家庭的秩序,而中國的文化中的家庭秩序卻是靠“孝”的集團主義原則來維護的。《論語?學而》云:“孝悌也者,其為仁之本也!”可見孝是一切道德的基礎,它要求子女對父母的絕對服從與尊敬。古代關于孝的宗法道德容易造成“向前輩看齊”的家庭機制,迫使子女把父母的利益置于自己的利益之上,這是以孝道維護的家庭專制型關系。但它又是基于自然聯系和長期共同生活中產生的子女對父母的信任、依賴、尊敬與感激之情,使東方國家的家庭比西方的家庭有更大的凝聚力和更多的天倫之樂。
中國家庭有一個鮮明特征,那就是家庭至上。“家”是人們觀念中最重要的社會群體。家庭至上的觀念的實質是以家庭為一利益群體,個人利益服從家庭群體的利益,這一心理態勢強化了人們的意識。首先是注重整體價值。所有的個體聯合成一個有機的整體,個人消融于整體的關系之中,整體的價值高于個體的價值。其次是強調和諧、平衡,抑制沖突、創異。家庭成員有剪不斷的親情,無論有什么矛盾,關起門來總是一家人,人際關系是“和為貴”。最后重視公私之辯,強調個人利益服從群體利益。家庭本位觀要求人們在個人利益與家庭利益相沖突時服從家庭利益,形成傳統的公私義利觀念。
3.有神論背景與人本主義背景
兩千多年前,釋迦牟尼對他的弟子說:“法在汝邊。”老子亦說:“道不遠人。”唐朝時中國文化稱雄世界,然而唐人納了外來的佛教文化。可以說,時至今日,中國的主流文化仍是以道家、儒家和佛家(教)文化的混合物。不知是佛教在中國找到了契合點,還是這唐人找到了迎合佛教的契合點。為什么中國明朝中葉的西方文化在中國沒有找到契合點?確實值得研究。再思西方文化,其根基是基督教的倫理道德原則,或者說是上帝的力量,此信仰平衡了西方人的行為方式,使得他們和平相處。
許多西方人受猶太教與基督教共有的傳統的影響。這一信仰體系強調人是由上帝所創造的,因而是獨一無二的,每一個都是有其自身的價值和個人責任。猶太經書及《圣經》都聲稱規定了像“十誡”或耶穌教義這樣對全人類通用的倫理道德方面的律法。大多數西方人因而往往有一種自然法則和博愛的意識,以及對全人類的責任感。在一個信奉上帝的社會,通常有濃厚的樂善好施思想,以及為那些命運較為不濟者行善的愿望。
儒家學說對中國社會影響巨大。孔子也許是最早的人本主義者,他說:“未能事人,焉能事鬼。”他和孟子提倡道德觀隨著關系而變。家庭倫理和家庭觀念在社會生活中的影響和作用不僅是一個現實的存在,而且是一個決定的要素。在中國的整個社會結構和社會生活中,家庭是社會的細胞,單位、社區在一定的意義上是家庭的放大,國家的政治生活也滲入家庭的影響,家庭的地位非常突出,其作用也非常重大,家庭觀念是中國人的極其重要的思想觀念,各種社會觀念的形成無不受到它的影響。中國人的家庭是按照長幼有序的家庭倫理建構的,父慈子孝是最重要的家庭關系,父(母)子(女)親情是人生最珍貴的情感之一。這使得中國人的家庭生活豐富而有樂趣,家人之間,情深意切,誠愛有加,盡享天倫之樂,也使得中國的家庭相對比較穩定。家庭內部,以道德秩序便可有效治理,比如孔子的父父子子、夫夫妻妻、兄兄弟弟,即仁、義、禮、信、忠、孝等。在家庭內部從可以成為雷鋒。在一個資源有限、人口眾多的國度,人們首先關注親屬這一選定的內部圈子,然后才是那些與自己承擔共同責任的伙伴。家人或朋友這一圈內人的關系網被看作較大國家的縮影。
4.成就與生活質量
這反映了文化在家庭中經常起作用的另一個層面:追求成就還是生活質量。在我國,初中階段就開設了十門左右的課程,大部分的學校老師會布置不少作業,家長和孩子在一起交流的時間明顯比小學階段少。相關調查顯示,家長把孩子的智力培養放在第一位,比較注重孩子的學業成績而忽視體質鍛煉;在注重他人的需求、同情心、社會道德等方面重視不夠;家長沒有深刻領會素質教育的含義,忽視孩子生活的全面性、豐富性、能動性,容易造成孩子只懂理論而欠缺實踐,只擅長按部就班而缺乏創新意識的現象出現。
大部分的中國家長都希望自己的孩子能刻苦學習,進入一所好的大學,找到一份好的工作,成為一位成功的人士。這樣他們會覺得他們對孩子所付出的一切是值得的。一些中學送青少年出國留學,大家主要考慮的是,這么做會讓他們更快地在學習英語方面取得成功,以及促進他們的事業發展,激發賺錢的潛力。
西方的家長大都對孩子的學習不施加壓力,他們的觀點是:喜歡學的孩子自然會努力學,成功的家庭成員間的交流應該是家長舍得拿出時間跟孩子以平等的態度進行對話,讓孩子在尊重和鼓勵中成長。大多數的西方家長認為在孩子從依靠父母到慢慢獨立的過程中,家長應該幫助孩子去理解他們是誰,讓他們學會關心并能夠認識自己的主觀世界,開始主動地根據社會要求去鍛煉自己,并按照一定的目標和準則評價自己的品質和能力。他們采用與孩子建立良好的關系,在建立良好關系的基礎上幫助孩子發現自我,對孩子遇到的各種問題提出合理的建議,同時施加一些家長想要達到的一些想法。
大多數西方家庭往往更注重他們給子女的生活質量。雖然成就的確能給家庭帶來自豪感,但他們卻傾向于更加關注心理的收益――孩子獲得自信,他們的交流能力,或者他們在與他人建立良好關系及和諧共處方面的滿足感。
5.情感關愛與實用關愛
西方社會一般注重情緒、感受的表達和心理健康。盡管西方家庭在家庭內提倡獨立,但如去海外工作,他們幾乎總是一起前往的。他們有著強烈的“合家團聚”感和對言語交流的強烈需要。
在西方,人們很注重語言的交流,他們認為語言是抒感的一種很好的方式。美國人雖然在交談的過程中會用很多的手勢,但基本上是為了強調他們說的話。在西方,你說的話是十分重要的。
“哦,孩子,跟我說說,你今天過得怎么樣?”美國的爸爸一般會讓孩子跳到他的膝上講敘一下他一天的悲喜事。如果孩子做鬼臉,父親直接的反映可能會是:“怎么了,告訴我,有什么不對勁?我們談談!”他們進行直接而坦率的交流。
中國人一般比較含蓄,而且對交談的具體情況比較敏感。他們更喜歡非語言的交流,許多話盡在不言中。即使家長問孩子:“你今天好嗎?”而孩子回答:“好。”家長也會注意到孩子已垂下眼睛的表情而意識到今天過得不好。
大部分亞洲地區是“眼見為實”,而西方則大多是“你說的是真的”。在中國家長無需說出“我愛你”,而是用一頓特殊的飯菜來表明。對那些最親近的人不用說“謝謝你”、“別客氣”等客套話,家庭成員彼此所做的犧牲是不用說的。這在美國家庭卻恰恰相反,“謝謝!”“好棒啊!”“你真細心!”等友善的詞句被不厭其多地使用。
6.結語
當我們談論中國孩子去海外留學,或當我們談論如何與西方人交往時,我們必須了解兩種文化的差異。中國文化和西方文化存在著鮮明的差異。當中國孩子學習英語時,他們也開始學習并吸收一些西方的方式。不同民族、不同國度間的語言文化不同,這可能帶來文化困惑,但更有可能帶來的是對不同文化的更進一步的了解。了解家庭交流中的中西方文化差異,并彌合這種文化分歧,對于我們了解西方人的生活,并和他們融洽相處是很有促進作用的。無論我們如何交流,家庭都為中國孩子的未來打下了基礎,從真正意義上說,為未來全球交流的成功打下了基礎。
參考文獻:
[1]胡文仲.文化與交際[M].外語教學與研究出版社,1994.
[2]王振亞.語言與文化[M].高等教育出版社,1999.
[3]林大津.跨文化交際研究――與英美人交往指南[M].福建人民出版社,1996.
摘要:價值觀是一個民族精神文化實質的體現。作為中西方的不同文化產物,集體主義和個人主義均集中體現了東西方不同的價值觀念。在跨文化交際中,人際關系往往透射著不同的價值傾向,家庭人際關系也不例外。本文將從集體主義與個人主義角度來分析探討中西方家庭人際關系的不同價值傾向以及行為表現,旨在更好地理解中西方家庭人際文化。
關鍵詞:集體主義 個人主義 價值觀 家庭人際關系
[中圖分類號]:C913[文獻標識碼]:A[文章編號]:1002-2139(2010)-04-0259-01
價值觀是一種社會意識,主導著人們的思維方式以及行為模式。長久以來,由于歷史、文化、宗教、地理等方面原因,中西方形成了各自不同的價值觀體系:中國人崇尚集體主義,而西方人則張揚個人主義。在跨文化交際活動中,受到不同價值觀的驅使,人際關系也表現出各自的特點。家庭作為社會生活中的最小團體,其內部的人際關系,包括夫妻,親子,婆媳兄弟姐妹等關系,同樣帶有不同文化價值觀的印記。本文將以集體主義與個人主義的視角從權威與平等、他人中心和自我中心兩個方面來分析中西方家庭人際關系價值傾向及其行為表現的差異。
一、集體主義與個人主義
集體主義強調群體先于個體,集體的利益永遠大于個人的價值,一切以集體為中心。個人主義則認為個人是集體的前提,倡導自由民主,主張重視個人的價值,個人的權利,提倡個性解放,追求平等。
二、權威(等級)與平等
中國屬于以權力為導向的社會。對于集體主義來說,一個很顯著的特點就是“強調等級,服從權威”。相反,以美國為代表,西方是以金錢(財富)為導向的社會。在西方宗教與哲學基礎之上建立起來的個人主義,講究的是民主平等。
長期以來,儒家思想成為中國傳統道德準則的模板,以“仁”、“禮”為核心,在處理家庭關系上,提倡“父子有親,夫妻有別,長幼有序”。這些思想雖說在現代的中國大不如封建體制統治的社會里表現得那么濃烈,但其精髓一等級觀念卻一直在延續。家庭中強調尊老愛幼,晚輩對長輩的“服從”,而這種“單向服從”也跟中國一直所珍視的“孝文化”(“孝”體現的是一種家庭倫理關系,主要是指子女對父母的道德義務)有很大關系。從某種程度來說,“服從”就意味著“尊重”,“尊重”就意味著“孝”。這種關系也同樣在語言稱謂上有所體現,比如,對長輩應尊稱“您”,而不是“你”,更不能直呼父母及其他長輩的姓名,否則將被視為大不敬。而反觀以美國為代表受個人主義熏陶的西方國家,在他們的家庭生活中,人際關系則較為輕松,基本上沒有什么嚴格的規則約束。父母子女之間平等相處,長幼之間直呼其名都是再正常不過的事,在英語中,更沒有表示中文中“您”的單詞。雖然也有“father”(父親),“mother”(母親),“grandfather”(祖父),“grandmother”(祖母)這樣的單詞,但它們所包含的尊稱意味,并沒有中文中所對應的詞的意思那么濃重。再者,在個人隱私方面,中國家庭更重視“坦誠相待”,家長可以任意進出孩子的房間,查看他們的日記等;而在西方人眼中,個人領域、隱私是神圣不可侵犯的,即使是長幼親密無間,也要相互尊重。
三、他人中心和自我中心
他人中心者(集體主義傾向)強調相互依存,注重考慮組織的需要,表現出強烈的家庭、社會責任感;而自我中心者(個人主義傾向)在競爭、享樂和情感方面強調自立。在奉行集體主義的中國,傳統文化大量宣揚“先人后己”的思想,強調“大我”的精神。在家庭生活中,父母往往希望子女按照自己的方式行事,以家庭利益為重的觀念也是深入人心的。為了維護所謂的家庭利益,孩子們不得不順從家長的意愿,甚至是放棄個人的理想。這種教育模式下的中國孩子們通常在言行舉止方面表現得都較為謙卑,注重群體利益,這也從一定程度上導致中國的孩子比較保守,久而久之對集體形成一種依賴性。相反,在西方文化中,自我被視為獨立于集體之外,他們始終認為只有個人得到了充分的發展與滿足,整個社會才會不斷地進步。正是受到這種極其強烈的個人主義價值觀驅使,西方人更為獨立,極少數會為了家族利益而放棄個人目標,即使是家族勢力強大,他們也更愿意通過自己的勞動來創造財富。父母常通過給予報酬來鼓勵他們的勞動,從而使他們明白只有通過個人努力才能獲得回報。培養他們的“金錢意識”。不同于東方較為平常的“家庭裙帶關系”,他們更希望平等地競爭,父子之間,也講究公私分明。
在中國,集體主義所造成的關系依賴性,使得人們更愿意安于穩定;而在西方,個人主義所要求的個體獨立性,使得人們不安于現狀,向往變化。這就是為什么在中國很多人結婚后還要跟父母住在一起,西方人則不太愿意。婚后跟父母住在一起,既跟傳統的“孝文化”相一致,也能免去新環境可能給子女們帶來的壓力。而對于追求個人成就和社會財富的西方人來說,他們天性開放,喜歡冒險。向往改變,不懼挑戰。子女常常是早早就脫離了父母的懷抱,追逐自己的理想,表現得相當獨立。對于婚姻問題,在中國,父母的同意往往是至關重要的,表現出較強的家庭觀念。比較而言,西方人對于伴侶的選擇以及離婚,自我的意愿是起主導作用的,家庭觀念較為淡薄。
摘 要:“跨文化交際”這個概念是由“intercultural communication”翻譯過來的,指的是不同文化背景的人之間所發生的相互作用。近年來,隨著全球一體化的加快和我國對外開放程度的逐漸深入,我們與西方國家的交流與合作日益頻繁,跨國域、跨民族、跨文化的經濟和社會交往與日俱增,因此跨文化交際已成為大眾關注的焦點。而我們在與來自西方國家的人交往時,不可避免的會出現文化差異的現象。最重要的是文化價值觀指導人們的看法和行為。不同的文化有著各自規范的價值觀念,這種差異是導致中西方思想溝通困難,導致誤解和沖突的主要因素。
關鍵詞:跨文化交際,價值觀念,文化
中圖分類號:G115 文獻標識碼:A 文章編號:1006-026X(2012)03-0000-01
從人類學角度看,人不僅是“社會人”,而且是“文化人”。人的物質生活和精神生活始終發生在特定的文化氛圍下,文化無所不在。由于人類的生理構成的一致、自然環境的大致相同,不同的文化之間會有某種重疊,因而存在一定程度的共性。同時,屬于不同的文化背景的人們之間的交往又可以造成不同文化之間自然而緩慢的融合。然而,由于各民族的歷史和現狀的不同,中西方之間存在著大不相同的文化現實。文化差異對交際的影響很微妙,并且容易被人們忽視,因而是不同文化背景的人們交際中的一種潛在危險。那么是什么影響了中西方跨文化交際呢?我們從以下幾個方面來探討。
(一)人文傳統與科學精神
中國文化的人文傳統與西方文化的科學精神是兩種文化的核心,這兩者在性質上并非截然對立。它們在兩個文化系統中的存在形態也不是非此即彼的,中國文化的人文傳統是指中國全部傳統文化的核心價值都是圍繞人的社會存在而建立起來的,它不刻意于宗教與神靈的寄托,而是專注于人的社會關系的和諧與道德人格的完成。而以海洋文化為主導的思想使古希臘人產生人與自然對立的觀念,這就引起他們對超自然神秘力量的畏懼與膜拜,同時也激發了他們征服和駕馭自然的雄心,而要駕馭自然(賈玉新,1997,58)。先決條件就是認識和掌握自然規律,知識就是力量,因而“ 愛智” 成了希臘人乃至整個西方民族的共同價值取向,在這種條件下,就形成了以科學精神為主導的西方文化的基本精神。
(二)集體主義與與個人主義
在跨文化交際中,西方文化的個體主義或個人主義和中華文化的群體主義或集體主義形成鮮明的對比。西方文化強調個人潛力的發揮、個人目標的實現以及個人利益的追求,個體本位的意識是西方文化最深層的內核,具有最高的價值。西方文化把“個體主義”比作適者生存的自然法則,個人只有通過自身的努力,發揮自己的潛在能力,維護自己的權益,才能在社會上立足。個性在西方文化中是極其重要的價值觀念,個人潛能的發展,個人的志趣愛好以及個人權利等常常是至高無上的。例如:All people are equal before the law(法律面前人人平等),崇尚個人奮斗與競爭,個體主義至上的精神傳統深入人心。只要看看英文詞典中的合成詞中,有多少詞是以self為前綴的就可以看出“個人”在英語民族生活中所占的位置是何等重要(self-confidence,self-reliance,self-respect,self-made等等)。
中華文化注重群體關系的和諧、群體目標的統一和群體利益的維護。特別是忠孝一體的泛家族主義決定了中國傳統的社會道德和價值取向,如“:在家者孝于親”“,在朝者忠于君”。中華文化強調個體包含在整體之中,整體利益是每個個體所圍繞的核心及追求的共同目標。傳統的價值觀是根深蒂固的,人們對集體或群體仍有很強的歸屬感,維護整體利益仍然是主流的價值取向。人們仍然認為追求個人吃喝玩樂是渺小的、卑劣的,個人主義被視為無父無君無友的忤逆,是要嚴加防范的惡行。一個人真正自我價值的實現是最大程度地履行各項社會義務。對于中西方文化中的價值觀念而言,沒有對錯之分,只有異同之別。
(三)中庸和平與開拓精神
中國文化從集體主義目標出發,必然把協調人際關系放在首位。《論語》 中有 “禮之用,和為貴” 的主張要達到“和”,自然需要每個人都抑制其血氣方剛。這便是儒家所說的“修身”。由此衍生出“中庸,中和”的價值原則和人格標準。
以個體商業活動為經濟基礎的西方文化,鼓勵人們積極地追求現實功利,并在平等的基礎上開展競爭,努力獲取個人的最大利益與幸福。要在競爭中獲勝,就得擊敗對手,這樣就形成了敢拼敢斗的冒險精神和開拓精神。
其主要表現在:一是功利主義的道德原則。西方人大多奉行利己主義的行為準則。對于他們來說,盡可能地趨利避害,追求自己的最大幸福便成為人生的目標。二是強烈的競爭意識。利己主義和功利主義大原則的確定,商業社會活動中的利益沖突及商品價值的動態性,可以永久依賴的親族關系的缺乏,這些都給西方造成了一個激烈競爭的環境。三是對力量的崇拜。與中國文化宣揚的以德服人不同,西方文化中有力量崇拜的傳統。西方人在個人競爭或民族戰爭中都奉行以力服人的強權統治戰略(許力生,2004,79)。
(四)環式時間觀念與線式時間觀念
在時間觀念上,中華文化是環式的、向后的,而西方文化是線式的、向前的。西方文化著眼于未來,強調向前看,認為時間去而不返。以美國為代表的西方文化是“喜歡朝前看,幾乎總是著眼于未來”。未來取向是他們重要的價值觀念,他們認為著眼未來才能掌握世界。他們追求變革,反對傳統,標新立異似乎成為西方國家的時尚。所以,西方的時間觀念是線式的、向前看、重求知,這種價值觀念有利于鼓勵開拓創新。
在時間概念上,與西方文化相比,中華文化更注重過去,過去意味著習俗、歷史和文化傳統。中國人仿佛是面對著過去看問題,對未來沒有像對過去那樣感興趣,過去的經驗教訓往往是今天事情成敗的重要參考,過去的所作所為往往成為衡量今天人們所作所為的標準,循規蹈矩已成為集體的無意識行為,因而有“前無古人,后無來者”以及“前所未有”、“后繼有人”之說。人們相信失去的東西還有時間補救,所謂“失之東隅,收之桑榆”講的就是這個道理。在對時間的重視程度上,中西方也有著明顯的差異,霍爾曾經指出,美國人對待時間就像對待物品。賺得它、花費它、節省它、浪費它。人們的整個生活完全受制于嚴格、精確的時間安排“,Time is money”幾乎成了每個美國人的信條。而在中華文化中,“日出而作,日沒而息”卻是千百年遺留下來的生活方式,至今仍在許多地區盛行。守時在西方文化中是重要的行為規范之一,不守時常常被看作是傲慢或不負責任。
通過以上對比分析,不難看出,中西方的價值觀存在著巨大的不同,這些不同將會導致跨文化交際產生障礙。一些西方國家已經意識到這一點。如法國和英國就已經開始高度重視保護自己的文化傳統,認識中西方文化基本精神的差異,對跨文化交際具有指導意義。有助于消除跨文化交際中的障礙,促使交際順利進行。在文化的交流中,不同文化的兼容與融合則是人類文化精神發展的總的趨勢。
參考文獻:
[1] HuWenzhong & CorneliusL.Grove,Encountering the Chinese―A Guide for Americans [M],
[關鍵詞]中西方 童話 差異
一、引言
兒童文學是專為兒童創作并適合他們閱讀的、具有獨特藝術性和豐富價值的各類文學作品的簡稱。童話是一種具有濃厚的幻想色彩的虛構故事。它最貼近兒童的心理,是兒童文學特有的體裁。具有開啟思想、擴寬思維、發展想象力和幻想能力,培養美感和陶冶性情的作用,由此可知童話在兒童身心發展的過程中起著舉足輕重的作用。由于中西方社會的經濟、政治、思想意識形態等方面存在差異,使得中西方童話存在明顯的差異性。相對而言,西方童話重視兒童天性的發揮,內容顯得豐富多彩;而中國童話則強調對兒童的教化作用,內容顯得貪乏單調。本文將從兒童觀、創作出發點和著重點、人物形象、情節構思幾個方面來分析中西方童話的差異。
二、中西方童話的差異
1.童話背后所反映的兒童觀的差異
近現代西方國家對“人”本位的探討、對人性的追尋發展到了一個前所未有的高度,以兒童為中心,信任兒童內在的、潛在的力量,為兒童提供一個適當的環境,讓兒童自由成長的兒童觀萌發,因此,他們的兒童受到的更多的是理解與尊重,擁有更大的精神空間和自由度。這種兒童觀的形成得益于他們一系列的歷史演進與社會變革:從浪漫主義到兒童的發現,從盧梭到蒙臺梭利,從卡洛爾到林格倫,從杜威到塞林格,從單純的觀念、理念到《兒童權利公約》。
與西方將“兒童”視為獨立的有生命的個體相反,我們卻是將“兒童”視為一個低級的不健全的缺乏判斷力的群體,潛意識里把寫“兒童喜歡”的東西當成幼稚甚至是低俗的,總是以“領導者”的身份自居,總想把他們成長的進程牢牢地框定在自己設定的軌道。長時期以來教育特別強調教導者的權威,忽視兒童的主體性、創造性,將兒童當成了盛裝知識的容器,傳統的觀念早已根深蒂固,難免出現童話作品中脫離“兒童本位”的現象。
2.童話創作的主要出發點和著重點不同
關注兒童,張揚兒童個性,弘揚游戲精神,追求快樂原則是西方童話創作的主要出發點。
心理學和人類學方面的飛速發展使得西方兒童文學逐漸從最初的“教育性”向“游戲性”轉變,西方童話也更多關注到兒童的心智發展特點。兒童對文學的內在需要得到了普通的重視,對兒童的理解、摯愛及使之快樂的動機使得童話創作充滿了童趣。例如《愛麗絲漫游奇境記》,美國兒童文學初期的代表作《湯姆?索亞歷險記》和《哈克貝利?費恩歷險記》等童話故事都流露出作者對兒童世界的認同和童年崇拜的情緒。這些關注兒童游戲精神、追求快樂原則的作品,令西方兒童文學煥發出勃勃生機,也促進了哲學家、教育家對兒童觀、游戲精神的研究,使得西方出現了更多“目的是娛樂而非自我改造,是感情的抒發而非灌輸知識”的童話作品。西方童話的著重點在于它替兒童說話,站在兒童的“本位”為兒童爭取權利,強調個性發展。
相反的,中國的兒童文學注重對兒童進行精神教化的功能,童話創作的出發點是教育育人,旨在塑造兒童“健全”的人格特征。在2000多年傳統儒家思想的影響下,中國兒童文學的樹人使命自然與生俱來,教化成為其基本功能。以儒家思想為主導的中國傳統文化,重視發揮教育的社會作用和對人才的培養作用,注重修身養性,強調教育對民族心理形態構建的重要性,教化情結成為積淀在整個民族心理深層的集體無意識。這種集體無意識影響著中國的文學創作,彰顯著文學的教化功能,也引導著童話創作的出發點。
與西方強調個性發展不同,我們宣揚團結、互助、合作的精神,在對兒童進行品德教育的時候特別強調集體的力量,如《三個和尚》、《寶葫蘆的秘密》、《呂小鋼和他的妹妹》等。中國現代兒童文學具有濃重的“文以載道”的氣息,《狐假虎威》《貪婪的老虎》等童話故事都更多地側重于教育兒童要謙虛、誠實、實事求是等思想品德。
三、童話中所塑造的主人公的形象的差異
1.西方童話中的主人公形象豐富,復雜多變。如艾麗莎、拇指姑娘、匹諾曹、湯姆、皮皮等形象鮮明性格各異。安徒生的艾麗莎、拇指姑娘等都是美的化身,心靈美和外表美的統一;科洛狄的匹諾曹是個“活潑的小壞蛋”,幼小兒童的美好天性和尚待克服的缺點和諧統一的小木偶;馬克?吐溫的湯姆是個地道的頑童,一個聰明淘氣,愛幻想,愛惡作劇,追求新奇的孩子;20世紀,林格倫的皮皮則是個非凡的、狂野的女孩,一個善良、富有、熱心腸的各種天性都獲得正常發展的孩子。
而且這些人物的隨時間的推移而變化著。如《三個強盜》中三個強盜從剛開始的只為好玩地搶錢到后來用這些錢來幫助他人,人物形象在情節中得以發展。
相對來講,中國童話的主人公形象比較單一,且較為穩定。人物形象一旦定下,就不會輕易隨著情節發展而改變。如《自私的小象》中,從故事一開始,小象的“自私自利”形象就已經定下了。而且中國童話對于主人公的評價也趨向于“純”褒和“純”貶兩類,僅僅憑借其某一思想品格上的閃光點就將其大肆宣傳,將人物視為完美無缺的化身。這種在塑造人物形象時只著重于她在某一方面的某種品格的方式,自然造成了人物形象的單一化。
2.中西方童話塑造的人物形象在性別和年齡特征方面也存在差異。與西方普遍存在的浪漫唯美的價值傾向相吻合,西方童話中女性人物形象的數量大大多于男性,且人物形象更具“兒童化”。童話中的小女孩和少女大都是有著美好的心靈和高尚的精神境界,向往幸福,追求光明。同時,這也流露出西方社會民主平等、女性解放的思想。
而中國童話中人物形象以男性居多,尤其是早期的神話故事,主人公多為神靈英雄式的成人形象。圣君賢臣、首領人物總是有力量懲惡揚善、主宰世界,這源于中國傳統文化中對男性本能的張揚意識,男性成為戰勝自然的神,寄托了中國人征服自然、變革現實的愿望。而女性人物多與“賢慧、能干、自我犧牲”的形象聯系在一起,即使是較少的兒童形象也表現出“孝順勇敢”的特點,這種“妻賢子孝”的特點體現了中國傳統文化對倫理原則的重視。
3.不同的社會背景下其所強調的人格特性的差異:西方童話更多的是宣揚“善良、天真、純潔、誠實、追求自由”等的本性;而中國文化更多的是強調“堅強勇敢、聰明機智、不畏艱險、堅毅不拔”等精神品質。
四、童話情節構思上的差異
童話環境大多被虛化,具有想象、幻想的特點。幻想是童話的最本質特征。但不同的是西方童話較中國童話大膽,童話創作的主觀性更強。他們許多童話是完全遠離當時的社會和時代的,以致于我們無法從中窺探出主人公的原型,它具體的社會地位、故事發生的年代和地理位置。故事情節可能全憑作家天馬行空的幻想。童話成了作家審美理想的一種描繪,帶有一種烏托邦色彩。如《三個強盜》中三個善良、劫富濟貧的強盜并非是我們傳統觀念上的強盜。情節構思上的大膽創新使得西方童話更具有感性色彩。
而中國童話雖也具有虛幻色彩,但夸張中卻隱約地帶有濃厚的現實色彩,反映其取材于現實生活,反映的更多是人們對現實生活的憧憬或者不滿。如《牛郎織女》中牛郎織女明顯是代表著平民階級,王母娘娘代表的是權貴階級,故事情節也反映出了平民與貴族間的壓迫與被壓迫的關系。童話是作家對現實的感慨甚至可以說是發泄,帶有一定的現實色彩,這就使得中國童話一定程度上彰顯了理性之光。
五、結語
中西童話在多個方面都表現出鮮明的差異。中國童話突出地表現了教育的功能、強調共性的發展、體現了理性色彩;而西方兒童文學的童話則表現為崇尚自然、肯定人生歡娛感,張揚個性和富于幻想、感情奔放,富有浪漫感性色彩。
然而我們也注意到了在東西方文化交匯、撞擊的世界新文化格局中,中國兒童文學在新時期出現了全新的變化,與西方兒童文學相比,出現了越來越多的相似點。
[參考文獻]
[1]楊健,郭成.西方童話與中國神話中的人格特征研究[J].心理科學.2004,27(4)871―873
[2]王泉根.現代中國兒童文學主潮[M]重慶:重慶出版社,2000
[3](皮亞杰教育論著選》,轉引自劉緒源(兒童文學的三大母題》,少兒出版社1卯5年版
[4]謝選駿.神話與民族精神.濟南.山東文藝出版社,1986
[5]四川少年兒童出版社編 外國短篇童話選.成都.四川少年兒童出版社,1983
[6]李信.中西方文化比較概論 航空工業出版社,2003
【關鍵詞】多元文化 英漢翻譯 中西方文化差異
迄今為止,有關文化的定義已經不下百種。筆者對文化的概念有著自己的定義:文化是我們日常活動中所表現出來的思維和行為模式。往大了說,一個國家有自己的信仰文化,飲食文化,服飾文化等等,最明顯的差異就是東西方文化差異;往小了說,一個民族也有自己的信仰文化,飲食文化等等,譬如中國的56個民族,雖說大同小異,但是每個民族的風俗習慣都各具特色,有著關于本族的優美的神話傳說,動人的音樂,雄偉壯觀的建筑以及偉大的傳世之作等。在世界經濟全球化的發展過程中,隨著經濟發展的步伐,在民族與民族之間、種群與種群之間、膚色與膚色之間的碰撞融合,形成差異又具有相似點的文化。而文化一般是以文字為主要流通手段,很多經典著作都能反映這個國家或民族在某個時期內的主流思想以及風情。因此,多元文化翻譯在英漢翻譯作品中占據重要的地位。
一、多元文化翻g的作用
翻譯的本質就是將對文化的理解感悟闡述出來。這是一種跨文化的交流,翻譯就是文化與文化之間交流的橋梁。而在多元文化視角下,翻譯過程中必然受到多種因素干預。經過多方研究發現,翻譯的原則應當隨著多元文化的發展趨勢進行調整和改變,也就是說,在文化與文化的碰撞中,譯者應當從積極的方面考慮,鼓勵自身文化發展的同時,也努力吸收融合別國的文化精髓,做到“取其精華去其糟粕”,最終形成更加優秀的民族文化。因此,在英漢翻譯過程中,多元文化融合的部分將會使讀者很輕易地融入作者的想法中去,多元文化差異的部分可能會給讀者造成閱讀上的障礙。這就考慮到譯者的文學功底了。
在英漢翻譯作品中,利用多元文化翻譯,譯者應以原作者的角度為切入點,在翻譯的過程中盡可能保留原文所表達的思想和流露的文化內涵,有利于讀者了解原著的民族文化,拓寬讀者的知識面,提高讀者價值層面。這在英漢翻譯中是及其重要的。
二、多元文化的應用
1.語言是文化交流的必備工具。世界上各個民族經過長期的社會活動或者其他因素的影響下,形成各具特色的民族文化。這些各不相同的文化會對文學作品的翻譯造成巨大的困難。其中最明顯的例子就是中西方文化對英漢翻譯作品的影響。比如問候語,漢語一般是通過對對方的衣食住行等方面詢問,“吃過飯了嗎”、“你今天很漂亮”……以表達自己的關心;西方人一般是以天氣為主,或者直接問候,“今天天氣很好”、“你好嗎”……以表示問候。因此,由于多元文化的差異導致對英漢翻譯作品不能只是進行單純的直譯,而是需要加入自身對作品的理解,否則,很有可能會使文章內容產生歧義,直接影響讀者的閱讀感受。想要了解作品的內涵,必須跨越語言的鴻溝。對原作品的翻譯不只是語言文字上的轉換,更是通過自身的文化理解度對作品的再創作。
2.轉換思維方式。多元文化之間的最大差異就是思維方式的差異,也就是說看待事物的角度、方式和方法的差異。在整個文化領域中,思維方式的差異將會導致不同的結果。就西方文化來說,她其實更普遍重視理性和邏輯思維方式,比如說問路,向西方人問地點,他會告訴你在哪條街的幾號,全部用數字說得明明白白,一點就透。就東方文化來說,她其實更注重直覺和意象,還是說問路,向東方人問地點,他就會告訴你,在什么標志性建筑物附近,或者那里有什么顏色形狀特點。再比如說繪畫,西方油畫則是講究寫實,講究光線,透視立體等原理的,而中國畫講究意象,講究留白。不管是哪個國家哪個民族,各自的文化都早已深深地刻在每代人的骨子里,打上深深的烙印,產生深遠的影響。因此,在多元文化翻譯下,思維方式的轉換有助于譯者更貼切、更簡便、更迅速地將文化差異縮小至最低,讓讀者能夠以自己的思維方式體會作者的思想。
3.多元文化價值觀念轉變。多元文化的差異不止體現在語言上、風俗習慣上和思維方式上,它在對事物認知以及價值觀上也存在著巨大的差異。價值觀是建立在思維方式之上作出的對事物的認知、理解和判斷。西方文化強調維護個人利益,張揚個性,注重獨立自主,是一種為自我滿足而奮斗的價值觀;東方文化強調以和為貴,注重和諧,主張親仁善鄰和協和萬邦,是一種崇尚集體、與人為善的價值觀。就以家族觀念為例,在東方,自古以來就有“三綱五常”“百善孝為先”的理念,晚輩要服從長輩、孝敬長輩;而在西方,長輩與晚輩之間可以直呼名字,一般子女長大后脫離父母獨立。
在價值觀差異較大的國家中,一個相同的詞語所代表的意思可能相差甚遠,比如“bonnet”這個詞一般是女式涼帽,但是在英國還作引擎蓋的意思;如“liquor”在英國表示濃湯,在美國卻表示烈酒……這將造成多元文化的實際交流過程中的障礙,造成相關的文學作品反義產生極大的歧義。因此,轉變自己的價值觀念,深入了解所譯作品的創作背景及作者的思想境界,了解作者的價值觀念,保證以原作者的情感態度來再次創作該作品。
三、結語
多元文化在不同的領域的不同用途上有著不同的內涵,在英漢翻譯作品中,多元文化積極進步的作用愈發凸顯。相關的翻譯工作者可以利用對多元文化中文化的差異和融合點的理解度,從而切實地理解所翻譯作品的意境和情感,最終翻譯出最理想的作品。
文化差異是引起跨文化交流障礙的主要原因之一。不同的文化價值觀念促成不同的文化交流體系,中國的集體主義價值觀和應試教育和西方的個人主義和素質教育的差異必然容易引起中西文化誤解甚至沖突。電影《洋妞來我家》體現了中西不同的文化價值觀,教育觀和面子觀。了解了不同的文化可以幫助我們深入理解不同的語言,并根據不同的文化價值取向選擇有效的話語策略來促進中西跨文化交際;另外還可以豐富關于中西跨文化交際方面的材料。
關鍵詞:
跨文化交際;價值觀;教育觀;面子觀
影片講述了一位中年婦女文娟為了早日能帶女兒移民美國,頂著著巨大的經濟壓力找來了哥倫比亞互惠生娜塔麗教5歲女兒皮皮學習日常交際英語。中西文化的差異導致了雙方各種誤解,娜塔麗的西方教育方式令皮皮獨立成長,同時作為媽媽的文娟也反思自己的一系列傳統的價值觀念和教育觀念是否正確以及怎樣可以成功地促進孩子身心健康發展。
1中西價值觀差異
由于歷史、政治制度、經濟發展、道德觀念的不同,中西方價值觀存在著根本分歧。中國奉行的是以和諧為核心的集體主義價值觀,盡力尋求天人合一的人際關系。西方則崇尚以自我或者個體為中心的個人主義,主張運用自己的思想和能力去實現其個人的獨立發展。英語中一些詞匯經常強調與“self,ego”等詞相關的價值觀。“self,ego”等詞匯中都在強調個體的價值意義。如,self-fulfilling(自我實現的),selfish(自私的),self-esteem(自尊),self-expression(自我表現),self-absorbed(自私的),self-assurance(自信),self-protection(自我防護),elf-improvement(自我改進),self-reliance(依靠自我),self-gratification(自我滿足),self-cen⁃tered(自我為中心的),self-seeking(追求個人享樂的),egocentric(自我中心的),egoist(自高自大者)等等。西方文化強調自我,突出自我,體現出強烈的自我拼搏和實現人生價值的積極進取精神。他們認為個人的利益高于一切,主張競爭和拼搏;認為人應該最大限度地滿足自己的權利,追求個人的利益。中國在傳統的儒家文化下形成集體主義,注重群體價值的實現和友善的人際關系,崇尚和諧,愛國方面體現為個人對社會集體和國家應承擔的責任,愛家表現為父母有照顧子女的責任和子女應義不容辭地履行贍養父母的義務。注重親情,尊老愛幼,親仁善鄰,強調國家和集體利益高于一切,強調個人利益要服從和服務于國家利益,充滿了濃厚的感彩和人情味兒。中國傳統文化中有很多至理名言都強調國家利益,如:“父母在不遠游游必有方”,宋懷的“百行以孝為先。”強調孝順父母;我國歷代賢能君王推崇孟子的“民貴君輕”思想,強調自由和民主;林則徐認為“茍利國家生死以,豈因禍福避趨之?”強調國家利益高于個人利益;唐朝杜甫寫道:“安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏!”,強調要憂國憂民;以及現代社會的“八榮八恥”和“社會主義核心價值觀”等強調和諧。西方則認為個人不必對社會或者集體承擔一定的責任,西方這種強調自由的個人主義價值觀可能誘發道德責任感缺失和家庭關系冷漠。西方人由于較早進入工業文明,主張人與自然相分離,有著強烈的競爭意識,追逐自由和個人利益。這部電影中充分地體現出來了如,當講到孔融讓梨的故事時,娜塔麗不懂為什么“吃虧是福”,自己喜歡的還要給別人?娜塔麗:最好的要留給自己。蘇有志:溫良恭儉讓是中國的傳統美德,有時候吃虧是福。娜塔麗:如果你不積極爭取就不會得到最好的。蘇有志:有時候吃虧是福。娜塔麗:為什么說吃虧是福呢?我們要像狼一樣厲害;否則,我們會被吃掉的。文娟:像狼一樣,回頭把你也父母吃了怎么辦。娜塔麗喜歡占小便宜,帶著皮皮出去玩,要求服裝店老板以國際友誼的名義將兩套衣服免費送給她們,并替老板免費宣傳,還免費拿走店家兩個帽子;飯館里帶著皮皮蹭飯,在她看來一個好乞丐是不會餓死的,她會通過各種方式使自己活下來。這從側面反映了娜塔麗的個人主義思想,免費要來的東西能讓她生存下來。而文娟夫婦一直強調的“吃虧是福”剛好屬于集體主義價值觀。
2中西教育觀差異
2.1中西教育理念差異中西教育價值觀不同,導致中國和西方國家在教育理念、教學方法方面存在差異。中國教育重視人倫和道德責任感,強調學以致用。而西方的教育重視個性獨立。中國教育強調個體積極承擔責任和履行義務;而西方則注重教育的自由,強調個性的培養。中國的教育旨在培養未來能成為專家、技師、教授,律師,技工等各種專業性人才而西方的教育更多地在于培養受教育者能獨立地對新的環境變化作出正確積極的回應。中國的教育很多時候是功利的或職業的,受教育者多半是想在未來的職場或事業上通過所接受的教育為自己減少阻力,增加砝碼,知識于他們而言是找工作的利器,受教育的目的比較功利。西方教育的價值和意義在于塑造人的心智,知識對于人應當如何應對生活方面至關重要。
2.2中西教育方式中國的教學方法是應試型,課堂主要是圍繞教師的滿堂灌的教學,并不以學生為教學主體,教學方法多是如何讓學生獲取更高的成績,突出強調應試技巧;忽略多樣性的教學方法和豐富多彩的內容。西方的教育方式以啟發學生為中心。學校教學是為了提升學生的綜合素質,更好地教他們怎樣化解和處理生活中的問題。西方注重學生實踐能力的培養和建立學生的探索創新思路;中國學生學習則以勤奮為主,注重學習成績。起初文娟不同意娜塔麗對皮皮的教學方式,認為通過做家務讓孩子學習英語不合適,孩子太小不能做家務。娜塔麗則通過情景教學法教皮皮學習日常英語詞匯,通過各種角色扮演教會孩子灰姑娘的故事,通過乘坐地鐵成功地教會孩子用英文報站,甚至日常生活也讓孩子用英語,這種情景教學開拓了孩子的視野,教孩子學會獨立思考,獨立生活;因此皮皮在走丟后可以獨立面對通過自己找警察回到家中。西方人講求獨立,父母鼓勵孩子較早脫離家庭,努力培養孩子的獨立,鼓勵思想自由,自由地選擇自己喜歡的事情,并對自己的行為舉止負責;西方的父母尊重孩子的個性,甚至讓孩子自己去掙學費,而中國人注重和諧,強調相互依存,互愛互助。文娟認為父母的愛是最大理由。為了孩子甚至一直和老公分居,因為她認為孩子還小,離不開她。在他們相處的過程中,娜塔麗教會孩子如何生存,如何慢慢獨立,皮皮可以晚上一個人睡覺,不再依賴媽媽;不需要媽媽專門給她挑出骨頭來,自己學會了自己吐骨頭;她甚至可以在一個人走丟的情況下,憑借娜塔麗教她的自救知識成功地轉移壞人的視線,自己找警察求助,并在警察的幫助下安全回家。
2.3中國父母教育孩子的失誤中國父母在教育孩子上有很多失誤的地方。他們把炫耀孩子的成績當成攀比的話題。也就是我們通常說的“拼孩子”,中國人愛面子,常常是當著很多人的面炫耀自己孩子的成就,想通過炫耀孩子鼓勵孩子取得更大的進步。其實,父母每一次互相攀比孩子,都會帶給孩子造成更多的心理負擔和痛苦,這對孩子不是什么好事。比如影片中的芊芊,雖然被美國四所知名大學爭取,媽媽也在四處炫耀孩子的成就,可是芊芊卻在留學告別會上表示,畢業后,她只想在村鎮上當個老師,教孩子彈鋼琴讀書,因為她太累了,想休息。另外,父母經常忽略孩子的隱私和權利,沒有給予孩子足夠的尊重,導致孩子長大以后也不知道尊重他人,甚至在教育下一代的過程中也犯同樣的錯誤。很多中國父母往往按自己的意愿和去要求孩子這樣做或者那樣做。不去問孩子是否喜歡是否愿意,結果可能導致親子關系也變得不和諧。很多父母認為孩子越用功將來就越有出息,因此父母拼命掙錢讓孩子業余時間學鋼琴報奧數班,中國的父母經濟上總是勒緊褲腰帶,省吃儉用地去最大限度地滿足孩子。可能學習成績上去了,可是卻失去了活力和個性,因為他們努力扮演者父母要求的那個角色,失去了自我。影片中文娟為了保護孩子,不斷強調皮皮要做淑女要做公主,不允許孩子坐地鐵,禁止孩子隨意吃外面沒消過毒的食品,甚至不讓孩子出去玩怕有病毒傳染,不讓孩子過早地接觸社會,認為社會上都是壞人,因此待在家里的皮皮整天悶悶不樂。
3中西面子觀差異
中國人認為面子問題就是外界對自己的尊重,很注重其他人對自己的看法,因此總是努力維護其面子來減少“丟面子”的頻率。西方的面子觀念就是尊重他人的生活方式,和個人隱私,注重個人主義。他們努力不給他人制造麻煩也保留自己的空間。他們崇尚個性獨立和自由,在很多場合下他們會簡單直接地指出他人的錯誤,同時會積極化解尷尬,來挽回雙方的面子。如電影中的文娟,每次出去給別人化妝總是拿著自己最好的包穿自己最貴的衣服,因為她想保全自己的面子同時又讓對方覺得舒服。而娜塔麗在弄丟皮皮后罰自己在外面一直跑步,即使皮皮媽原諒她,她還是一直跑,想通過懲罰自己作為道歉的方式取得原諒,自己也保全了面子。后來因為沒有幫皮皮弄掉硬的魚刺導致皮皮住院,她勇敢地承認自己的過失同時指出文娟的錯誤。讓文娟反思自己的錯誤。最終娜塔麗睡在醫院門口偷偷看孩子,誤解過后雙方和解。娜塔麗:我有責任,你更有錯。文娟:你說什么。娜塔麗:皮皮五歲不會吐骨頭,過度保護能力差。
4總結
中西方的價值觀所表現的方式是不同的,總的來說,我國的面子文化主要是集體主義,西方的面子文化更注重個人主義。中西方不同的歷史文化背景、價值觀、道德倫理觀導致了雙方不同的教育方式。中國的教育強調滿堂灌,這種應試教育扼殺了學習者的創新精神;而西方的教育是一種啟發式,開放式的,充滿了活力和創新,我們在交際的跨文化的過程時,如果希望自己能與他人和諧相處,就需要在相互尊重不同價值觀的基礎上相互理解,相互借鑒,相互吸收,取其精華,其去糟粕達到的效果。
參考文獻:
[1]賈玉新.跨文化交際學[M].上海外語教育出版社,1997.
[2]姜忠平,楊柳.中西跨文化交際中人本主義價值觀比較研究[J].求索,2004(7).
[3]姜忠平,楊柳.中美跨文化交際中文化自我觀比較研究[J].求索,2005(3).
[4]梁文明,覃君.中西教育傳統之比較[J].黃山高等專科學院學報,2002,24(1):113-115.
[5]徐磊.中西方“面子”文化差異與跨文化交際探析[J].湖北經濟學院學報,2016,1(1):138-139.
[6]楊軍.中西教育方式的差異[J].經營管理者,2014(11):373.
首先,從文化導入的內容來看,為了激發學生的學習興趣,課堂中的文化導入應創設符合教學內容的情境,切實貼近學生的所思所想,從與學生生活密切相關或熟悉的角度出發,讓學生積極參與到語言文化的探討中來,從而以學生的已有知識和經驗為基礎,培養學生主動建構知識的能力。另外,在傳統的大學英語教學中文化導入主要是英美文化,但是有些文化知識離學生本身的知識和經驗相距甚遠,不能引起學生的共鳴,因此,應該在文化導入中加強中國文化的導入,或將相關的中西方文化相對比,從而加深學生對語言文化的理解和認識。其次,從文化導入的方式來看,應該引導學生通過實驗、獨立探索、合作等方式進行學習;因此,文化導入不應該只是簡單地將與教學內容相關的文化知識展示出來,更好的方法是給學生提供一個框架,讓學生自己能主動地去查詢資料,對文化知識及相關背景進行積極的思考或將兩種文化進行對比,主動地構建意義,成為學生自己知識庫的一部分。當然,在安排學生的學習任務之前,教師需提供相關“支架”,通過一定的幫助把管理學習的任務逐漸由教師轉移給學生自己,最后撤去支架。這也就是建構主義教學模式中的支架式教學。在大學英語課堂中教師都是以教材為藍本進行教學的,下面以《新視野大學英語》教材為例,探討在課堂教學中如何結合教學內容及建構主義學習理論的原則來導入文化。
2《新視野大學英語》教學中的中西方文化導入
隨著大學英語教學改革的深入,國內出版和發行了不少大學英語教材。由外語教學與研究出版社出版、鄭樹堂主編的《新視野大學英語》自2002年沿用至今,在很多院校得到了廣泛采用。《新視野》教材以題材為中心組織單元。教材中的文章體裁多樣,風格各異,涉及政治、經濟、語言、文化、科技、體育、風俗人情等各方面。文章難度從第一冊到第四冊由淺入深,詞匯量不斷增加,難度也逐級加大;每一冊中的詞匯復現率較高,便于學生更好地掌握詞匯的用法。同時,《讀寫教程》與《聽說教程》相結合,注重培養學生的綜合能力特別是聽說能力,這一點與大學英語教學大綱的要求相符。從課文所承載的文化的角度來看,《新視野大學英語》系列教材中的課文文化內容豐富,由于是以題材為中心組織單元,因此便于在每個單元的教學中更好地引入某個主題的文化。不足之處在于,由于教材中絕大多數課文來自美國,更多呈現的是美國文化,缺失了其他英語國家及亞洲國家的文化,這也是在課堂的文化導入教學中需要補充的。建構主義學習理論啟發我們,課堂中信息的輸入應該以學生已有的知識結構和框架為基礎,也就意味著在進行文化導入時要考慮學生的可接受性,文化輸入應與學生息息相關。以《新視野大學英語》中的課文為例,第一冊第二單元的主題是親子關系,牽涉到親子關系的中西方文化有不少,根據建構主義的理論,如果只是單純地向學生展示中西方文化的區別,學生不一定能真正理解和吸收。那么在做文化導入時,首先,可以從學生談論自己與父母的關系入手,然后再引入在親子關系上中西方文化的區別。其次,從導入的方式上來說,可以讓學生自己查找相關的資料,了解中西方文化中的親子關系的異同,并得出自己的體會;教師可以給予一定的提示,比如中國文化中的“孝”道,西方文化親子教育中對獨立性的培養等等。
一、傳統保守的文化特征和多元開放的文化特征
黃河流域是中華民族文明的搖籃,這一地區三面接陸地一面靠海。由于地理環境的封閉性,中國人一直以“天朝上國”自居,不愿與外界打交道,所以中國文化始終保持著一種自我獨立的狀態。中國人的性格特征就是對人謙恭、辦事小心、遇事忍讓、表達含蓄等。
而作為西方文化源頭的希臘與古羅馬地處半島之上,那里海上交通發達,海上貿易繁榮。商品經濟的發展和開放的海洋性地理環境使西方人形成了外向好動、勇于開拓、積極進取、富有冒險精神的性格特征。古希臘哲人赫拉克里克的“人不能兩次踏進同一條河流”形象地詮釋了西方人的這種“海洋型”文化。
對待同性戀的態度是中西文化特征的差異在《喜宴》中最突出的表現。影片男主人公高偉同是個在美國紐約做房地產生意的臺灣人,事業有成、收入可觀,他的同性戀身份并沒有對他的事業和生活造成太大影響。然而,如果高偉同以同性戀身份生活在中國,即使他有出類拔萃的能力和高人一等的學歷,他也只會被主流社會認為是異類,受到排斥,很難獲得平靜的生活和事業的發展。
二、集體主義價值觀和個人主義價值觀
中西文化的核心價值觀體現在集體主義和個人主義。中國人主張的集體主義體現在:個人從屬于社會,個人利益應當服從集團、民族、階級和國家的利益。中國的集體主義在家庭范疇上的體現就是“孝道”。幾千年來,儒家的孝文化就指導著中國人的思想準則和行為規范。
在家庭范圍內,孝道體現在以血緣關系為基礎,孝敬老人,順從老人的意志,滿足老人的要求。“不孝有三,無后為大”,這是中國人一直秉承的孝道傳統。《喜宴》一片中,高偉同的父親病重之時最大的遺憾就是兒子沒結婚生子。高偉同骨子里根深蒂固的孝道觀念使他無法讓老父親帶著遺憾離開這個世界。因此他接受了同性戀伴侶賽門的提議,和從上海到美國求學的女孩顧威威假結婚。他的初衷就是安撫病重的老父,緩解家庭的矛盾,實踐中國的孝道傳統。
個人主義是西方價值觀的出發點和核心。西方人將個人的地位視為至高無上,他們倡導的個人主義主要體現在:強調個人的獨立性和個人發展,不受社會、政治團體和宗教的約束,追求“自我價值”的實現,個人價值高于群體的價值,是群體價值的源泉。
在個人主義這一西方核心價值觀指導下,更加獨立和自由,非常重視個人的感受,較少受到紀律的約束與束縛。因此,西方的個人主義及家庭價值觀都使同性戀具有更多自我選擇的機會和更寬闊的生活空間,在美國同性戀者不會像高偉同那樣受到來自父母的巨大壓力,這也是賽門能夠較為自由地選擇同性戀生活的原因。
三、重“情”重“禮”的文化習俗和“短期”和“簡約”的文化習俗
文化習俗是指一個民族在風俗習慣、歷史傳統、宗教信仰等方面的特點。而電影是文化的載體,必然被刻上文化傳統的烙印。
中西方歷史發展的過程完全不同。中國經歷了漫長的封建社會,長期的農業經濟導致了中國人根深蒂固的鄉土情懷。中國人非常重視自己的家族,普遍存在著落葉歸根的習俗,國外的僑民都想方設法回家鄉“尋根”。同樣,中國人在國外遇到一個同鄉,會很激動,因此很多同鄉會應運而生,正所謂“他鄉遇故知”。
西方國家的人在這方面就很淡漠,他們沒有經歷十分漫長的封建社會,不必遵循嚴密的宗法,為了眼前利益可以暫時拋棄傳統文化,這在文化習俗上也體現得十分明顯。在資本主義社會中,盛行著“人人生而平等”的核心思想,反對繁文縟節。
《喜宴》還從婚禮的角度反映了中西方文化習俗的差異。中國人認為婚禮的隆重性和婚姻的穩定性密切相關。在中國,領了結婚證并不是真正的結婚,擺了酒席才算結婚。喜宴當晚,家長離開后,年輕的賓客們把偉同和威威送入“洞房”,之后便逼迫新人蓋著被子所有衣褲后才一哄而散。結果使得雙雙喝醉了的偉同和威威在一起發生了性關系,以致有了威威日后的懷孕。相反,西方人并不看重形式,他們習慣了雙方在宗教和法律面前進行宣誓以表示對彼此感情的認真和精神上的相互忠誠,這就是在美國生活多年的偉同選擇和威威領證結婚的原因。