前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中西方禮儀文化的異同主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
商務(wù)禮儀是人們?cè)谏虅?wù)活動(dòng)長(zhǎng)期形成的一種慣用形式和行為準(zhǔn)則,這些準(zhǔn)則又因?yàn)槲幕尘暗牟煌鹕虅?wù)禮儀行為上的差異。了解西方商務(wù)禮儀的差異,有助于我們?cè)谕鞣皆谏虅?wù)談判中的合作與交流,有助于我們樹(shù)立在國(guó)際上的形象,本文將以商務(wù)談判為例從打招呼、時(shí)間觀念、贈(zèng)送禮品等三個(gè)方面論述中西方商務(wù)禮儀的差異。
關(guān)鍵詞:文化差異;商務(wù)禮儀;商務(wù)談判;影響
中圖分類(lèi)號(hào):F715 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1674-7712 (2013) 04-0152-02
商務(wù)禮儀是長(zhǎng)期以來(lái)人們?cè)谏虅?wù)活動(dòng)中形成的一種行為準(zhǔn)則。不同國(guó)家由于不同文化背景、價(jià)值觀以及民族主義等的差異,商務(wù)禮儀也是既有國(guó)際性,又有民族性,隨著國(guó)際貿(mào)易和對(duì)外交往日益繁榮,國(guó)內(nèi)企業(yè)要走出去,跨文化交際不可避免,不同地區(qū),不同國(guó)家的文化往往存在差異,影響著人們的思維方式,增加了跨文化交際不可避免。因此,對(duì)于從事國(guó)際商務(wù)交際的人員來(lái)說(shuō),在中西禮儀沒(méi)有得到完美的融合之前,迫切需要我們掌握中西商務(wù)禮儀的有關(guān)內(nèi)容,差異和要求,以促進(jìn)商務(wù)談判的順利進(jìn)行。
對(duì)于中西方文化的不同特點(diǎn),梁?jiǎn)⒊谟忻摹秳駥W(xué)篇》里面講到“中學(xué)為內(nèi)學(xué),西學(xué)為外學(xué),中學(xué)致身心,西學(xué)應(yīng)世事。”在禮儀的表現(xiàn)中,西方更多的聚焦在行為語(yǔ)言的面上,如果某人沒(méi)有按禮儀規(guī)范實(shí)施,便不夠紳士風(fēng)度,而中國(guó)禮儀在長(zhǎng)期歷史發(fā)展過(guò)程中,不僅行為人的語(yǔ)言、舉止本身具有話語(yǔ)意義,同時(shí),行為的客體還需從行為人的語(yǔ)言行動(dòng)中去“悟”出一些東西。
培根曾經(jīng)說(shuō)過(guò):舉止彬彬有禮的人,一定能贏得好的名譽(yù)。這正如西班牙的伊麗莎白所說(shuō):“禮節(jié)乃是一封通行四方的推薦書(shū)。”在商務(wù)活動(dòng)中要寫(xiě)好這份“推薦書(shū)”,僅有流行外語(yǔ)是完全不夠的,還必須了解中西方商務(wù)禮儀的差異。
一、打招呼差異
商務(wù)會(huì)面談判的第一件事就是打招呼,如果不了解對(duì)方的稱(chēng)呼習(xí)慣,初次見(jiàn)面就會(huì)出現(xiàn)問(wèn)題。中國(guó)文化講究“上下有別”“長(zhǎng)幼有序”,習(xí)慣根據(jù)職業(yè)、官銜、輩分等稱(chēng)謂他人,要充分反映出對(duì)方的職務(wù),地位和彼此的關(guān)系。而西方平等觀念比較強(qiáng),稱(chēng)呼規(guī)則簡(jiǎn)單,除了對(duì)某些特定人士稱(chēng)呼,一般很少用頭銜稱(chēng)呼別人,在非常正式的商務(wù)活動(dòng)場(chǎng)合下,西方人以Mr.稱(chēng)呼男士,以Miss或Ms稱(chēng)呼女士。一般情況下會(huì)直呼其名以示親切、平等。與西方熟人之間如果按照中國(guó)人的習(xí)慣尊稱(chēng)為“Mr某某”會(huì)讓對(duì)方誤認(rèn)為你試圖與他人保持距離。
二、時(shí)間觀念差異
守時(shí)是商務(wù)交往中的重要禮儀之一,但是,中西方對(duì)“守時(shí)”的理解,對(duì)時(shí)間分配和利用上存在差異。
在中國(guó),人們通常認(rèn)為提前一些赴約是禮貌的,然而在西方人則被認(rèn)為是不合禮儀的,會(huì)引起對(duì)方的不快,事先通知是西方人時(shí)間觀念的另一個(gè)重要特點(diǎn),,在西方國(guó)家,請(qǐng)人吃飯或參加商務(wù)談判活動(dòng)都要事先通知,臨時(shí)的邀請(qǐng)通常被認(rèn)為是一種怠慢,不管多誘人基本上都會(huì)被拒絕,在中國(guó)現(xiàn)代商務(wù)交往中,邀請(qǐng)與會(huì)面一般也是要提前預(yù)約的,但是即使最后一分鐘對(duì)方也會(huì)接受和歡迎。中西方時(shí)間觀念的差異還表現(xiàn)在談話方式上,中國(guó)人在商務(wù)談判,經(jīng)商中,喜歡感情投資,在交談中不急于進(jìn)入主題,謙虛,往往采取間接的方式,保持選擇的靈活性,有時(shí)讓西方人摸不著頭腦,被西方人認(rèn)為是缺乏準(zhǔn)備、表達(dá)能力差、低效率。而中國(guó)人卻認(rèn)為西方人的直接與簡(jiǎn)潔帶有冰冷甚至傲慢的味道,不了解這些時(shí)間觀念的差異,商務(wù)活動(dòng)往往無(wú)法順利開(kāi)展。
三、送禮方式差異
送禮是人際交往的一種重要形式,中外商務(wù)人士都講究送禮以增進(jìn)友誼。然而,中國(guó)人和西方人在禮品選擇與饋贈(zèng)禮儀上卻各有千秋。在中國(guó),雖然嘴上說(shuō)“千里送鵝毛,禮輕情意重。”但卻認(rèn)為禮品越貴重越能達(dá)到增進(jìn)感情的目的,以促進(jìn)談判的順利達(dá)成。西方商務(wù)人士也講究送禮以增進(jìn)友誼,但他們比起禮品價(jià)值更看中禮品包含的意義。他們講求的是文化格調(diào)與藝術(shù)品位,及浪漫的情調(diào)。
四、商務(wù)禮儀差異對(duì)商務(wù)談判的影響
面對(duì)復(fù)雜的國(guó)際環(huán)境,跨文化商務(wù)活動(dòng)一定要適應(yīng)當(dāng)?shù)匚幕袷貒?guó)際商務(wù)合作契約和交際禮儀,了解不同文化背景的經(jīng)營(yíng)者或合作者的商務(wù)禮儀,充分尊重和理解商務(wù)禮儀差異,為商務(wù)談判的順利達(dá)成奠定基礎(chǔ)。
所謂商務(wù)談判,是指談判雙方為實(shí)現(xiàn)某種商品獲勞務(wù)的交易協(xié)商,對(duì)多種交易條件進(jìn)行的,因此,中西方商務(wù)禮儀的差異對(duì)商務(wù)談判的進(jìn)程與效果存在重要的影響,在圓滿的商務(wù)談判活動(dòng)中,遵守談判未必是談判取得成功的決定條件,如果違背了談判中的禮儀,卻會(huì)造成許多不必要的麻煩,甚至?xí)?duì)達(dá)成協(xié)議造成威脅,因此,在談判中,要嚴(yán)格遵守談判中的禮儀。
(一)商務(wù)談判有助于塑造良好的社會(huì)形象,促成商務(wù)談判的成功
講究禮儀,就會(huì)在眾人面前樹(shù)立良好的個(gè)人形象,一個(gè)組織的成員講究禮儀,就會(huì)為自己的組織樹(shù)立良好的形象,贏得公眾的贊揚(yáng),所以商務(wù)人員時(shí)刻注意禮儀,即是個(gè)人和組織良好素質(zhì)的體現(xiàn),也是樹(shù)立和鞏固良好形象的需要。每一個(gè)商務(wù)人員,在與他人接觸的商務(wù)活動(dòng)中,了解其言談舉止,打招呼方式,禮貌禮節(jié)等禮儀都是決定著商務(wù)談判順利達(dá)成的關(guān)鍵之一。
(二)了解商務(wù)禮儀是妥善處理好各方面關(guān)系的需要,也是商務(wù)談判排除各種阻礙,各種矛盾,達(dá)成協(xié)議的關(guān)鍵
在日常的商務(wù)談判中,任何一個(gè)商務(wù)談判的對(duì)象的行為習(xí)慣都與它所處的國(guó)家,民族的文化背景,民族風(fēng)俗,商務(wù)習(xí)慣和語(yǔ)言習(xí)慣有著密切的聯(lián)系,若想在商務(wù)談判中做到“知彼知己,百戰(zhàn)不殆”,就要求每個(gè)參與談判的人對(duì)不同的國(guó)家民族的文化,習(xí)俗,商業(yè)習(xí)慣有所了解,這樣才能在制定談判策略和商務(wù)接待中因人而異,避免犯忌。時(shí)間觀念對(duì)商務(wù)談判也有重要的影響,它影響著人們的行為方式,影響著人們的交際效果,一定的行為又反映一定的時(shí)間觀,傳送關(guān)于時(shí)間觀的某種信息。因此,當(dāng)不同文化的人們?cè)诮煌鶗r(shí),都應(yīng)該深刻地意識(shí)到這一點(diǎn),努力避免由于時(shí)間觀的文化差異所引起的沖突與障礙,了解中西方的時(shí)間觀念的差異,有利于中西方的經(jīng)濟(jì)合作與交流,隨著跨文化意識(shí)的深入,中西方已經(jīng)意識(shí)到當(dāng)觀念不同時(shí),雙方應(yīng)該本身以相互尊重,入鄉(xiāng)隨俗為原則。同時(shí),我們也知道,中國(guó)素有禮儀之邦,饋贈(zèng)禮物是從古代傳下來(lái)的社會(huì)傳統(tǒng),由于不同國(guó)家的文化背景,風(fēng)俗習(xí)慣有不同的表現(xiàn),這就要求我們送禮物的時(shí)候因國(guó)而異,有所選擇,如果對(duì)對(duì)方所在國(guó)家的商務(wù)禮儀不了解,贈(zèng)送不恰當(dāng)?shù)亩Y物很可能對(duì)談判的最終結(jié)果造成嚴(yán)重的影響,會(huì)讓對(duì)方覺(jué)得得不到應(yīng)有的尊敬,而造成流失客戶導(dǎo)致重大的經(jīng)濟(jì)損失,給商務(wù)談判帶來(lái)負(fù)面影響。
五、小結(jié)
總之,隨之全球經(jīng)濟(jì)一體化的進(jìn)程不斷深入,商業(yè)競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈。跨國(guó)交際日趨增多,在長(zhǎng)期的國(guó)際往來(lái)商務(wù)活動(dòng)中,商務(wù)打招呼方式,時(shí)間觀念,贈(zèng)送禮品等應(yīng)用十分廣泛,商務(wù)禮儀貫穿了整個(gè)商務(wù)活動(dòng)過(guò)程,由于中西方商務(wù)禮儀差異的影響,在談判桌上各自的談判作風(fēng)表現(xiàn)出很大的不同,了解并熟悉商務(wù)禮儀有助于我們開(kāi)展中外交流,經(jīng)貿(mào)合作,友好往來(lái),對(duì)于開(kāi)拓國(guó)際市場(chǎng)大有裨益,在國(guó)際社會(huì)飛速發(fā)展的今天。商務(wù)活動(dòng)也越來(lái)越國(guó)際化,商務(wù)禮儀也不再局限于中國(guó),我們要學(xué)的不僅是和國(guó)內(nèi)人員談判的禮儀,還要學(xué)習(xí)國(guó)際禮儀,了解不同國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣,只有這樣,才能真正做到在商場(chǎng)上克服某些方面的弱點(diǎn),積極駕馭談判過(guò)程,促成談判順利達(dá)成。
參考文獻(xiàn):
[1]王敏.論中西利益差異對(duì)國(guó)際商務(wù)談的影響[M].實(shí)踐與探索,2006.
英語(yǔ)教學(xué)文化差異滲透方式一、引言
一門(mén)語(yǔ)言的習(xí)得,必然會(huì)觸及到該語(yǔ)言所體現(xiàn)的文化,文化必然會(huì)體現(xiàn)在語(yǔ)言當(dāng)中。中西方的地理歷史、人文環(huán)境、等諸多差異,使得人們?cè)谒季S、習(xí)俗、觀念等方面存在反差。我們?cè)谶M(jìn)行大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)時(shí),經(jīng)常會(huì)遇到文化差異的問(wèn)題,從而影響我們對(duì)所接觸內(nèi)容的理解。為解決這一問(wèn)題,我們需要在課堂上滲透文化,了解差異,更好地進(jìn)行教學(xué)。而如何進(jìn)行滲透,也是我們要討論的問(wèn)題。
二、英語(yǔ)教學(xué)中的文化難題
語(yǔ)言是文化的載體,也是文化的一個(gè)重要組成部分。我們?cè)谶M(jìn)行大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)時(shí),更側(cè)重的是學(xué)生對(duì)教學(xué)內(nèi)容的理解、體會(huì)、分析和消化。那么,我們就更加注重對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的掌握。而語(yǔ)言中所體現(xiàn)出的觀念、思維方式、生活方式、日常習(xí)俗、習(xí)慣用語(yǔ)等文化問(wèn)題卻為我們理解語(yǔ)言造成了障礙。這樣的障礙,輕則讓我們不知作者的意圖,重則在理解上與原意大相徑庭,鬧出笑話。更甚者,則讓我們對(duì)作者有所誤會(huì),對(duì)語(yǔ)言有所誤會(huì),對(duì)其文化有所誤會(huì)。
以上這些現(xiàn)象,都會(huì)給我們的英語(yǔ)教學(xué)造成困難,不但打消了學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的積極性,也得不到良好的教學(xué)效果。為了解決這樣的難題,我們十分有必要在教學(xué)中進(jìn)行文化滲透,比較中西方文化的差異,了解中西方文化的自然地理特點(diǎn)、人文歷史知識(shí)、背景所導(dǎo)致的人們思維、觀念、行為、飲食、建筑、服飾等文化層面的差異。
大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的文化滲透不是刻意為之,而是體現(xiàn)在整個(gè)教學(xué)的過(guò)程中,它可以隨時(shí)進(jìn)行,不必大張旗鼓,只需潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲就好。通過(guò)語(yǔ)言的學(xué)習(xí),將其中所表現(xiàn)出來(lái)的文化意義提供給學(xué)生,甚至可以當(dāng)作學(xué)生課外閱讀內(nèi)容,增加學(xué)生的文化素養(yǎng)。學(xué)生也不再是干巴巴地學(xué)習(xí)語(yǔ)言,而是更多地了解字里行間中的文化,提高學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。
三、中西方的文化差異
既然我們要在大學(xué)英語(yǔ)中滲透中西方文化的差異,那么都有哪些差異呢?我們可以從以下幾個(gè)方面進(jìn)行比較:
首先,自然地理環(huán)境的差異導(dǎo)致文化中的生活方式不同。中西方在地理環(huán)境上有很大的差異,這些差異直接導(dǎo)致了人們?cè)谏钌线x擇不同的方式,從這些不同的生活方式中產(chǎn)生的大量與之相關(guān)的語(yǔ)言。如果我們了解了其生活方式,自然也就能更好地體會(huì)這些語(yǔ)言所表達(dá)的含義。我們都知道,中國(guó)自古以來(lái)就是農(nóng)業(yè)大國(guó),漢語(yǔ)中和農(nóng)業(yè)以及飲食相關(guān)的詞匯就很多。例如,民以食為天、煮豆燃豆萁等比喻的語(yǔ)言,就充分體現(xiàn)了中國(guó)的文化和生活方式。而西方卻不善農(nóng)耕,而善航海,從而產(chǎn)生了大量與之相關(guān)的語(yǔ)言。例如,land before the wind(生活輕松的地方)。
其次,人文歷史環(huán)境的差異所導(dǎo)致的思維方式不同。中西方的幾千年歷史形成了不同的人文環(huán)境,盡管個(gè)體對(duì)很多事物的看法不盡相同,但就整個(gè)民族來(lái)說(shuō),一些思維早已根深蒂固。大體上而言,這些差異一般體現(xiàn)在稱(chēng)謂上、打招呼上、對(duì)于語(yǔ)言的理解和聯(lián)想上、對(duì)顏色和動(dòng)物的喜好上、社交禮儀上、性別差異上、感彩上、委婉語(yǔ)上、表達(dá)方式等方面。例如,中國(guó)文化中,為了顯示對(duì)長(zhǎng)輩和上級(jí)的尊重,不能直呼其名而要稱(chēng)呼其頭銜;而和西方人在一起,有的時(shí)候很難區(qū)分出誰(shuí)是領(lǐng)導(dǎo)。中國(guó)人重血緣關(guān)系,親戚之間的稱(chēng)呼是十分具體的,而西方人卻僅用幾個(gè)詞來(lái)指代所有的親戚。中國(guó)人喜歡龍,西方人認(rèn)為那是邪惡,諸如此類(lèi)的東西很多。
再次,信仰等差異所導(dǎo)致的價(jià)值觀不同。中國(guó)人深受儒家倫理思想影響,重仁、愛(ài)、尊師,也崇尚老子的道家思想,崇尚無(wú)為,同時(shí)還信奉佛教,宣揚(yáng)佛法無(wú)邊。而西方則信仰基督教,以圣經(jīng)為其行為準(zhǔn)則。中國(guó)人信奉天人合一,強(qiáng)調(diào)集體、克己,穩(wěn)中發(fā)展,故土難離。而西方人強(qiáng)調(diào)天人對(duì)立,崇拜個(gè)人主義,主張自由平等,注重個(gè)性發(fā)展。這些差異是的中西方語(yǔ)言內(nèi)容也大不一樣,如中國(guó)人常說(shuō)落葉歸根,常說(shuō)不是不報(bào),時(shí)候未到。而西方人則有冒險(xiǎn)精神,常說(shuō)個(gè)人英雄。
當(dāng)然,除了以上所羅列的差異之外,還有很多方面的不同。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中所涉及的差異,一般也是林林總總,但一般都不會(huì)以上范圍。
四、滲透中西方文化差異的方式
由于文化差異體現(xiàn)在社會(huì)、科學(xué)、教育、活動(dòng)等各個(gè)方面,我們?cè)跐B透文化的時(shí)候,應(yīng)不拘一格,采取靈活的形式,循序漸進(jìn)地進(jìn)行。
首先,以課堂內(nèi)容為基礎(chǔ),采用解釋說(shuō)明的方式,通過(guò)語(yǔ)言的習(xí)得逐漸滲透文化。我們?cè)谶M(jìn)行教學(xué)時(shí),應(yīng)以教學(xué)內(nèi)容為基石。在學(xué)習(xí)蘊(yùn)含文化內(nèi)容的語(yǔ)言時(shí),清楚地講解隱藏在語(yǔ)言之中的文化特征,說(shuō)明作者的寫(xiě)作意圖、背景、思想觀念,以及深受何種信仰的影響等。
其次,在第一種方式的基礎(chǔ)上,采用聯(lián)想、聯(lián)系的方法,與用融合和比較的方式來(lái)培養(yǎng)學(xué)生文化差異意識(shí),進(jìn)行文化滲透。我們?cè)谶M(jìn)行基本的講解文化之后,可以在原有的基礎(chǔ)上進(jìn)行聯(lián)系相關(guān)的文化內(nèi)容。在進(jìn)行這些文化滲透時(shí),可以比較一下這類(lèi)文化和原有文化之間的異同以及它們與中方文化的異同。學(xué)生在熟悉了這些異同之后,就會(huì)自然而然地培養(yǎng)出文化意識(shí),在涉及到文化的語(yǔ)言之中比較。這樣,不但提高了學(xué)生的文化素養(yǎng),也利于我們進(jìn)行文化滲透,提高教學(xué)效果。
再次,利用課外語(yǔ)言資料和閱讀內(nèi)容,通過(guò)自主學(xué)習(xí),采用適當(dāng)性原則,讓學(xué)生在實(shí)踐中積累文化知識(shí),進(jìn)行文化滲透。課堂時(shí)間畢竟有限,而課堂中的文化滲透也是十分有限的。為了使學(xué)生更加了解文化差異,我們?cè)谶M(jìn)行教學(xué)時(shí)可以采取提問(wèn)、布置任務(wù)、討論等方法,讓學(xué)生增加閱讀量。大量的閱讀不僅提高了學(xué)生的文化信息量,也提高了學(xué)生語(yǔ)言習(xí)得的效率和質(zhì)量,有利于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)效果。學(xué)生自覺(jué)主動(dòng)地進(jìn)行課外閱讀,進(jìn)行自主學(xué)習(xí),也有利于學(xué)生提高本身的語(yǔ)言能力,增加學(xué)習(xí)興趣。在興趣的前提下,了解了更多的文化知識(shí)。反過(guò)來(lái),也正是這些文化知識(shí)提高了學(xué)生的閱讀實(shí)踐能力和水平,它們是相輔相成的。
除了以上的這些方法,我們還可以通過(guò)選修課、講座等諸多方式,利用圖片、電影、歌曲、文學(xué)作品來(lái)講解中西文化中動(dòng)物、顏色、遣詞造句、節(jié)日由來(lái)等方面的差異,進(jìn)行文化滲透。
五、結(jié)語(yǔ)
大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)不僅是語(yǔ)言的教學(xué),也是文化的教學(xué)。我們需要倒入文化,進(jìn)行文化差異的滲透。只有進(jìn)行文化滲透,才能使學(xué)生真正地了解教學(xué)內(nèi)容,語(yǔ)言的魅力,達(dá)到我們教學(xué)的目的。
參考文獻(xiàn):
\[1\]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化――英漢語(yǔ)言文化對(duì)比.外語(yǔ)教學(xué)與語(yǔ)言研究出版社,1989.
\[2\]馬菡.試論大學(xué)公共英語(yǔ)教學(xué)中的文化導(dǎo)入問(wèn)題.成都中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào),2007,(12).
\[3\]吳國(guó)華.外語(yǔ)教學(xué)中的文化干擾問(wèn)題.外語(yǔ)學(xué)刊,1990,(03).
關(guān)鍵詞: 英漢委婉語(yǔ) 中西文化差異 心理基礎(chǔ) 適用范圍
一、前言
委婉語(yǔ)(euphemism)是人類(lèi)各語(yǔ)種都存在的一種普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象,是人們?cè)谏鐣?huì)交往中為謀求理想的交際效果而創(chuàng)造出的一種適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言形式,是使用語(yǔ)言時(shí)協(xié)調(diào)人際關(guān)系的一個(gè)重要手段,擔(dān)負(fù)著“”交際的重任。在漢語(yǔ)中,委婉語(yǔ)主要是指當(dāng)人們不愿說(shuō)出,而又不得不指明某事物時(shí),便使用含蓄隱晦的詞語(yǔ),以達(dá)到較好的交際效果。英文“euphemism”(委婉語(yǔ))一詞源自希臘語(yǔ)的“eu”(好的)和詞根“pheme”(言語(yǔ)),整個(gè)字面意義是“good speech”(好的說(shuō)法),它可以避開(kāi)或減輕直言的刺激作用。因此,英漢委婉語(yǔ)起源于共同的心理基礎(chǔ),有著共同的使用范圍。首先,英漢委婉語(yǔ)的使用體現(xiàn)了共同的社會(huì)心理基礎(chǔ)。不論是在我國(guó)還是在英美國(guó)家,“忌諱”都是產(chǎn)生委婉語(yǔ)的重要心理基礎(chǔ);其次,英漢語(yǔ)言中常用委婉語(yǔ)來(lái)說(shuō)明人體的某些特征和生理缺陷,以避免引起不快或冒犯;再次,英漢委婉語(yǔ)都滿足了人們美化事物的心理需求;最后,英漢委婉語(yǔ)的使用把嚴(yán)肅的事實(shí)寓于幽默中,使人類(lèi)的語(yǔ)言妙趣橫生、詼諧幽默。
同時(shí),語(yǔ)言是文化的載體,是反映社會(huì)文化的一面鏡子。作為特殊語(yǔ)言的委婉語(yǔ)也是特定文化的折射。我國(guó)語(yǔ)言學(xué)家戚雨村先生認(rèn)為,語(yǔ)言,包括語(yǔ)言的使用方式在內(nèi),不能超越文化而獨(dú)立存在,不能脫離一個(gè)民族流傳下來(lái)的、決定這一民族生活面貌和風(fēng)俗習(xí)慣的信念體系。所以,英漢委婉語(yǔ)無(wú)一例外地折射出兩個(gè)民族不同的社會(huì)生活和文化價(jià)值觀念。
二、英漢委婉語(yǔ)所折射出的中西方文化的差異
委婉語(yǔ)蘊(yùn)含了一個(gè)民族文化特色的方方面面,體現(xiàn)了一個(gè)民族的文化特性、文化意識(shí),以及其有別于其他民族的思維方法和行為方式。英漢委婉語(yǔ)的文化差異最典型地表現(xiàn)在對(duì)待“死”、“老”、“窮”與稱(chēng)謂的不同態(tài)度上。
1.有關(guān)“死亡”的委婉語(yǔ)折射出中西方不同的
生老病死是不可避免的自然生理現(xiàn)象。但由于人們的恐懼心理,認(rèn)為只要不說(shuō)“死”字,似乎“死神”就不會(huì)降臨到自己身上。基于這種心理,任何一種語(yǔ)言都有大量關(guān)于死的委婉語(yǔ)。英美等西方國(guó)家,主要信奉基督教,因此很多有關(guān)“死亡”的委婉語(yǔ)都來(lái)源于基督教的《圣經(jīng)》,體現(xiàn)了基督教的基本教義,即生命是上帝賦予的,人在其有生之年注定要經(jīng)歷罪惡、墮落和贖罪,而且只有贖清人的原罪,才能在來(lái)世得到拯救,進(jìn)入天堂,否則將在地獄里永受煎熬。基督教的死亡觀是以死后靈魂得到拯救,進(jìn)入天堂為中心的,于是就有了go to meet one’s maker,be with the god,go to heaven,go to a better land,safe in the arms of Jesus,go to glory等。比起西方民族來(lái),中國(guó)教派眾多,其中對(duì)中華民族產(chǎn)生較大影響的是道教、佛教。漢語(yǔ)中“死亡”的委婉語(yǔ)也多來(lái)自道教和佛教。道教是中國(guó)土生土長(zhǎng)的宗教,發(fā)源于老子和莊子的道家思想。道教達(dá)觀、淡泊的生死觀在委婉語(yǔ)中得以充分體現(xiàn),如“隱化、物化、遷形、遁化、羽化、氣散”等。道教追求得道成仙,在仙境中過(guò)仙人的生活,于是就有了“化仙,升天,升仙,仙逝,駕鶴西游”等委婉語(yǔ)。佛教發(fā)源于印度,唐朝時(shí)傳入中國(guó)。佛教追求的是“涅磐”成“佛”,因此,漢語(yǔ)中關(guān)于死亡的委婉語(yǔ)就有了“成佛、圓寂、寂滅、坐化、解脫、上西天、上天、歸天、歸真”等。英漢語(yǔ)中“死”的委婉語(yǔ)非常豐富,但各有異同,充分體現(xiàn)了英漢民族的不同。
2.有關(guān)“老”的委婉語(yǔ)折射出中西方不同的傳統(tǒng)觀念
西方文化注重青春、活力與創(chuàng)造的價(jià)值觀念。在西方文化中,“老”是一個(gè)貶義詞,意味著“衰朽殘年”、“孤獨(dú)和凄涼”,同時(shí)也意味著經(jīng)濟(jì)地位和社會(huì)地位的下降。加上西方國(guó)家的家庭崇尚結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,老人首先是“精簡(jiǎn)”對(duì)象。因此,西方人怕老,對(duì)老的懼怕心理已達(dá)到忌諱“old”一詞的程度。于是人們費(fèi)盡心機(jī)地借用其他詞匯來(lái)委婉地表示這一概念,于是便出現(xiàn)了seasoned(經(jīng)驗(yàn)豐富的),well-preserved(保養(yǎng)得很好的),senior citizen(資深公民),the advanced in age,the mature,the longer living(生活經(jīng)歷較長(zhǎng)的人),“養(yǎng)老院”也被說(shuō)成nursing home,home for adults,rest home,adult communities等。相反,漢民族有著悠久的尊老文化傳統(tǒng)。在漢文化中,“老”代表了經(jīng)驗(yàn)、學(xué)識(shí)、成熟、可靠,年老是資歷和地位的象征。體現(xiàn)在語(yǔ)言中就有老當(dāng)益壯”、“老成持重”、“老成練達(dá)”、“老馬識(shí)途”、“老將出馬一個(gè)頂倆”等。雖然當(dāng)代社會(huì)已打破了四世同堂的家庭結(jié)構(gòu),但父母仍是家庭的重要成員。老人不懼老,社會(huì)自然就不忌諱“老”字,還常以“老”互稱(chēng)來(lái)表示尊重,如:“您老”、“王老”、“老張”等。我們通常還用“老師傅、老板、老大、老總”這些詞來(lái)委婉表達(dá)“資深歷練”之義。
3.有關(guān)“窮”的委婉語(yǔ)折射出中西方不同的價(jià)值觀念
我們從一個(gè)例子來(lái)看貧窮在西方文化中如何被人們避諱:“I used to think I was poor,”she wrote.“Then they told me I wasn’t poor;I was needy.Then they said it was self-defending to think of myself as needy,that I was culturally deprived.Then they told me deprived was a bad image,that I was underprivileged.Then they told me that underprivileged was overused,that I was disadvantaged.I still don’t have a dime,but I have a great vocabulary.”由此可見(jiàn),貧窮在英語(yǔ)中意味著生活困窘,標(biāo)志著社會(huì)地位低下。在西方國(guó)家,絕大多數(shù)人將物質(zhì)財(cái)富的擁有與否和擁有多少作為衡量個(gè)人生存能力的象征。在金錢(qián)萬(wàn)能的西方商品社會(huì)里,貧窮為人所不齒,自然要想方設(shè)法加以掩蓋。而在漢文化中,有關(guān)“貧窮”的委婉語(yǔ),常見(jiàn)的只有“囊中羞澀”、“手頭不便”等少數(shù)幾個(gè)。這同中國(guó)傳統(tǒng)文化中“貧窮”并不像西方那樣諱莫如深有關(guān),同時(shí)也反映了中西方文化的巨大差異。
4.有關(guān)“名諱”的委婉語(yǔ)體現(xiàn)出不同的等級(jí)觀念
中華民族素以禮儀之邦而著稱(chēng),有著悠久的歷史文化和尊祖敬宗的傳統(tǒng)。而語(yǔ)言作為文化的載體,也深深地反映了等級(jí)觀念。在封建社會(huì)中有國(guó)諱、家諱、圣諱、官諱等。如唐太宗李世民,為了避諱,唐人行文用“代”代替“世”字,用“人”代替“民”字,觀世音因此而稱(chēng)觀音,民部改稱(chēng)“戶部”。現(xiàn)代社會(huì)雖已經(jīng)建立了民主、平等的社會(huì)體制,但在人際交往中,仍存在“名諱”情形,即下級(jí)對(duì)上級(jí)不敢直呼其名,往往冠以職位,如某某處長(zhǎng)。在給新生兒取名的時(shí)候,也要避開(kāi)長(zhǎng)輩的名字。晚輩也不可直呼長(zhǎng)輩之名。而西方人喜歡與人平等相處,所以英美文化中沒(méi)有顯著的等級(jí)觀念,無(wú)論地位高低都可以直呼其名,下級(jí)可以直呼經(jīng)理名字,兒子可以直呼父親名字,并且小孩的名字往往與其祖父或曾祖父重名,以表達(dá)對(duì)長(zhǎng)輩的尊敬和愛(ài)戴。
三、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,雖然英漢委婉語(yǔ)有著共同的心理基礎(chǔ),但由于中西方社會(huì)背景、宗教背景、教育背景等方面的差異,委婉語(yǔ)從產(chǎn)生之日起就被打上了深深的文化烙印,折射出不同的民族文化。了解中西方文化的這些差異,有助于我們更好地進(jìn)行跨文化交際。
參考文獻(xiàn):
[1]李寧.漢英委婉語(yǔ)的文化內(nèi)涵.文化論壇,2009.
[2]李中.從文化角度談?dòng)h委婉語(yǔ)的翻譯.湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008.
[3]胡鵬,于江龍.從英漢委婉語(yǔ)解讀中西文化差異.科技信息,2008.
[4]翟惠敏.從英漢委婉語(yǔ)對(duì)比看中西文化差異.文教資料,2009.
1.1新課標(biāo)目標(biāo)之一
文化意識(shí)是中小學(xué)英語(yǔ)新課程目標(biāo)中的綜合語(yǔ)言能力之一。其中跨文化是文化意識(shí)的一項(xiàng)內(nèi)容。中小學(xué)英語(yǔ)文化教學(xué)主要涵蓋三個(gè)方面:文化知識(shí)、文化理以及跨文化交際意識(shí)和能力。
1.2文化教學(xué)板塊中的需要
文化交際意識(shí)的培養(yǎng)在中小學(xué)英語(yǔ)授課中成為老師的一個(gè)教育盲區(qū):要么不去接觸,要么對(duì)英語(yǔ)國(guó)家不熟悉就敷衍了事,成了英語(yǔ)教育的薄弱環(huán)節(jié)。老師的輸入都缺失,學(xué)生的輸出更加困難了。
2跨文化“第三空間”在英語(yǔ)教學(xué)中經(jīng)歷的階段
2.1文學(xué)欣賞
第一階段教師會(huì)較多關(guān)注大寫(xiě)文化(BigC)如國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣,歷史發(fā)展、當(dāng)今的發(fā)展任務(wù)目標(biāo)以及宗教禮儀等等。對(duì)任何一個(gè)人來(lái)說(shuō),名字是他的語(yǔ)言、文化以及地位身份的一個(gè)載體,它在我們的跨文化交際中具有一定的存在意義。在跨文化教學(xué)中鼓勵(lì)學(xué)生全面地對(duì)自己的名字進(jìn)行了解,引導(dǎo)他們對(duì)名字中隱藏著的文化內(nèi)涵進(jìn)行關(guān)注,包括本地的語(yǔ)言文化特點(diǎn),出生背景,家庭環(huán)境還有名字所包含的愿望等等。然后引導(dǎo)學(xué)生思考在跨文化交流中該給自己取一個(gè)什么樣的名字才合適。通過(guò)這些方法提高學(xué)生們對(duì)跨文化交際中文化差異的敏感度,形成跨文化交際的意識(shí)。
2.2語(yǔ)言文化滲透
這是第二個(gè)階段,在這個(gè)時(shí)間段內(nèi)老師應(yīng)該對(duì)小寫(xiě)文化(LittleC)投以足夠的重視,將著重點(diǎn)放在引起日常交際中出現(xiàn)沖突與誤會(huì)的文化差異上。在這點(diǎn)上作為一名中國(guó)的英語(yǔ)教師尤顯為重要。星期作為一個(gè)國(guó)家對(duì)時(shí)間的劃分;由于中國(guó)的習(xí)慣與外國(guó)的習(xí)慣不同導(dǎo)致了學(xué)生對(duì)星期一到底是第一天還是第二天老是混淆。因?yàn)轱L(fēng)俗習(xí)慣的不同,了解星期的初始來(lái)源對(duì)學(xué)生接受西方國(guó)家的星期可能會(huì)更容易接收。星期天(Sunday)在古代英文中是太陽(yáng)的日子。在西方的基督教眼里星期天就是安息的日子,是耶穌復(fù)活的日子,所以西方國(guó)家的天主教徒就規(guī)定在這一天禁止任何工作,基督教徒停止一切娛樂(lè)活動(dòng),上教堂做禮拜;所以星期天又叫禮拜天,西方國(guó)家把星期天當(dāng)作是一個(gè)星期的第一天。在上個(gè)世紀(jì)50年代,有一位西方國(guó)家首領(lǐng)訪問(wèn)中國(guó),席間贊美我國(guó)領(lǐng)導(dǎo)夫人的漂亮。我國(guó)幾千年的國(guó)家傳統(tǒng)美德教會(huì)我們應(yīng)該謙虛,所以夫人答:哪里?哪里?隨行翻譯就按照字面意思翻譯成了:Where?Where?翻譯出來(lái)之后,西方領(lǐng)導(dǎo)傻了,心里直嘀咕:中國(guó)人真有趣,說(shuō)漂亮了還要具體說(shuō)出部位。西方國(guó)家聽(tīng)到別人表?yè)P(yáng)自己就會(huì)很簡(jiǎn)單,很自信的說(shuō):Thankyou!瞧瞧如果不注重生活中的中西方交際差別,就引起一些讓人啼笑皆非的誤會(huì)的產(chǎn)生。在這兩個(gè)時(shí)間段內(nèi),文化一直被看做是學(xué)習(xí)語(yǔ)言的一種方式,變化的程度不大,所以文化的動(dòng)態(tài)變化特征以及其中的一些復(fù)雜的影響因素往往被忽略掉了。
2.3跨文化‘第三空間’在教學(xué)中的運(yùn)用(案例與分析)
2.3.1低級(jí)段英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用
在西方國(guó)家,他們的小孩子從小就能掌握住自己姓名里面的字母,特別是姓氏的第一個(gè)字母。孩子們?cè)趯?duì)自己的語(yǔ)言還沒(méi)有概念的時(shí)候,他們的老師就讓孩子們自己來(lái)給自己取名字。教師還可以幫他們?nèi)∫恍┙咏谧约褐形拿值挠⑽拿秩鏛ily(麗麗)、Jam(杰)、Minne()等等。教師也可以利用學(xué)生對(duì)花的喜歡,取一些花類(lèi)的英文名字如Daisy,Rose,Lily...。多多尋找處于中英文之間的第三空間,并有意識(shí)的保持對(duì)這些英文名字的較高使用頻率,培養(yǎng)他們學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。利用學(xué)生對(duì)事物的愛(ài)好,寫(xiě)一些外來(lái)詞如:sofa(沙發(fā))、coffee(咖啡)、tofu(豆腐)、mah-jong(麻將),但是我們也應(yīng)該注意漢語(yǔ)拼音學(xué)習(xí)對(duì)英語(yǔ)的負(fù)遷移。但是我們也應(yīng)該注意漢語(yǔ)拼音學(xué)習(xí)對(duì)英語(yǔ)的負(fù)遷移。
2.3.2高級(jí)段英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用
我們教師特別是英語(yǔ)教師更應(yīng)該試著從西方人們的視角上出發(fā)來(lái)研究中國(guó)創(chuàng)新文化的真正內(nèi)涵和當(dāng)下西方流行文化之間的沖突與融合。像導(dǎo)演馬克.奧斯本。約翰.斯蒂文森導(dǎo)出一部中西合璧的電影《功夫熊貓》來(lái)。盡管在2008年奧運(yùn)會(huì)準(zhǔn)備期間中國(guó)政府決定將英語(yǔ)使用規(guī)范化,然而中式英語(yǔ)并未因?yàn)榇笠?guī)模的英語(yǔ)糾錯(cuò)風(fēng)潮而成為正在消失的“文化遺產(chǎn)”,反而正在成為一種“特殊”的文化被中國(guó)和外國(guó)的人們逐步接受。如:好久不見(jiàn)longtimenosee.不行nogo、不能夠nocando等等。有些用中文式英語(yǔ)還增添了一定的迷信色彩如:只生一個(gè)孩子——It’sgoodtoonlygivebirthtoachild.基于小學(xué)高段有了一定的英語(yǔ)基礎(chǔ),并會(huì)運(yùn)用一些基礎(chǔ)的英語(yǔ)語(yǔ)言在群體間進(jìn)行最簡(jiǎn)單的交際了,我們不妨也運(yùn)用這種文化空間抵觸高段的學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的枯躁。通過(guò)研究和思考中西方文化,尋找分析問(wèn)題的角度,提高跨文化交際中的文化敏感性,從而增強(qiáng)文化傳播與創(chuàng)新的水平。進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣。
3關(guān)注和探索跨文化“第三空間”,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識(shí)的啟示與建議
3.1重視英語(yǔ)文化教學(xué),關(guān)注中方文化在英語(yǔ)文化教學(xué)中的地位和作用
一方面,重視文化教學(xué)有利于提高學(xué)生的綜合人文素質(zhì),因?yàn)橥庹Z(yǔ)教育目的不能只包含使用目的,還應(yīng)該有教育目的和教養(yǎng)目的(城小新塘、但巍,2012)。另一方面,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,除了要研究西方語(yǔ)言和西方文化外,我們也需要在研究中對(duì)比中西文化的相切點(diǎn),密切關(guān)注中國(guó)的鄉(xiāng)土文化和地域文化。
3.2課堂教學(xué)中,關(guān)注中西方文化的遷移作用,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣課堂教學(xué)的趣味性是中小學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)原則之一。將本國(guó)文化進(jìn)行邏輯分類(lèi)學(xué)習(xí),漢語(yǔ)交際性常用語(yǔ)言有哪一些如:節(jié)假日類(lèi),問(wèn)候語(yǔ)類(lèi),餐桌語(yǔ)類(lèi)等等,利用比較的方法,讓學(xué)生們仔細(xì)分析自己的文化與外來(lái)文化之間的不同,從而理解語(yǔ)言產(chǎn)生與發(fā)展的過(guò)程。這樣學(xué)生才能對(duì)自己已經(jīng)習(xí)慣的文化以及思維進(jìn)行重新定位。激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ),了解西方文化的好奇心,了解中西方文化異同的興趣,跨文化交際意識(shí)落實(shí)到位。
3.3多渠道,多視角讓學(xué)生了解西方文化和本族文化的相切點(diǎn),有效地培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識(shí)
全球化、信息化、網(wǎng)絡(luò)化突破了時(shí)空限制,改變了文化交流方式,加快了文化傳播速度,同時(shí)也加速了文化的沖突、整合與變異(楊洋、湯燕瑜,2010)。教師應(yīng)充分利用多媒體和網(wǎng)絡(luò)引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)西方文化及本族文化,關(guān)注他們的異同,培養(yǎng)學(xué)生自己學(xué)習(xí)的意識(shí),潛移默化中文化意識(shí)的形成。
4結(jié)束語(yǔ)
(一)價(jià)值觀念不同
價(jià)值觀是文化的核心部分,是影響人行為的主要因素。在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中,價(jià)值觀是深層次影響因素。中方價(jià)值觀重視道德倫理層面,崇尚和諧與中庸,鼓勵(lì)個(gè)人服從集體。而西方價(jià)值觀重視法律和契約,崇尚個(gè)人英雄主義,重視個(gè)人自由與個(gè)人意愿。
(二)思維方式不同
思維方式在商務(wù)溝通中發(fā)揮著重要作用,不同地區(qū)的人形成了截然不同的思維方式。中西方在思維方式上的差異重點(diǎn)表現(xiàn)在辯證思維和邏輯思維這兩個(gè)層面上。西方思維方式偏向邏輯思維,而中方思維方式偏向辯證思維。邏輯思維明確區(qū)分了主觀思想和客觀思想對(duì)人和環(huán)境的影響,利用科學(xué)的角度觀察和分析世界,探索和發(fā)現(xiàn)符合邏輯推理的自然規(guī)律,重視推理和思維過(guò)程,追求客觀有效性。而中方思維方式屬于整體思維、感性思維和螺旋型思維。
(三)語(yǔ)境文化不同
語(yǔ)境文化是語(yǔ)言環(huán)境,其中包含地區(qū)的人文特征和當(dāng)?shù)靥厣奈幕顒?dòng),及長(zhǎng)期形成的文化沉淀和文化心態(tài)。語(yǔ)言環(huán)境與語(yǔ)體風(fēng)格環(huán)境的影響形成了不同民族獨(dú)立的語(yǔ)境文化,是文化的基礎(chǔ)。東方文化是典型的強(qiáng)語(yǔ)境文化,人們?cè)诮徽勚懈⒅匾鈺?huì),對(duì)語(yǔ)言環(huán)境和前后表達(dá)非常敏感。西方文化,尤其是美國(guó)文化,是典型的弱語(yǔ)境文化,不重視環(huán)境,重視“言傳”。
(四)不同
中國(guó)的比較復(fù)雜,民間流傳著多種宗教,主流是以儒家文化為核心,道教和佛教為主體宗教的宗教體系。而西方國(guó)家多數(shù)是以基督教為核心的宗教體系。中方宗教文化體系主張“仁”“和”“義”,人們的行為方式更注重道德倫理、和諧、中庸。而西方宗教文化體系追求平等、自由、博愛(ài),人們的行為方式更注重實(shí)踐和個(gè)體存在,強(qiáng)調(diào)個(gè)人的自由與權(quán)力。
二、中西方文化差異對(duì)國(guó)際商務(wù)禮儀的影響
(一)稱(chēng)謂語(yǔ)與問(wèn)候語(yǔ)差異
首先,在稱(chēng)謂語(yǔ)上。中國(guó)人習(xí)慣在姓后面加上對(duì)方的職銜,以表示尊重。但是,在英語(yǔ)中卻很少有這種用法,例如,在中國(guó)“劉老師”是一種尊稱(chēng),但是,在英語(yǔ)國(guó)家,TeacherLiu絕對(duì)不是一個(gè)尊稱(chēng)。其次,在問(wèn)候語(yǔ)上。中方習(xí)慣問(wèn)“吃了嗎”“去哪了”,但是,在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中這樣的問(wèn)候會(huì)顯得不合時(shí)宜,不僅違反對(duì)方的文化習(xí)慣,甚至可能會(huì)侵犯對(duì)方的個(gè)人隱私。
(二)禮貌文明語(yǔ)差異
恭維語(yǔ)和謙虛語(yǔ)及其他禮貌用語(yǔ)的使用在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中比較普遍和重要。但是,在恭維和謙虛上中西方也有著明顯差異。中國(guó)人崇尚謙虛,在周易中對(duì)“謙”的解釋是“亨,君子有終”。但是,在西方國(guó)家,謙虛不僅不會(huì)成為一種美德,還會(huì)引起別人對(duì)你能力的誤會(huì)。在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,對(duì)家人和朋友一般很少說(shuō)謝謝,造成麻煩也很少主動(dòng)道歉,因?yàn)檫@樣會(huì)顯得生分。但是,西方國(guó)家則不同。西方人有強(qiáng)烈的個(gè)體主義導(dǎo)向,即使接受家人的幫助也會(huì)道謝。因此,在商務(wù)活動(dòng)中要注意禮貌詞匯的應(yīng)用,尤其是道歉時(shí),要直截了當(dāng),以免造成誤解。
(三)見(jiàn)面禮節(jié)差異
在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中,無(wú)論是正式或非正式場(chǎng)合,商務(wù)談判的雙方在見(jiàn)面時(shí)都要進(jìn)行問(wèn)候,問(wèn)候也屬于一種語(yǔ)言行為。除問(wèn)候語(yǔ)外,還伴隨一些肢體語(yǔ)言。東方國(guó)家的人喜歡握手、鞠躬,而西方國(guó)家則更習(xí)慣擁抱和吻面。因此,面對(duì)不同客戶,要使用不同的肢體語(yǔ)言。
三、中西方文化差異對(duì)國(guó)際商務(wù)談判的影響
(一)價(jià)值觀念不同對(duì)國(guó)際商務(wù)談判的影響
由于價(jià)值觀念不同,中方在商務(wù)活動(dòng)中注重人際關(guān)系建設(shè)。在商務(wù)活動(dòng)中,中方與談判對(duì)象合同確定更多的是代表雙方以后要開(kāi)展長(zhǎng)期合作。但是,在西方核心價(jià)值觀里,主張談判雙方的平等和自由,注重個(gè)人主義,重視談判的直接結(jié)果和利益再分配。因此,他們更加追求公平合理的談判結(jié)果和談判雙方均衡的利潤(rùn)分配。對(duì)談判中的具體條款,西方人習(xí)慣利用數(shù)據(jù)進(jìn)行報(bào)價(jià)或提出明確交易條件。而東方人在談判過(guò)程中,并不重視談判雙方利潤(rùn)的均衡劃分,且缺乏平等意識(shí)。
(二)思維方式差異對(duì)國(guó)際商務(wù)談判的影響
思維方式也是影響國(guó)際商務(wù)談判的一個(gè)重要因素。因?yàn)椴煌貐^(qū)的人在地區(qū)文化差異影響下,形成不同的文化差異和價(jià)值觀差異,最終形成思維方式差異。中方偏好綜合思維,而西方偏好分析思維。在商務(wù)談判過(guò)程中,中方通常采用的方式是先建立談判框架,然后再談細(xì)節(jié),是一個(gè)由大到小的過(guò)程。一旦原則框架確定,就不會(huì)再讓步,但是,細(xì)節(jié)部分有很大靈活性。而分析性邏輯思維讓西方人把整個(gè)談判過(guò)程分割為不同模塊進(jìn)行談判,一旦確立模塊就算完成。但是,中方談判人員習(xí)慣系統(tǒng)地看問(wèn)題,不愿把整個(gè)談判過(guò)程分割。也許談判進(jìn)行到一半,整個(gè)談判就結(jié)束了;也許談判進(jìn)行到最后,談判的核心部分尚未結(jié)束。但是,西方人談判進(jìn)行到一半,就是談判已經(jīng)結(jié)束了一半。西方人在原則問(wèn)題上比較寬松,不受原則框架限制。喜歡從具體事物入手,通常認(rèn)為細(xì)節(jié)是問(wèn)題的本質(zhì),與整體相比更重視個(gè)體。
(三)溝通風(fēng)格差異對(duì)國(guó)際商務(wù)談判的影響
溝通風(fēng)格差異對(duì)談判過(guò)程有重大影響。前文提到,中方是典型的強(qiáng)語(yǔ)境文化,人們?cè)诮徽勚懈⒅匾鈺?huì),對(duì)語(yǔ)言環(huán)境和前后表達(dá)非常敏感;西方文化,尤其是美國(guó)文化,是典型的弱語(yǔ)境文化,不重視環(huán)境,重視“言傳”。在強(qiáng)語(yǔ)境環(huán)境下進(jìn)行商務(wù)溝通和談判,不但需要理解對(duì)方語(yǔ)言包含的意義,還必須結(jié)合當(dāng)時(shí)的語(yǔ)言環(huán)境和對(duì)方的神態(tài)、表情、肢體語(yǔ)言等進(jìn)行判斷。例如,與中國(guó)人談判時(shí),因?yàn)槿寮椅幕珜?dǎo)和諧中庸,所以中國(guó)人在表示相反意見(jiàn)時(shí),不會(huì)直接提出反對(duì)意見(jiàn),而是用沉默來(lái)表達(dá),但在西方,沉默表示認(rèn)可,這就容易造成對(duì)談判結(jié)果的誤解。與此相對(duì),西方人則不同,他們很少利用語(yǔ)言環(huán)境、表情、態(tài)度、肢體語(yǔ)言等語(yǔ)境因素,而是直截了當(dāng)提出自己的看法和見(jiàn)解,不會(huì)因?yàn)轭檻]雙方的面子或友誼,而做出違反利益的行為。
(四)時(shí)間觀念差異對(duì)國(guó)際商務(wù)談判的影響
不同文化背景產(chǎn)生不同的時(shí)間觀念。中國(guó)人認(rèn)為,時(shí)間不是一個(gè)線性概念,而屬于一個(gè)系統(tǒng)和循環(huán)概念。在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中,中方代表通常會(huì)用系統(tǒng)性和統(tǒng)籌性的眼光來(lái)看待談判中遇到的問(wèn)題,可能在談判活動(dòng)中從談判基礎(chǔ)的確立直接到談判結(jié)束,也可能從談判細(xì)節(jié)直接回到談判原點(diǎn)。但是西方代表,特別是美國(guó)人,在商務(wù)談判中更加注重談判的速度和效率,有強(qiáng)烈的競(jìng)爭(zhēng)意識(shí)。中國(guó)人注重大局,在談判中需要用較長(zhǎng)時(shí)間考慮談判系統(tǒng)的完整性,而美國(guó)人在談判中則是雷厲風(fēng)行。
四、中西方文化差異對(duì)國(guó)際商務(wù)合同的影響
文化差異同樣會(huì)對(duì)商業(yè)合同的書(shū)寫(xiě)產(chǎn)生影響,尤其是國(guó)際商務(wù)合同。因?yàn)殡p方有截然迥異的文化背景,而且其價(jià)值觀、思維方式、溝通風(fēng)格也不相同。所以,在國(guó)際商務(wù)合同簽訂過(guò)程中,要利用并綜合考慮談判雙方不同的文化差異,確保雙方理解并明確表達(dá)出各自的意見(jiàn)。在中國(guó),受價(jià)值觀和思維方式的影響,在合同起草過(guò)程中,通常會(huì)使用如“bythetwosidesthroughfriendlyconsultations(經(jīng)雙方友好協(xié)商)”的表達(dá),但是,西方人認(rèn)為合同是具有法律效力的正式文本,會(huì)在合同書(shū)寫(xiě)過(guò)程中直奔主題,明確雙方權(quán)利和義務(wù)。同時(shí),還要充分考慮語(yǔ)境因素,真正理解合同要表達(dá)的意思,以選擇合適的詞匯。
五、結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言作為文化的載體之一,體現(xiàn)著該語(yǔ)言所承載的文化內(nèi)涵。語(yǔ)言學(xué)習(xí)到一定階段不是對(duì)單詞、句子、語(yǔ)篇的理解,而是對(duì)該語(yǔ)言所屬的文化的理解和詮釋。在外語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,常常會(huì)遇到許多文化沖突的現(xiàn)象,如果不能理解語(yǔ)言中所包含的文化內(nèi)涵,就會(huì)只知其然,而不知其所以然。這也是為什么許多人在語(yǔ)言學(xué)習(xí)的過(guò)程中常會(huì)遇到“瓶頸”,感到難以突破、提升。因此在大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)階段,幫助學(xué)生了解語(yǔ)言的文化價(jià)值以及其體現(xiàn)的人文精神和價(jià)值取向,對(duì)于學(xué)生語(yǔ)言興趣的培養(yǎng)、自學(xué)能力的養(yǎng)成都非常重要。
一、語(yǔ)言文化信息的體現(xiàn)
在教學(xué)過(guò)程中,我們會(huì)遇到許多有趣的文化現(xiàn)象,但因?yàn)檠芯课幕皇枪餐庹Z(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn),通常只被一帶而過(guò)。如果對(duì)這些文化信息善加分析和引導(dǎo),能夠幫助學(xué)習(xí)者更好地了解所學(xué)的語(yǔ)言,使語(yǔ)言的學(xué)習(xí)變得更加生活化、具體化,更富樂(lè)趣。語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的這些文化信息主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
1.文學(xué)作品
文學(xué)作品是語(yǔ)言傳承的重要形式,也影響著語(yǔ)言的發(fā)展和使用。舉例來(lái)說(shuō),英語(yǔ)中許多典故均出自希臘神話。比如,電腦的木馬病毒也來(lái)自典故“特洛伊的木馬”(TheTrojan’sHorse);甚至英語(yǔ)一些詞根詞源也源自希臘神話,比如泰坦尼克(Titanic)這個(gè)詞就典自希臘神話中的Titan神族。
2.社交禮儀
各國(guó)文化有許多共通之處,尤其體現(xiàn)在社交禮節(jié)上。比如中國(guó)人遇到長(zhǎng)得胖的人,會(huì)說(shuō)“豐滿”“富態(tài)”,西方人也會(huì)用一些委婉語(yǔ)如overweight,plummy,可見(jiàn)大家都不喜歡別人說(shuō)自己胖。當(dāng)然也有不一樣的方面,中國(guó)人對(duì)老人非常尊敬,問(wèn)老人家年齡會(huì)說(shuō)“您老貴庚啊?”。然而這在西方是非常禁忌的,歐美人對(duì)年齡非常敏感,對(duì)于“老”(old)這個(gè)詞更加諱莫如深。因此就有了theelderly,seniorcitizen這樣的詞來(lái)代替old man。
3.風(fēng)俗習(xí)慣
每一種文化都有其特殊的風(fēng)俗習(xí)慣,這些特殊的風(fēng)俗習(xí)慣也常常體現(xiàn)在語(yǔ)言的特殊表達(dá)方式上。比如,yellow ribbon(黃絲帶),表達(dá)希望某人安全歸來(lái)的愿望。隨后衍生出了一種絲帶文化。藍(lán)絲帶代表鼓勵(lì)和關(guān)愛(ài)、真愛(ài)與祝福。紅絲帶成為呼喚關(guān)注艾滋病,理解、關(guān)愛(ài)艾滋病感染者的國(guó)際性標(biāo)志。此外還有綠絲帶、粉絲帶等等,分別表達(dá)著不同的內(nèi)涵。
二、具體教學(xué)措施
下文將以《全新版大學(xué)英語(yǔ)綜合教程》(1-4冊(cè))的內(nèi)容為例,闡述在外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中如何以文化價(jià)值為導(dǎo)向開(kāi)展教學(xué)。
1.文化擴(kuò)展
文化擴(kuò)展也可稱(chēng)為借題發(fā)揮,是指對(duì)教學(xué)中所涉及到的文化背景的介紹不只停留在表面,而要推向更深層次的聯(lián)系和思考。比如,學(xué)習(xí)《三封感謝信》這篇課文,介紹感恩節(jié)的由來(lái),作為背景知識(shí)已經(jīng)足夠了。但是如果老師進(jìn)一步追問(wèn):“五月花”號(hào)上的乘客是什么人,他們?yōu)槭裁匆獊?lái)到當(dāng)時(shí)還是蠻荒之地的北美,這體現(xiàn)了什么精神?學(xué)生就會(huì)進(jìn)一步了解什么是清教徒,清教徒的精神為什么會(huì)成為美國(guó)社會(huì)主流價(jià)值觀的基礎(chǔ),它對(duì)“美國(guó)夢(mèng)”的形成和美國(guó)人DIY精神都有什么影響。通過(guò)列舉比爾?蓋茨、扎克伯格這樣的超級(jí)富豪熱衷慈善事業(yè),使學(xué)生了解清教徒精神在美國(guó)社會(huì)的體現(xiàn)和延續(xù)。
此外,還可以進(jìn)一步討論感恩節(jié)的內(nèi)涵和外延。它為什么會(huì)成為美國(guó)僅次于圣誕節(jié)的重要節(jié)日?我們中國(guó)素有禮儀之邦之稱(chēng),常講“滴水之恩,涌泉相報(bào)”,我們通常如何表達(dá)感恩之情?這些引導(dǎo)性的問(wèn)題有利于幫助學(xué)生們了解不同文化的差異,同時(shí)也會(huì)使他們對(duì)人生、社會(huì)有更深的思考和感悟。
2.文化比較
在學(xué)習(xí)西方文化時(shí),可以通過(guò)對(duì)比的方法幫助學(xué)生更好地理解中西方文化的異同。比如《愛(ài)情故事》中提到西方的情人節(jié),可以比較中國(guó)的情人節(jié),以及中西方其他節(jié)日的異同。學(xué)生可以了解到中國(guó)的許多節(jié)日都和節(jié)氣有關(guān),如:清明、端午、中秋、重陽(yáng),而且基本都會(huì)對(duì)應(yīng)一種食物;而西方的許多節(jié)日都和宗教有關(guān),如:圣誕節(jié)、復(fù)活節(jié)、萬(wàn)圣節(jié),并且會(huì)有一些特殊的慶祝儀式。
又如,《父親大人英明》這篇課文讓我們體會(huì)到了西方社會(huì)家庭的模式,看到了父親對(duì)于孩子們的直白又自以為是的關(guān)心,熱心又大膽的幫助。父親的行為雖然令人感到尷尬卻又不失可愛(ài)。相比之下中國(guó)的父母對(duì)孩子愛(ài)的表達(dá)要含蓄很多。父母表達(dá)愛(ài)的方式和方面的不同,正體現(xiàn)了東西方交往模式和思維方式的差異。
在翻譯中也常常會(huì)遇到文化比較的問(wèn)題。比如:Don't treat others the way you don't want to be treated按字面翻譯就是“不要以你不想被對(duì)待的方式對(duì)待別人”。但如果能翻譯成“己所不欲,勿施于人”,就更為準(zhǔn)確和傳神。同樣道理,用百度翻譯“畫(huà)蛇添足”,會(huì)得到如下答案:paint a snake with feet;carry [send] coals to Newcastle;gild the lily,翻譯水平高下立現(xiàn)。由此可見(jiàn),想要達(dá)到“信、達(dá)、雅”的境界,翻譯者必須對(duì)兩種語(yǔ)言的文化都非常熟悉。
3.文化感悟
學(xué)習(xí)的過(guò)程,不應(yīng)該是老師單方面的傳授和講解,而應(yīng)該是一種師生之間相互激發(fā)、相互促進(jìn)的過(guò)程。對(duì)于這一點(diǎn),有一件事情讓我印象深刻。在講弗羅斯特的詩(shī)《未選擇的路》的時(shí)候,我讓學(xué)生們翻譯這首詩(shī)的意思。剛開(kāi)始,學(xué)生們的理解只是停留在字面的意思上。當(dāng)我講解到詩(shī)中的“兩條小路”是指人生道路的選擇時(shí),班上的一位國(guó)防生學(xué)生突然說(shuō):“我明白了,我們軍隊(duì)有一首歌唱的就是這個(gè)意思。”我請(qǐng)他為全班演唱。他唱了《林中小路》這首軍中民謠。可能很多人并沒(méi)有聽(tīng)過(guò),這是一首很好聽(tīng)的歌。他的演唱雖然沒(méi)什么技巧可言,卻是飽含深情。當(dāng)他唱到“一個(gè)人沒(méi)法同時(shí)踏上兩條征途,我選擇了這一條卻說(shuō)不出理由……屬于我的這一條我要一直走到天涯,將來(lái)從小路的盡頭默默地回望,想起曾有兩個(gè)不同的方向,而我走的是人跡更少的那條路,因?yàn)檫@樣的小路才將不會(huì)被遺忘”,我們都被他的歌聲所打動(dòng)。我想在場(chǎng)的每個(gè)人,都會(huì)對(duì)弗羅斯特的這首詩(shī),對(duì)人生道路的選擇,對(duì)軍人的職業(yè)有了更高層面的理解。這不正是語(yǔ)言教學(xué)的意義所在嗎?
三、強(qiáng)調(diào)文化價(jià)值的意義
1.有利于激發(fā)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的興趣和熱情
了解語(yǔ)言所包含的文化內(nèi)涵,就像打開(kāi)了一扇窗,眼前一亮,呼吸到了窗外清新的空氣。學(xué)習(xí)者會(huì)更迫切低想要去學(xué)習(xí)更多,了解更多,擁有更大的學(xué)習(xí)熱情和興趣。
2有利于促進(jìn)文化包容,避免文化沖突
文化沖擊
??? (Culture Shock)主要由是來(lái)自兩種不同文化的差異引起的。我們到了國(guó)外或和外國(guó)人接觸時(shí),會(huì)因?yàn)椴皇煜ぃ械侥吧⒗Щ蠛妥晕颐允В@就是“shock”。我們?cè)谄綍r(shí)學(xué)習(xí)中多留意這些文化信息,這樣身在異國(guó)他鄉(xiāng)時(shí),才能更好地融入其中;與外國(guó)人交流時(shí),也能更加順暢。
1、高職英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化失語(yǔ)的現(xiàn)狀及原因
自打開(kāi)國(guó)門(mén)始,西方先進(jìn)的科學(xué)文明就對(duì)中國(guó)產(chǎn)生了深刻的影響。從物質(zhì)到精神對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化產(chǎn)生強(qiáng)烈的沖擊。從西風(fēng)東漸到西風(fēng)頌,西方文化和價(jià)值觀成為主流,國(guó)人吃西餐,過(guò)洋節(jié),住洋房,對(duì)西方風(fēng)土習(xí)俗如數(shù)家珍,西方文化潛移默化左右著我們的生活方式、價(jià)值觀念、精神和行為理念,我們的母語(yǔ)及母語(yǔ)文化逐漸被邊緣化。
這樣的社會(huì)現(xiàn)實(shí)反映在教育中就體現(xiàn)為在課程設(shè)置上重英語(yǔ),輕漢語(yǔ)。英語(yǔ)教材大量取材英語(yǔ)國(guó)家的人文歷史,社會(huì)風(fēng)俗,一方面一味地強(qiáng)調(diào)英美文化的重要性,單純地引進(jìn),片面地理解和吸收。在教學(xué)觀念上,高職英語(yǔ)教師也存在著一定的誤區(qū),有些英語(yǔ)教師認(rèn)為自己上英語(yǔ)課就是傳授英語(yǔ)語(yǔ)言和文化知識(shí),而關(guān)于中國(guó)的傳統(tǒng)文化那是漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)老師的事。結(jié)果,學(xué)生在老師的影響下,能用英語(yǔ)流利地表達(dá)英語(yǔ)國(guó)家的文化知識(shí),而讓其用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)傳統(tǒng)文化知識(shí),他們卻感覺(jué)力不從心,不知如何開(kāi)口。比如很多學(xué)生能和外國(guó)人侃侃而談圣誕節(jié)、感恩節(jié)卻不知道怎么向外國(guó)人介紹中國(guó)的春節(jié)及其文化習(xí)俗。
此外,職業(yè)英語(yǔ)教學(xué)還要兼顧各行業(yè)特色,夠用為度,學(xué)以致用,在有限的課堂上很難再擠出時(shí)間輸入中國(guó)傳統(tǒng)文化,長(zhǎng)此以往,學(xué)生的傳統(tǒng)文化素養(yǎng)越來(lái)越低,在與西方人交往合作的過(guò)程中一旦進(jìn)人英語(yǔ)交流語(yǔ)境,便會(huì)立即呈現(xiàn)出‘中國(guó)文化失語(yǔ)癥’,也就不足為奇了。
2、高職英語(yǔ)教學(xué)中加強(qiáng)中國(guó)文化輸入的重要性
①有利于增強(qiáng)民族自尊弘揚(yáng)民族文化。高職教育的根本目的是育人。與英美文化相比,中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化有很多值得我們繼承與弘揚(yáng)。可惜由于種種原因,我們的傳統(tǒng)文化失語(yǔ)癥現(xiàn)象越來(lái)越嚴(yán)重,更有學(xué)者呼吁:“我國(guó)的大學(xué)生正在經(jīng)歷深刻的文化殖民過(guò)程”。在高職英語(yǔ)教學(xué)中有意識(shí)地組織兩種文化的對(duì)比教學(xué),能使學(xué)生了解西方文化、建立國(guó)際視野的同時(shí)也更清楚地認(rèn)識(shí)我國(guó)傳統(tǒng)文化優(yōu)秀積極的一面,隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力的不斷增強(qiáng),國(guó)際地位的日益提高,年輕一代能重拾丟失的民族自尊,自覺(jué)弘揚(yáng)民族文化,讓中國(guó)走向世界,讓世界了解中國(guó)。
②有助于建立語(yǔ)言文化平等意識(shí)。世界文化是多元的,文化只有異同之別沒(méi)有優(yōu)劣之分,有了不同文化之間的平等意識(shí),在國(guó)際交往合作中才既能尊重異國(guó)文化也能認(rèn)同母語(yǔ)文化,既不崇洋媚外也不妄自菲薄,有異質(zhì)文化輸入也有本土文化輸出,有“拿”有“送”,和而不同,這樣才能實(shí)現(xiàn)不同文化間真正意義上的平等對(duì)話。
③有利于更好地進(jìn)行跨文化雙向交際。高職英語(yǔ)教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的能力,這種跨文化交際實(shí)際上就是在兩種文化之間進(jìn)行信息相互傳遞的過(guò)程。學(xué)生必須了解兩種文化的基本知識(shí),熟悉兩種文化的差異,才能更好地提高交際能力。另外,我國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)英語(yǔ)文化國(guó)家也很具吸引力的。作為一名高職生,尤其一些涉外專(zhuān)業(yè)學(xué)生,在跨文化交際的過(guò)程中若能用國(guó)際通用語(yǔ)介紹我國(guó)的優(yōu)秀文化,不但是一種愛(ài)國(guó)意識(shí)的體現(xiàn),更能增強(qiáng)自己提高跨文化交際能力的信心。
3、高職英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化輸入的對(duì)策和途徑
①顯性文化輸入和隱性文化輸入并舉。受到課時(shí)及教材等限制,職業(yè)英語(yǔ)教師與專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教師相比,沒(méi)有充裕的課時(shí)系統(tǒng)講授知識(shí)文化,但是應(yīng)該在備課時(shí)注重學(xué)生語(yǔ)言技能和文化意識(shí)的培養(yǎng),注意結(jié)合上課內(nèi)容向?qū)W生傳授日常文化,并盡可能地拓展課文材料中的隱形文化因素,在學(xué)生了解點(diǎn)點(diǎn)滴滴文化的同時(shí),減少跨文化交際中的障礙。比如外研社出版《新職業(yè)英語(yǔ)1》第三單元Business Meals,教材中只有西餐菜譜,教師可讓學(xué)生將中餐菜譜翻譯成英文,或以討論中西方餐桌禮儀的異同來(lái)導(dǎo)課。這樣學(xué)生在將來(lái)與外國(guó)人進(jìn)餐的真實(shí)交際活動(dòng)中就能做到舉止得體,有話可說(shuō)。
②改革高職英語(yǔ)教材,增加中國(guó)文化元素。目前的高職英語(yǔ)教材,大多以原版的英文讀物為素材,培養(yǎng)學(xué)生行業(yè)英語(yǔ)運(yùn)用技能,學(xué)生可以從中了解英美文化的背景知識(shí),學(xué)到地道的英語(yǔ),而關(guān)于中國(guó)傳統(tǒng)文化的介紹,據(jù)調(diào)查占教材內(nèi)容的比率不到5%。關(guān)于高職英語(yǔ)教材的改革,可以增加一些表述中國(guó)傳統(tǒng)文化的英語(yǔ)詞匯,像中國(guó)的春節(jié)、中秋、端午、臘八等傳統(tǒng)節(jié)日;可以適當(dāng)?shù)鼐帉?xiě)一些小短文,用英語(yǔ)介紹一下我國(guó)人民傳統(tǒng)的生活方式、行為禮節(jié)和道德觀念等;還可以在教材中附錄名人歷史等內(nèi)容。
③轉(zhuǎn)變高職英語(yǔ)教師的教學(xué)理念,努力提高自身母語(yǔ)文化素養(yǎng)。語(yǔ)言和文化密不可分,教語(yǔ)言就是教文化。所以,作為一名高職英語(yǔ)教師,應(yīng)該轉(zhuǎn)變觀念,認(rèn)識(shí)到自己不僅是英美文化的傳授者,更是我國(guó)傳統(tǒng)文化的傳播者。高職英語(yǔ)教師應(yīng)該不斷地加強(qiáng)自身漢語(yǔ)言和漢文化的學(xué)習(xí),提高自身的母語(yǔ)文化素養(yǎng),增強(qiáng)自身中西文化方面的綜合素質(zhì),這樣才能縱覽本民族文化,站在中西文化比較的高度上,把握英語(yǔ)教學(xué)。
④中西文化對(duì)比教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言文化平等的意識(shí)。高職英語(yǔ)教師不能像過(guò)去一樣僅重視英語(yǔ)知識(shí)和文化的傳授,在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)該注意中西兩種文化的差異,在課堂上對(duì)其進(jìn)行比較并講解,有意識(shí)地將課本中的內(nèi)容與中國(guó)文化聯(lián)系起來(lái)。例如,讓土建專(zhuān)業(yè)學(xué)生對(duì)英國(guó)倫敦橋和中國(guó)的趙州橋進(jìn)行對(duì)比分析,讓航海專(zhuān)業(yè)學(xué)生收集整理英文史實(shí)資料對(duì)比鄭和下西洋及哥倫布航海的意義。對(duì)比教學(xué)法能讓學(xué)生從多種視角客觀深刻地認(rèn)識(shí)中西文化,懂得世界和而不同的多元文化需要互相理解、尊重、包容,進(jìn)而培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言文化平等的意識(shí),也將極大提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的積極性,提高學(xué)習(xí)效率,增強(qiáng)交際能力。
關(guān)鍵詞: 禮貌原則 文化差異 語(yǔ)言交際
禮貌是一種復(fù)雜的社會(huì)現(xiàn)象,同時(shí)是維系和諧人際關(guān)系的重要手段。禮貌作為社會(huì)規(guī)則的內(nèi)涵之一,本身是日常生活中具有的道德或倫理意義的一項(xiàng)行為準(zhǔn)則。禮貌也是一種社會(huì)規(guī)范,對(duì)其成員在社會(huì)交往中產(chǎn)生制約作用,交際語(yǔ)言同樣受到這條準(zhǔn)則的約束。
一、漢文化中的禮貌準(zhǔn)則
素有“禮儀之邦”之稱(chēng)的中國(guó),在數(shù)千年的文明發(fā)展中逐步形成了一套獨(dú)特的道德規(guī)范和禮貌準(zhǔn)則。顧曰國(guó)先生對(duì)中國(guó)文化中的禮貌現(xiàn)象做過(guò)系統(tǒng)和深入的研究。他追溯了現(xiàn)代禮貌的歷史淵源,同時(shí)在西方禮貌準(zhǔn)則的基礎(chǔ)上總結(jié)了中國(guó)文化禮貌的四個(gè)基本要素,即尊他、謙虛、熱情和文雅;歸納出了具有中國(guó)特色的五條禮貌準(zhǔn)則,一般包括以下幾個(gè)方面:1.稱(chēng)呼準(zhǔn)則。即用適當(dāng)?shù)姆Q(chēng)呼問(wèn)候?qū)Ψ剑唧w表現(xiàn)為“上下有異,長(zhǎng)幼有等”。交往中使用恰當(dāng)?shù)姆Q(chēng)呼語(yǔ)是最起碼的禮貌準(zhǔn)則。2.自謙尊人準(zhǔn)則。人們?cè)谘哉Z(yǔ)中貶低自己或與自己相關(guān)的事物,敬稱(chēng)他人及相關(guān)的事物。謙虛品德是漢文化禮貌原則的最大特點(diǎn),在人際交往各個(gè)方面均有所體現(xiàn)。3.雅言準(zhǔn)則。交際中人們被要求盡量多使用委婉語(yǔ)和文明高雅的語(yǔ)言,這一準(zhǔn)則反映了說(shuō)話者的語(yǔ)言修養(yǎng)和文化素質(zhì)。4.求同原則。在實(shí)際交往中,雙方盡量減少分歧,滿足對(duì)方的交際需求,達(dá)成一致,體現(xiàn)“尚同”的禮儀。5.德言行準(zhǔn)則。社會(huì)交往中人們需要在行為動(dòng)機(jī)上盡量減少他人付出的代價(jià),增大對(duì)他人的益處,使自身受惠最小。在言辭上盡量夸大別人給自己帶來(lái)的好處,忽略自己所付出的代價(jià),反映出“有德者必有言”的傳統(tǒng)思想。
二、英語(yǔ)文化中的禮貌準(zhǔn)則
英國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家里奇把英語(yǔ)文化中的禮貌準(zhǔn)則歸納為六個(gè)基本方面,它們是:1.策略準(zhǔn)則,即盡量減少他人付出的代價(jià),增大對(duì)他人的益處。2.慷慨準(zhǔn)則,即盡量減少對(duì)自己的益處,增大自己付出的代價(jià)。3.贊揚(yáng)準(zhǔn)則,即盡量減少對(duì)他人的批評(píng),增大對(duì)他人的贊揚(yáng)。4.謙虛準(zhǔn)則,即盡量縮小對(duì)自己的標(biāo)榜,夸大對(duì)自己的批評(píng)。5.贊同準(zhǔn)則,即盡量縮小與他人的意見(jiàn),夸大與他人相同之處。6.同情準(zhǔn)則,即盡量縮小對(duì)他人的厭惡,擴(kuò)大對(duì)他人的同情。
三、兩種文化中的禮貌準(zhǔn)則比較
中英文化中的禮貌準(zhǔn)則大體上都遵循了一些基本模式,即盡量縮小不禮貌的表達(dá)和盡量擴(kuò)大禮貌的表達(dá)。事實(shí)上,交往過(guò)程中兩者各具特點(diǎn)。
1.在稱(chēng)呼語(yǔ)方面
各國(guó)文化中都有自己特定的稱(chēng)謂系統(tǒng)和使用規(guī)則,人們相見(jiàn)時(shí)多用姓名稱(chēng)呼對(duì)方,這是漢文化和英美文化在內(nèi)的許多文化中通常使用的稱(chēng)謂形式。一般漢文化中的稱(chēng)謂形式有以下幾種:(1)親屬稱(chēng)呼語(yǔ)如“爺爺”、“舅舅”等,以及對(duì)非親屬但輩分類(lèi)似的人所使用的“叔叔”、“阿姨”等;(2)姓名,主要適用于平輩之間或關(guān)系親近的人;(3)通用稱(chēng)呼語(yǔ),指“同志”、“女士”、“師傅”等可廣泛應(yīng)用于社會(huì)范疇內(nèi)成員的稱(chēng)呼語(yǔ);(4)職銜,表示職務(wù)的名稱(chēng),如“主任”、“經(jīng)理”等。中國(guó)人“上下有異”的觀念在稱(chēng)呼上體現(xiàn)得淋漓盡致,這一點(diǎn)和崇尚平等的西方文化有很大的不同,西方社會(huì)人們更愿意相互直呼其名,體現(xiàn)了親密無(wú)間的朋友式關(guān)系。另一點(diǎn)不同的是漢語(yǔ)稱(chēng)呼中經(jīng)常出現(xiàn)“老”字體現(xiàn)對(duì)年長(zhǎng)者的尊重,如“老教授”、“趙老”,因?yàn)闈h語(yǔ)文化中“老”是經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)的象征。然而這種稱(chēng)呼在西方是不禮貌的,由于文化不同及社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)激烈等因素,西方人害怕“老”,“老”在西方意味著“孤獨(dú)、無(wú)用、成為負(fù)擔(dān)”,令人們無(wú)法接受。
相比起來(lái),英美文化中的稱(chēng)謂模式主要有兩種基本形式:(1)稱(chēng)謂詞+姓,如稱(chēng)Mary Green為Miss Green;(2)直呼其名,如稱(chēng)呼Mary Brown為Mary。在英美文化中,這種稱(chēng)謂模式尋常廣泛。在漢語(yǔ)中,熟悉、親密或者輩分相同的人之間才可以直呼其名。需要注意的是,英美文化中稱(chēng)呼“Smith”為“Small Smith”則是不禮貌的。同樣,職業(yè)不能用作稱(chēng)呼語(yǔ),即便使用也主要限于首相、總統(tǒng)等高級(jí)官員。
2.在自謙尊人準(zhǔn)則方面
在數(shù)千年的文化交際過(guò)程中,漢文化形成了一套獨(dú)特的自謙詞和尊詞,人們?cè)诮浑H中使用自謙詞被認(rèn)為具有謙虛的美德。如稱(chēng)自己為“鄙人”;自己的作品為“拙作”;而稱(chēng)對(duì)方為“您”、“貴姓”;對(duì)方的作品為“佳作”;探望對(duì)方稱(chēng)為“拜訪”,邀請(qǐng)別人為“光臨”。英美文化禮貌準(zhǔn)則中沒(méi)有上述謙詞和敬語(yǔ),第一人稱(chēng)通用“I”,“my”,第二人稱(chēng)“you”,“your”。
英語(yǔ)文化中的謙虛準(zhǔn)則類(lèi)似漢語(yǔ)中貶己尊人準(zhǔn)則的部分,以盡量縮小對(duì)自己的標(biāo)榜為準(zhǔn)則。漢語(yǔ)言文化的禮貌準(zhǔn)則中“貶己尊人”是核心。中國(guó)人招待客人時(shí)使用“粗茶淡飯薄酒”之類(lèi)的客套話來(lái)表示禮貌。西方社會(huì)人們饋贈(zèng)禮物時(shí)會(huì)直接表達(dá)自己的希望,如“I hope you like it”。另一個(gè)較大差異在于中西方人們受到贊揚(yáng)后的反映中。西方人直接給予積極的肯定,欣然接受對(duì)方的肯定與夸獎(jiǎng)。中國(guó)人受到別人贊揚(yáng)時(shí),往往是首先否定,貶低自己以示自謙,如“過(guò)獎(jiǎng)了”等,這是受漢文化“滿招損,謙受益”思想的影響。英美文化崇尚人格平等與自由,尤其為個(gè)人成就而自豪,并非強(qiáng)調(diào)自高自大,實(shí)際上,轉(zhuǎn)移或降低對(duì)方的贊美是人們常常采取的交際方式,而非直言否定,令對(duì)方難堪。
3.在文雅準(zhǔn)則方面
雅言是指交際雙方的言語(yǔ)符合交際雙方上的身份、年齡、社會(huì)關(guān)系等因素。文雅準(zhǔn)則的適用范圍,兩種文化大體一致。人們交際過(guò)程中的說(shuō)話方式取決于雙方所處的社會(huì)地位和輩分。“禮貌的其中一個(gè)功能便是創(chuàng)造交際雙方之間的社會(huì)距離”。漢文化中詢問(wèn)七、八十歲長(zhǎng)者的年齡常用“高壽”;而問(wèn)晚輩或小孩則用“幾歲了”、“多大了”等。這個(gè)準(zhǔn)則在英美文化的交際中卻表現(xiàn)出相對(duì)平等,無(wú)論長(zhǎng)幼輩分,如詢問(wèn)年齡通用“how old”。
4.在求同準(zhǔn)則方面
英美文化中的贊同準(zhǔn)則同漢文化中的求同準(zhǔn)則,兩者有很大的相似之處,兩種文化都認(rèn)為應(yīng)最大限度地考慮對(duì)方的“面子”,英美文化中的贊揚(yáng)普遍而廣泛,青年女性尤其喜歡別人對(duì)她的形象進(jìn)行贊美。當(dāng)然,兩種文化中的贊揚(yáng)標(biāo)準(zhǔn)存在一定差異,如“You put on quite a lot.”在漢文化中是恭維語(yǔ),但在英美文化中有“瘦富肥窮”之說(shuō),多少帶有貶低和不滿的意思。
當(dāng)漢文化交際中出現(xiàn)批評(píng)或不同看法時(shí),人們大多采取先褒后貶的模式,先肯定對(duì)方的成績(jī)后,再指出不足和需要改進(jìn)的地方,如“你平時(shí)是一個(gè)認(rèn)真負(fù)責(zé)的同志,這次疏忽大意了”等。
5.德言行準(zhǔn)則方面
“德”即在行為動(dòng)機(jī)上盡量減少他人付出的代價(jià),盡量增大對(duì)他人的益處,同英美文化中的策略準(zhǔn)則大體一致;“言”即盡量說(shuō)小自己的代價(jià),盡量夸大自己得到的益處,同英美文化的慷慨準(zhǔn)則大體一致,如幫助別人得到感謝后常說(shuō)“It’s pleasure”;同樣,對(duì)于別人的幫助也極大地表示感謝,如“Thanks very much for help”。對(duì)于漢文化中出現(xiàn)的“這是我應(yīng)該做的”,英美人士卻不知所措,因?yàn)樨?zé)任含有“被迫”的意思,這種方式的感謝英美文化中是不存在的。
6.同情準(zhǔn)則方面
漢文化禮貌準(zhǔn)則中雖沒(méi)有明確提出這一準(zhǔn)則,但大體上相當(dāng)于其中的德言行準(zhǔn)則。如安慰他人“別難過(guò),一切都會(huì)過(guò)去的”,同英美文化中常采用的表達(dá)方式如“I’m sorry to hear that”等大體相同。
事實(shí)上,交際過(guò)程中,中英禮貌準(zhǔn)則的許多方面都是相互滲透和相互制約的,不能截然分開(kāi)。
禮貌原則綜合貫穿交際過(guò)程,這是每個(gè)社會(huì)群體廣泛使用的文明手段,普遍反映于人們的日常交際和文化傳承中。無(wú)論哪一種文化背景,對(duì)于交際的和諧甚至成敗都起著至關(guān)重要的作用。文化不同,禮貌也被賦予了不同的內(nèi)涵元素。受到中西方不同的思維方式、價(jià)值取向和言語(yǔ)習(xí)慣的影響,禮貌也展示出不同的文化視角和社會(huì)涵養(yǎng)。中西方之間這種巨大的文化差異和思維習(xí)慣,容易導(dǎo)致人們?cè)诮涣鬟^(guò)程中造成語(yǔ)用失誤,形成交際障礙。基于不同的文化對(duì)禮貌行為有著不同的內(nèi)涵要求,在實(shí)際交際中,應(yīng)以一種文化平等的心態(tài),學(xué)習(xí)和研究不同文化下的禮貌原則和交往方式,尋找規(guī)律,靈活運(yùn)用,提高跨文化交際能力,達(dá)到成功的交際效果。
參考文獻(xiàn):
[1]顧曰國(guó).禮貌、語(yǔ)用與文化[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1992(4).
關(guān)鍵詞:英語(yǔ);英語(yǔ)教學(xué);跨文化;跨文化交際能力
隨著我國(guó)對(duì)外交流水平的提高和規(guī)模的擴(kuò)大,對(duì)英語(yǔ)人才的語(yǔ)言運(yùn)用能力和跨文化交際能力的要求也越來(lái)越高。在大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)中,雖然很多學(xué)生掌握了一定的詞匯量和英語(yǔ)語(yǔ)法,在跨文化交流時(shí)卻經(jīng)常出現(xiàn)聽(tīng)不懂或誤解等交際障礙。這就要求英語(yǔ)教師在培養(yǎng)學(xué)生聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等基本技能的同時(shí),根據(jù)學(xué)生的認(rèn)知能力,幫助和引導(dǎo)學(xué)生了解西方文化,熟悉中西文化之間的差異,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,培養(yǎng)跨文化意識(shí)和跨文化交際能力。以下主要探討基于英語(yǔ)知識(shí)的跨文化交際能力培養(yǎng)模式。
一、文化對(duì)比法
在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,引導(dǎo)學(xué)生將中西文化差異進(jìn)行對(duì)比,是提高學(xué)生跨文化交際能力行之有效的方法。只有通過(guò)對(duì)比,才能讓學(xué)生了解英漢語(yǔ)之間語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的不同和中西文化的不同,從而提高他們對(duì)西方文化的敏感性。教師可以利用教材中的內(nèi)容,進(jìn)行中西文化對(duì)比。具體而言,有以下幾個(gè)方面:一是將中西方節(jié)假日的由來(lái)和慶祝方式進(jìn)行對(duì)比,如將圣誕節(jié)與中國(guó)春節(jié)、西方情人節(jié)與中國(guó)七夕進(jìn)行比較等;二是將中西飲食差異、禮儀差異、風(fēng)俗差異等方面進(jìn)行對(duì)比;三是將中西思維方式、價(jià)值觀等進(jìn)行對(duì)比。在進(jìn)行對(duì)比教學(xué)時(shí),教師可以設(shè)計(jì)一些與特定社會(huì)文化語(yǔ)境相關(guān)的話題,讓學(xué)生討論回答,然后根據(jù)學(xué)生的回答加以引導(dǎo),從而使學(xué)生了解中西文化的異同,培養(yǎng)跨文化理解力。教師還可以設(shè)計(jì)一些中西文化差異的項(xiàng)目,讓學(xué)生以小組為單位利用課外時(shí)間查找資料,然后課上展示出來(lái)。這樣不但能提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和自主探究學(xué)習(xí)能力,還能提高他們的文化敏感度及跨文化交際能力。
二、詞匯引申法
詞匯是語(yǔ)言的重要組成部分,掌握詞匯的文化涵義對(duì)于跨文化交際能力的提高至關(guān)重要。教師在講解詞匯時(shí),應(yīng)將與之相關(guān)的文化背景知識(shí)進(jìn)行介紹和補(bǔ)充,使學(xué)生了解其文化內(nèi)涵,在交際中準(zhǔn)確使用這些詞匯。例如,在學(xué)習(xí)“reap”這個(gè)單詞時(shí),除了讓學(xué)生了解它的表層含義,“to get something, especially something good, as a result of what you have done”,教師還可以補(bǔ)充一個(gè)習(xí)語(yǔ),“you reap what you sow”。這個(gè)習(xí)語(yǔ)的涵義是“if you do bad things, bad things will happen to you, and if you do good things, good things will happen to you”。與之相對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)是“種瓜得瓜,種豆得豆”。
三、情境模擬法
教師可以通過(guò)模擬現(xiàn)實(shí)生活情境,讓學(xué)生在仿真的異國(guó)文化情境中,通過(guò)角色扮演完成一定的語(yǔ)言任務(wù),在提高語(yǔ)言表達(dá)能力的同時(shí),培養(yǎng)他們的跨文化理解力和交際能力。如電話預(yù)約、求職面試、租房、存錢(qián)等與日常生活相關(guān)的活動(dòng)。在設(shè)計(jì)任務(wù)時(shí),教師應(yīng)考慮學(xué)生的認(rèn)知水平和語(yǔ)言表達(dá)能力,由簡(jiǎn)到繁,由易到難,層層深入。教師可以利用多媒體教學(xué)手段,播放一些英文原聲影片片段,創(chuàng)設(shè)情境,將大量的有聲與無(wú)聲、有形與無(wú)形的文化知識(shí)直觀地展現(xiàn)在學(xué)生面前。這些文化知識(shí)與語(yǔ)言密切結(jié)合在一起,生動(dòng)、自然地反映了社會(huì)各階層人民的生活、思想和觀念,更有助于學(xué)生理解文化知識(shí)的內(nèi)涵。
實(shí)現(xiàn)跨文化交際是英語(yǔ)教學(xué)的根本目的。全面提高英語(yǔ)教學(xué)的效率和質(zhì)量、提高學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力是跨世紀(jì)的中國(guó)教育面臨的重要任務(wù)。作為教師,我們需要正確認(rèn)識(shí)跨文化交際教育在英語(yǔ)教學(xué)中的重要地位,提高對(duì)跨文化交際教學(xué)在當(dāng)前教學(xué)中的地位的認(rèn)識(shí),并在課堂教學(xué)及課外輔導(dǎo)中全面反映出來(lái)。因此,結(jié)合文化背景進(jìn)行語(yǔ)言教學(xué),無(wú)疑對(duì)教師提出了更高的要求,在平時(shí)看報(bào)或讀書(shū)時(shí),教師要做個(gè)有心人,盡力提取英美國(guó)家社會(huì)文化生活方面的最新信息,并把這些信息融入到自己的教學(xué)實(shí)踐中。
參考文獻(xiàn):
1.Kramsch Claire,《Context and Culture in Language Teaching》[M]. Oxford: OUP,1994
2.陳光磊,《語(yǔ)言教學(xué)中的文化的導(dǎo)入》[J],《語(yǔ)言教學(xué)與研究》,1992(3)
3.陳申,《語(yǔ)言文化教學(xué)策略研究》[M],北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,2001
4.范玲玲、李曉珍,《談交際英語(yǔ)教學(xué)中的角色扮演》[J],《中學(xué)外語(yǔ)教與學(xué)》,2002(9)
5.胡文仲、高一虹,《外語(yǔ)教學(xué)與文化》[M],湖南教育出版社,1997
[基金項(xiàng)目] 基于英語(yǔ)知識(shí)的跨文化交際能力培養(yǎng)模式 黑龍江省學(xué)位與研究生教育教學(xué)改革研究項(xiàng)目JGXM_HLJ_2012022
[作者簡(jiǎn)介]
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:統(tǒng)計(jì)源期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:北大期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)