前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中西方禮儀的共性與差異主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
【關鍵詞】中西文化差異 英語教學 文化教育
引言
學生在進行英語文化的學習中,要想取得良好的學習效果,就必須充分的了解中西方語言文化的關系與差異,只有掌握了西方國家的發展歷史、傳統風俗等,才能夠更好的處理中西文化差異,掌握英語交際運用能力,提高學習效率。
一、中西文化差異
1.價值觀差異。西方國家推廣平等、自由、民主的理念,從而導致西方人崇尚自主、獨立、奮斗的理念,他們一般喜歡張揚自己的個性,當自己在某一方面去的成績的時候喜歡不加掩飾的表達自己的喜悅;但是中國文化卻主張內斂、提倡謙虛。中國人喜歡中庸之道,強調“木秀于林風必摧之”。一般在受到夸獎的時候,都會采用謙虛的回答,從而導致西方人對中中式謙虛甚至不解。
2.思維方式的差異。中國傳統文化的發展,使中華民族強調以理服人、以德服人,作為一個禮儀大國,當別人提出邀請之后我們都是間接回答的。特別是當自己要給與否定答案的時候,都不會直接說出,因為中國人認為這會傷害彼此的感情。如:A:“Will you have dinner with me tonight?”B:“Maybe I will./I'll try to.”但是西方人則不同,西方人要是不能參加,他的回答則可能是“I'm sorry,but I have already had dinner plans.”
3.社會關系的差異。西方人具有較強的平等意識,但是在中國等級尊卑理念影響深遠。在西方平等意識的強調下,不論人身份高低、貧富如何,都應該享受自己的權利并得到他人的尊重,他們堅信有付出就有回報。在英式英語中有這么一句諺語:If working hard,even a cow boy can beapresident.”。意思是說:“只要努力,牛仔也能當總統”。但是中國人受等級觀念、官本位思想等影響,傳統封建遺留思想依舊影響社會的發展。
4.生活禮儀的差異。中國人在日常出行中,如果不經意間發生了碰面,一般都會問“吃了么?”等一類的詞語,這是我們的禮貌打招呼用于的一種。但是在西方如果這么問,別人會認為你是要請他吃飯或者在干涉他的私生活。一般來說,西方人的打招呼用語僅限于問好等,比如“Good morning!”、“How are you?”、“How are things going with you?”等。
5.詞語文化內涵的差異。由于中西方文化發展的背景不同,所以在面對同一個事物的時候就可能存在兩種看法。比如在中國,龍是吉祥、是權利、是帝王的象征,中國人將自己比喻為“龍的傳人”等。但是在西方,龍對應的詞匯為“dragon”,他的意思是怪獸、兇殘的怪物,是邪惡與魔鬼的象征。所以,當中國人推廣龍的傳人這一理念時,外國人就會感到詫異甚至是產生厭惡感。
二、英語教學中加強文化教育的主要措施
1.文化教育要滲透到英語教學的全過程。中西方語言文化是不同背景下產生的,由于背景文化之間存在差異,所以在英語交際中容易出現分歧與誤解等。所以,在英語教學中需要樹立文化意識,在英語知識的傳播中也要進行文化教育,從而使學生更好的了解西方語言文化的內涵所以,提高學生的理解與掌握程度。現代教學活動開展中,各學校學生數量較大,平均到班級后人數也較多,這就導致學生在英語語言的實際運用的機會較少,沒有得到跨文化交際的鍛煉。加之,現代教學偏重與語法、詞匯等方面的交接,就忽略了文化教育的重要性。所以,教師應轉變觀念,重視文化教育在英語教學中的重要性,根據教學計劃重新設計文化知識滲透教學方案,使其在語言教學的全過程中得到體現。
英語教學文化導入應采取三個層次推進的方法。首先,對語言的結構知識進行講解,打破影響英語學習與理解使用的文化障礙,對相關詞匯及文化元素進行大量導入,講解書本課文的文化背景知識。其次,采取系統性導入文化知識的方法,將課本內容中的知識進行歸納、整理,提煉出文化框架。最后,對文化內容導入的范圍進行過大,將不同民族的歷史發展、哲學傳統、社會模式及價值系統等以文化表現的形式進行講解。
所以說,文化教學需要在英語教學的全過程中進行滲透。在聽說教學中,教師可以選擇反應西方文化的題材進行講解,比如讓學生觀看《走遍美國》的結婚片段的方式,引導學生討論中西婚俗差異,提高學生對西方文化的理解程度。在閱讀教學中,教師可以選擇與課本知識有關的背景材料,引導學生更好的理解文中的典故與詞匯的含義等文化內容。通過對同一種非語言交際或者語言交際的表達方式進行簡析,讓學生明白中西方各自的表達含義,提高學生對文化知識的掌握能力。在寫作教學的過程中,應重點講解中西思維方式之間的差異,從而使學生更好的掌握不同的寫作風格,培養學生建立新的英語寫作洗胃。通過不斷的進行文化教育的方式,幫助學生開拓視野,從而使學生的英語綜合運用能力得到增強。
2.引導學生正確理解英語語言的文化內涵。通過在英語教學中對中西方文化差異進行比較分析,引導學生學習、歸納,幫助學生正確的區分中西方在價值觀、思維方式等方面的差異,通過在課堂引入相關文化差異話題,通過對比等方式幫助學生更好的了解不同文化的差異與共性,使學生掌握正確的西方文化內涵。比如說在進行中西方節日對比中,首先應讓學生了解西方節氣的起源與慶祝的活動,引導學生對中西方重要節日進行對比,讓學生討論并辯論“Will Christmas take the place of Chinese Lunar New year?(圣誕節是否能替代中國的春節)”,通過相關辯論活動的開展,讓學生充分的了解西方文化習俗,同時也強化了學生對本民族傳統習俗的認識。在對“eat”一詞討論中,不僅可以通過對西方國家一日三餐的具體說法及禮節進行分析,還可以通過對中國文化中“糊口”、“吃醋”等詞匯進行關聯,延伸其在英語中的相應含義。通過差異對比文化教學的方式,將擴大學生的知識面,幫助學生更好的銜接中西方文化,從而提高學生對英語語言能力的掌握水平。
3.在文化教育中采用多種手段提升其在英語教學中的影響力。基于英語課堂教學進行文化知識傳播的基礎上,教師可以推薦《時代周刊》、《紐約時報》等西方主流報刊,讓學生通過閱讀學習更多的文化知識。其次,還可以組織學生模擬匯演西方國家經典喜劇、開展中外友人交流活動、觀看英語原聲影視劇等方式,讓學生在原汁原味的英語作品侵泡下親身體驗西方文化內涵,提升學生對英語的認知能力與學習能力,幫助學生了解更多的西方風俗文化等背景知識,為學生更好地掌握英語文化知識奠定基礎。
在網絡信息技術等高科技術的影響下,現代教育技術也得到了有效的發展,將多媒體技術運用在英語教學中勢必會取得更好地教學效果。通過學則適合學生了解、閱讀的文化背景知識,通過多媒體設備與網絡的銜接將其展示在學生的眼前,比如說西方“感恩節”、“復活節”等活動內容、習俗文化、來歷過程等進行展示。通過視覺的擴張,將不同的文化內涵變得充滿活力,從而激發學生的學習興趣與學習的主觀能動性,提升學生的英語運用能力。
4.在文化教育中應充分發揮教師的主導作用。中西文化差異基于微觀角度分析時為了學習西方語言,宏觀上則是為了通過語言學習西方文化,從而達到中西方文化順暢交流的目的。在文化教育中教師發揮了重要的主導作用。首先,教師需要通過對文化的講解,引導學生在英語學習中轉變思維方式,使其從中文轉換到英文,幫助學生更好的了解西方文化背景知識,解決英語學習中遇到的困難;其次,要指導學生在中西文化對比之中辯證地看待西方文化,有選擇地加以汲取利用,減少學生學習的盲目性和不必要的對自己文化的妄自菲薄;再者,要教育學生通過學習英語過程中的中西文化對比,認識中西文化的各自優勢,在充分的語言功力準備的基礎上,積極主動地充當好中西文化交流者的角色。
結語:英語教學中教師應重視語言知識及文化教育工作的雙向開展,通過運用現代化的教學手段,將文化教育融合到英語教學的全過程中,使語言教學與文化教育有機結合在一起,這將有利于提升學生對英語的綜合運用能力。
參考文獻:
[1]左健.從中西文化差異談大學英語教學[J].文學教育(中), 2010(07).
[2]倪秋梅.高職院校大學英語教學中的文化教育[J].武漢工程職業技術學院學報,2014(01).
[3]付云.中西文化差異對英語教學的影響[J].成功,2012(24).
[關鍵詞] 文化差異;課堂教學策略;文化滲透
【中圖分類號】 H319 【文獻標識碼】 A 【文章編號】 1007-4244(2013)08-075-2
一、引言
語言是人類用以傳播知識和相互交流的工具,而外國語言的學習不單是掌握語言本身的詞匯、語法、句型結構等,學習者應著眼于利用語言技巧去了解和挖掘其代表的社會文化。語言是社會在發展過程中慢慢積淀形成的,是人類社會生活和精神生活的結晶。因此,任何一種語言都反映了其使用國家的文化。文化涉及社會生活的方方面面,很難給其下一個精確的定義。斯科隆在《跨文化交際:語篇分析法》中將文化分為兩種:一種為包括哲學、文學、藝術在內的高級文化;另一種為所謂的人文文化,其涵蓋習俗、儀式、衣食住行以及人際社會關系等方面的生活價值觀。語言與文化有著密不可分的聯系,語言是文化的載體,人類的知識和生活可以用語言來記載,文化又從多方面豐富和完善了語言系統。漢語與英語根植于兩種不同的文化土壤,因此兩者在很多方面存在著差異。大部分中國學生在學習英語時都出于應試以及升學的需要,因此只注重對詞匯、語法、句型、篇章的語言層次的學習。但我們學習英語的更大目的是為了促進與外國人的交流,取其精華,從而為我們所用。對于學生來說,單純地掌握語言技巧不足以讓他們正常地與外國人溝通和交流。而缺乏文化背景知識的了解會讓學生在交流時產生一些不必要的誤解,只有更好地了解英語國家的歷史、風俗習慣、生活方式、價值觀等,學生才能進行有效的交際和成功的溝通。語言學習者若不能透徹地了解與語言相關的文化背景知識,那他便無法真正地掌握此門語言。從這個意義上說,教師在英語教學中加強對語言背后文化的教授與滲透就顯得極為重要。
二、中西方文化差異的表現
(一)生活習慣及社會習俗的差異
生活習慣及社會習俗是語言使用者在長期的生活過程中積累形成的,與生活環境、地理氣候乃至國家制度息息相關。中國是個禮儀之邦,自古以來對于稱呼尤其重視。不同的稱呼體現了階級、輩分以及語言使用者的身份地位,例如:學生在與老師打招呼時應稱其為“王老師”或“張老師”,而不會直呼其名。相反,在西方國家老師則習慣學生稱自己為“Mr.”或者“Miss”。對于親屬之間的稱呼語中西方也存在著巨大差異。中國人由于輩分觀念森嚴,因此晚輩在稱呼長輩時要加上對應的輩分;而西方人對長輩直呼其名以示親切友好的做法也通常會讓我們難以適應。除此之外,中國人的傳統觀念認為在人際交往中適時的推脫、拒絕才能表現出應有的禮貌與客氣。因此,中國人在面對別人的贊美和恭維時會表現得較為含蓄,“您太過獎了”“我還差得遠”等等。而西方人則會直率大方地以“Thank you!”來回應對方的夸獎。例如,一位外教在看到中國學生的作業后大贊“Your handwriting is pretty good!”中國學生立即回答道“No, no. It’s very poor.” 這一看似謙虛的回答卻讓外教大惑不解,懷疑自己是不是判斷能力出了問題,從而產生了交流障礙。在交際過程中,文化使用不當所產生的誤解甚至比語法使用錯誤更為嚴重,輕者造成交際失敗,重者則會造成感情上的傷害。語言是文化環境中的產物,而不同語言所起源的文化環境又各有所異。中西方文化在飲食方式上也相差甚遠。中國人宴席習慣以圓桌的方式,賓客團團圍坐,這種形式在用餐時形成了一種團結、和諧的氣氛。西式宴席則采用長桌的形式,宴會的核心在于通過與鄰座之間的交談達到交誼的目的。
(二)詞匯中承載的文化差異
詞匯學習在英語學習中占有舉足輕重的地位,詞匯猶如大樓的基石,構建成了一個個的句子。同樣的詞匯在不同的語言環境下會產生不同的話語效果。在不同的語言環境中,要想找出兩個意義完全一致的詞是很困難的。教師在教授英語時,必須讓學生最大限度地理解詞匯的文化內涵,才能讓學生透徹地掌握詞匯背后所傳達的文化背景信息。動物詞匯在語言使用時出現的頻率很高,并且體現了不同文化的豐富內涵,一旦使用不當便容易造成理解上的偏差和語用錯誤。例如,“獅子(lion)”和“老虎(tiger)”在中西方文化中有著不同的內涵。在漢語中用“老虎”表示威猛、勇敢、威嚴,被認為是百獸之王,相關的成語及俗語有談虎色變、為虎添翼、虎視眈眈、虎父無犬子、虎嘯龍吟等等。在英美文化中,“虎”則用“lion(獅子)”一詞來替代,如bold as a lion(像獅子般勇猛),majestic as a lion(像獅子般威風凜凜),like a key in a lion’s hide(狐假虎威),play oneself in the lion’s mouth(置身虎穴)。不同動物在不同語言環境中的象征意義折射出了不同民族的性格及心態。在教學過程中,教師應盡量向學生講解此方面的信息,以避免母語在二語習得中帶來的負遷移作用。
(三)價值觀的差異
價值觀是指一個人對周圍的客觀事物的意義、重要性的評價及看法,表現為價值取向、價值追求、尺度和準則等。由于不同國家在歷史發展和思維方式等方面存在差異,因此使用不同語言的民族在價值觀上也存在著千差萬別。中國是一個文化歷史悠久的文明古國,幾千年來接收了儒學、道教以及佛教等的熏陶,形成了委婉含蓄的集體主義(collectivism)思維方式。西方人則崇尚個體、自由平等,主張張揚個性,強調維護個人利益,形成了個人主義(individualism)的行為準則。在很多中國學生看來,個人主義是一種帶有貶義的極端自私的價值觀。英語里面含有大量的反應“自我”文化的詞匯,如“self-confidence”, “self-concept”, “self-dependence”等,在英語教學中,教師應對這些詞匯加以解釋和引導,幫助學生正確理解此類詞匯的感彩。對于什么是禁忌,中西方國家也在很多方面表現出了巨大差別。中國人見面時為了表示友好,拉近距離往往在交談中會問及年齡、收入、婚姻狀況等問題,在西方國家這些則被看做是文化禁忌,若學生不了解這一情況,在與外國人交流時則會因涉及這類問題而被誤認為侵犯別人隱私。
三、克服知識傳遞障礙的文化教學策略
(一)加強對書本內容背景知識的介紹
作為一名大學英語教師,面對的學生群體有著不同于初高中生的優勢:他們掌握了滿足日常交談及一般閱讀的詞匯量,擁有深厚的句型結構及語法基礎知識,能熟練運用所學知識進行寫作。唯一欠缺的是對語言背后文化背景知識的了解,因此他們對于文章的理解僅局限于字面意義,無法進行深層次的剖析。為了彌補中國學生的這一普遍弱點,大學教師在授課時應加強對背景知識的滲透,增加對文化的拓展,適當轉移課堂教學重心,由傳統的詞匯語法教學逐漸向文化教學轉變,扮演好文化導入中介者這一角色。例如,中西方國家的文化差異還顯著地表現在節日方面。在引導學生理解課文的同時,還應對一些西方特有的節日如圣誕節、復活節、感恩節、萬圣節等進行節日來源、節日意義、慶賀風俗等方面的背景植入。另外,大學英語教材中常會遇到一些引用于歷史或宗教中的典故,英語中的典故大多來自于古希臘、古羅馬的神話傳說。例如,“戀母情結”在英語中翻譯成“Oedipus Complex”,源自于古希臘神話中俄狄浦斯弒父娶母的神話故事。而“自戀(narcissism)”一詞則是由古希臘傳說中另一個名為“Narcissus”的神仙愛上水中自己倒影的傳說演變而來。若不對這些典故及背景知識加以介紹,學生則會感到一片茫然。同時,教師還可對中西方文化加以比較,分析歸納兩者之間的共性與異性,深入探討兩種文化的相異之處。從根本上說來,學生學習語言的主要目的之一是加強對其他國家的過去、現在及未來發展的了解,教師若能對教材中蘊含的文化因素加以導入必能幫助學生增長知識、拓寬思維,加強對書本知識的深層理解。
(二)課堂教學與課外活動相結合
對于一門語言的學習,僅靠課堂上有限的時間是遠遠不夠的,教師應把課堂內學習與課外活動結合起來,雙管齊下,才能收獲較好的學習效果。課堂上僅僅依靠教師單方面對書本知識的介紹稍顯單薄,學生無法身臨其境地體會。因此,教師要靈活地采用多種教學方式以激發學生的學習興趣。借助于現代科技以及多媒體的教學手段,教師可制作生動形象的課件,穿插一定的圖片及視頻,讓學生接受視覺、聽覺等多方面感官的刺激,加強直觀感受,不僅能更好地理解所學內容,還能提高教學效率。同時要適當改變傳統的教師一言堂的教課方法,加強課堂實踐,讓學生也積極參與到課堂活動中來。教師可布置學生針對對應的書本內容制作課件,在課上與其他同學進行資源共享,在這一過程中讓學生充分發揮學習的主觀能動性以及體驗學習過程中帶來的樂趣,從而使大多數學生從被動學習轉變為主動學習。
教師還應激發和培養學生課外閱讀的興趣,并適時地推薦英美原著、報刊雜志、學習網站等,使學生不僅能加強文學修養,了解時事,吸收新鮮資訊,還能從中提高文化素養,增強跨文化交際能力。與此同時,趣味性強、吸引人的課外活動也是對課堂教學的一種有效拓展和延伸。教師可組織學生舉辦英語角、英語演講、英語辯論、英語配音、英語小品戲劇表演等活動,通過競賽的形式激發學生的參與熱情,主動投入到這些活動中去,在此過程中,學生既能將課堂所學知識學以致用,又能在使用過程中發現錯誤,從而進行糾正,進一步提高自己。
(三)教師應從自身出發,提高文化素養
教師是教學資源的提供者、承載著,要想最大限度地提供知識給學生,教師因從自身出發,完善自己的知識體系,吸收最新最全的文化知識,拓寬自己的文化視野,并充分挖掘教材,把自己吸收的知識充分融入到所教課文中去。
四、 結語
不同的文化孕育著不同的語言,兩者相互影響,相互促進。在教學過程中,教師應充分發揮自己的主觀能動性,利用多媒體等多種教學手段,加強對文化知識的滲透與灌輸,幫助學生克服母語文化的干擾,填補外國文化的空白,從多方面、多層次地了解中西方文化差異,培養跨文化意識,把語言的效用發揮到最大。
參考文獻:
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.
[2]李少華.文化差異與英語教學[J]. 黑河學刊,2012,(8).
[3]魯阿鳳.文化差異與大學英語教學中跨文化意識的培養[J].社科縱橫,2007,(6).
[4]沈海波.文化差異與大學英語詞匯教學[J].太原大學教育學院學報,2007,(1).
關鍵詞:文化;差異;交際能力;輸出
語言與文化有著密切的關系。語言中儲存了一個民族所有的社會生活經驗,反映了該民族文化的特征,人們在習得語言的同時,也在了解該民族的文化。語言受文化的影響,又是文化的一個重要組成部分。它是文化的載體,是文化的主要表現形式。語言是隨著民族的發展而發展的,社會民族文化的一個組成部分。英語學習是語言學習,當然離不開文化的習得。
一、樹立文化意志,注重文化知志習得
文化差異是跨文化交際的障礙,克服文化差異造成的交際障礙已經成為整個世界共同面臨的問題。發展交際能力是英語學習的最終目的。語言能力是交際能力的基礎,然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人已達成共志,即交際能力應包括五個方面:四種技能(聽說讀寫)加上社會能力(即和不同文化背景的人們進行合適交際的能力)。但英語學習時,學習者往往比較重視語言的外在形式和語法結構,即造出合乎語法規則的句子,而忽視了語言的社會環境,特別是語言的文化差異。
二、輸入與輸出與交際文化的提出
文化的概念很廣,有廣義與狹義之分。本文所闡述的文化是指后者,它涉及人們的風俗習慣、生活方式、相互關系等。霍夫斯坦特對文化下了這樣一個定義:所謂“文化”,是在同一個環境中的人民所具有的“共同的心理程序”。因此,文化不是一種個體特征,而是具有相同社會經驗、受過相同教育的許多人所共有的心理程序。不同的群體,不同的國家或地區的人們,這種共有的心理程序之所以會有差異,是因為他們向來受著不同的教育、有著不同的社會和工作閱歷,從而也就有了不同的思維方式。當然,人類文化中有著許許多多共性的東西。但也不可否認,不同的民族、不同的文化之間也存在著差異,尤其是在交際文化方面,東西方之間存在著較大的差異,這給我們學習與正確使用英語帶來一定的困難。有時對同一個詞匯,對同一個稱呼,對同一個手勢,對同一句話,英美人的理解與中國人的理解就大不一樣。所以我們的英語學習,幾乎是從第一天起就開始接觸東西方兩種交際文化差異這個難題。
三、注意志別和了解英漢兩種交際文化的差異
交際文化涉及面非常廣,從日常見面問候、稱贊、致謝、道歉到了解掌握委婉語、禁忌語乃至體態語言等。例如:
(1)A:Your suit is exquisite. The color is so beautiful.(你的西服真雅致,顏色很漂亮。)B1:Thank you.(謝謝。)
B2:Oh,it’s very ordinary.(哪里,這西服很普通嘛。)
(2)A:You did a good job.(你干得不錯。)
B1:Thanks a lot./Thank you very much.(謝謝。)
B2:No,I haven’t done enough. The achievement is the result of joint efforts.(不,我做得還不夠,那是大家共同努力的結果。)
在上兩例(B1是西方人的慣用表達,B2是中國人用英語所做的一般表達)中,由于中西方人的語言習慣、風俗和文化觀念不同,所做的回答也不同。(1)聽到別人贊揚,西方人一般表示接受,說明自己認為對方的贊揚是誠心誠意的;而中國人通常表示受之有愧,做得很不夠或者說自己的成就不過是客觀條件造成的,等等。(2)顯示的是文化觀念的差異:西方人強調的是個人所起的作用,中國人雖然也承認個人作用,但往往更側重個人與他人的關系以及群體的力量。
在中國和講英語的國家,不論微笑還是大笑,通常表示友好、贊同、滿意、高興、愉快,但在某些場合,中國人的笑會引起西方人的反感。比如,一個美國人存放自行車時,一不小心自行車倒了,他會因為自己動作不麻利而感到困窘。這時如果旁邊的中國人笑起來,他會覺得受到恥笑,非常生氣。當然,中國人的這種笑,不論是對本國人還是對外國人,并非是嘲笑當事人,也不是幸災樂禍。這種笑有很多意思,可以表示:“別當一回事兒”,“一笑了之”,“沒關系”,“我們也常干這種事”等。
中美差異還體現在其他一些小的方面。美國人通常很尊重別人的隱私,很少談論年齡、薪水、婚姻狀況等切身的問題。他們不喜歡突然的訪客,甚至包括自己的父母。美國人尊重別人的安寧,在歌劇院、戲院、電影院都噤聲欣賞。排隊時很守秩序,插隊是不被接受的,蜂擁上車的事情絕對很少發生。開車的人通常很遵守交通規則,即使在夜深無人時也不闖紅燈……
四、二語習得時要注重社會文化背景的導入
知志結構和語言能力是語言交際的原動力。知志結構當然包括文化知志,這里主要指廣義的文化。理解社會文化背景是理解語言的基礎。文化的習得首先要依據于語言的輸入。文學作品是了解社會制度、民族心理、文化習俗、價值觀、審美標準等最豐富生動的語料。可以把一些文學作品作為讀物來補充文化營養。語言使用規則的導人。這涉及到狹義的文化所提及的禮儀、禁忌、風俗習慣等,即在一定的場合如婚喪、慶典、節日、致謝、恭維贊揚時什么可以說,什么不可以說,該怎樣說。在進行日常口語訓練時,可加強學習者這些方面相關的文化意志,形成一種文化習慣。
重視詞匯和短語文化意義的導入。同一詞語在不同文化中的文化內涵不盡相同。在詞匯學習中,除了了解基本意義外,還須明白其文化意義和文化差別,在交際中正確領悟對方的含義。此外,英語成語常有特別的典故和文化來源,如不了解文化背景,就會產生歧義。如“Greek gift”,看到gift這個詞,感覺應是件令人開心的事情,但這個成語卻有截然相反的含義。它來源于古羅馬史詩《埃涅伊德》,故事中希臘人一直無法攻下特洛伊城,后來想出一個木馬屠城計:假裝撤兵回希臘,但留下一只巨大的木馬放在城外作為禮物,宣稱要送給特洛伊城求和。特洛伊人歡天喜地地將藏有希臘精兵的木馬拖進城內,使希臘大軍一舉攻陷特洛伊城。因此“Greek gift”后來就表示危險或害人的禮物。
關鍵詞:旅游酒店英語 顏色 文化傳統
中圖分類號: G64 文獻標識碼:A 文章編號:1674-098X(2014)01(c)-0251-02
中職英語學習的目的是為了讓學生在實際中更好地運用,要求多掌握實用英語教學,讓英語為中職畢業走向就業的同學有更廣泛的選擇余地。單純的靠課本上的句子,會讓學生在實際運用中產生誤解,甚至鬧出笑話。所以我在教學中整理了幾類日常交際中西文化有明顯不同的交際用語,讓學生留心注意設立階段目標,增強實用性。
1 酒店前臺英語
美國語言學家羅薩莉?馬焦在其文章 Bias-Free Language: Some Guidelines談到:“Culture shapes language and then language shapes culture.”(語言既塑造文化,又被文化所塑造。)不同文化背景下的語言表達也就不盡相同了。
在酒店里所使用的英語會話,基本上是屬于商業英語,與日常生活中所使用的英語略有不同,較注重禮節。如果中國服務生不能很好的理解不同的文化背景下的英語表達,就容易產生誤解,從而影響酒店形象或聲譽。對我校旅游酒店管理的學生來說,實用性英語的使用比書本上的英語更加重要,一般的中職教材有些不符合現代學生的實際需求,我將正式禮儀英語列入校本教材,提醒學生關注以下幾點。
例:人教版初一英語教材第一課中的姓名的提問,
What’s your name?My name is xx. (你叫什么名字?我是xx)幾乎所有的中國學生都耳熟能詳,并且脫口而出。但在實際生活中,酒店服務類就不能用它,否則容易引起客人的不快。那么怎么說呢?正式英語:May I have your name?(您貴姓?請問您尊姓大名?)我班旅游酒店類學生要特別注意此類用詞。
非正式英語:Do you want some tea?您要喝茶嗎?
正式英語:Could you like some tea? 請問您想喝茶嗎?
Over here,please.這邊請。
Could you come this way,please?請您往這邊走好嗎?
不要說Ok, sure. Yean等等。而要說 Certainly, sir.別說 I don’t know.回答不知道是非常不禮貌的說法。可以說“Just a moment,please.”, “I’ll check that for you.”(請稍候,我來幫您確認)然后請有能力處理的人前來協助,在招呼客人時,最好說Excuse me,Sir(Ms),不要直接稱呼Sir或Ms。至于稱呼小孩,可以直接使用Excuse me,但是不可以直接稱呼girl或boy。
2 顏色的差異
色彩與人類的生活息息相關,是人類認識世界的一個重要領域。顏色詞除表示其具體實際的色彩外,還會由于不同國家的不同文化而具有不同的涵義。例如:白色在漢語中總是和恐懼、死亡和不吉利聯系在一起,如白日做夢、、白云倉狗,在中國,許多民族的人們在親人去世參加葬禮時必須穿白色衣服,因為在我們的文化里白色代表著死亡。但是在英語中白色則類同于無色,是純潔無暇的象征,所以西方女子在結婚的時候會身著一襲白色的婚紗步入教堂。可見各種顏色對于不同民族的人而言,在視覺和心理上所引發的聯想和象征意義也不盡相同。在漢語文化中紅色往往和喜慶、幸福、吉祥聯系在一起,一身紅衣的新娘、節日里的紅燈籠、迎接貴賓的紅地毯等等有太多的好事和紅色相關聯。但在英語中紅色代表危險和暴力,因為紅色是血液的顏色,自然會與流血犧牲在一起。
例:A redbattle happened in this village.red battle的意思是“血戰”。
Do you see any green in my eye?
一看這句話,同學們的直譯為“你看到我眼睛里的綠顏色嗎?”字面意思好像懂了,可是不知所言,更糊涂了,對英語學習也更產生畏懼心理了。其實句子中的green有兩眼冒綠光,那是生氣、憤怒,本句中用來表達被欺騙的神態。“你以為我是好欺騙的嗎?”應該這樣解釋。
在跨文化交際中不了解雙方的文化差異,就會造成語言詞匯選擇上的失誤。例如:白象牌在中國是個很好的商標,而White Elephant在英語中比喻大而無用的東西,用來代表某一商品你想會受歡迎嗎?還有black tea為紅茶,brown sugar為紅糖,greenhorn為生手,如果你望色生義,black tea理解為“黑茶”,greenhorn理解為“綠色的牛角”那就造成交際障礙了。
3 禮儀交際
由于地區差異,不同的民族、國家形成了不同的文化。不同文化背景的人進行交際時,影響信息傳達效果的那些語言和非語言因素構成了跨文化交際中的交際文化外語,學習者如果對所學的語言與非語言交際行為及其功能缺乏了解,就會出現不恰當的言行,從而產生交際障礙,就很難進行有效的跨文化交際,以致造成交際失誤。
了解中西方日常文化中的差異和淵源,對外語學習者來說,不僅能增強對所學語言文化的理解,更能提高跨文化交際的成功率,避免因為不恰當的方式或行為造成誤解和交際障礙。
(1)對于贊美句子的不同回答,中國五千年的文明倡導的是謙謙君子,為人低調,對于別人的贊美、夸獎,那是一定要客氣的,不能坦然受之。否則,會被別人認為狂妄,不謙虛。例如,當有人稱贊你說:“That’s a beautiful dress you have on!”(你穿的衣服真漂亮!)謙虛的中國人很可能會說:“No, no, it’s just a very ordinary dress.”或 “No. In fact I’ve worn it for several years.”“不,事實上我已經穿了好幾年了。”相反,西方人卻通常公開地表示接受這種贊揚和恭維,會大大方方的說一句:“Thank you!”表明自己認為對方的贊揚是誠心誠意的,所贊揚的事是值得贊揚的。從對“我”的稱呼就可以看出了,中國人稱自己為“敝人”而英文中的“我”“I”是所有人稱代詞中唯一一個永遠大寫,不小寫的單詞。這也可見西方文化中強調自我,突出自我的典例。
(2)對于拒接別人的回答。中國傳統文化倡導的是多贊美別人,哪怕違背了自己的心愿。曾經有一位留學生到美國導師家做客,出于禮貌贊美了女主人煮的西紅柿餅很美味,雖然他本人并不喜歡這個味道。結果主人信以為真,在他以后到導師家做客,女主人都端出西紅柿餅款待,使得這位留學生苦不堪言。
(3)保持適度的距離。在我們國家,隨處可以看見同性別的同學們之間勾肩搭背,擠做一團,而我們也習以為常,并不覺得有什么不妥。有的男生甚至以有很多的哥們為自豪,一見面就熱情擁抱,亦或抵足而眠。而在許多說英語的國家里,人和人的交往應當保持適度的距離。“Good fences makes good neighbor.”(好籬笆創造出好鄰居。)因此,有時會有有趣的情況發生,一個熱情的中國人越走越近,而一個有紳士風度的英國人一邊說話一邊退讓。
4 典故和習語的理解
威爾金斯(Wilkins,1972)曾說過:“沒有語法不能很好表達意思,而沒有詞匯則什么也不能表達。”英語學習中往往有這樣的情況,讀者能正確地分析原文的語言現象和邏輯關系,但由于原文所涉及的客觀事物,特別是一些特有的事物、歷史背景、典故或專門術語等不理解,或者理解得不透徹,所以就形成一種中職學生中的普遍現象,每個單詞都認得到,但是解釋不出來,也就看不懂,或者勉強翻譯出來,也是云里霧里,不知道它的意思。
4.1 典故的理解
例1:John can be relied on. He earts no fish and plays the game.
同學們看了這句話,單詞都學過,按字面理解成“約翰為人可靠,他一向不吃魚而且經常玩游戲。”“為人可靠”和“不吃魚、玩游戲”有關聯嗎?給人一種云山霧里,越看越糊涂的感覺。實際上to eat no fish出自一個典故,指英國伊麗莎白女王時代,耶穌教徒為了表示對政府忠誠,拒絕遵守反政府的羅馬天主教徒在星期五只吃魚的習俗。因此to eat no fish(不吃魚)是表示“忠誠”的意思。to play the game和to play fair(規規矩矩地比賽)同義,由此轉義為“公平對待”,“舉止光明、正大”,“為人正直”等。
例2:to meet one’s Waterloo (to be completely defeated)只有了解了1815年拿破侖慘敗于滑鐵盧的這場戰役,才能把這句話完全讀懂。因此,只有了解了詞匯中的典故,學習起來才能一帆風順。
4.2 習語的理解
習語包括固定詞組和短句,是這門語言特有、具有本民族文化和思想的語言形式。習語帶有民族色彩、強制性。從某種角度來說,習語是從字面意思上難以理解表達的。如:Rain cats and dogs解釋為 rain heavily(下大雨),字面意思就很奇怪,“雨下貓和狗”。“How do you do?” 是在第一次見面常用的習語,它的字面意思是“In what way do you do things?”同樣,“wear one’s heart upon one’s sleeve”當“show one’s feeling plainly”(心直口快)講,這從字面上是看不到的。
4.3 傳統文化的不同背景對詞匯的影響
中國人長期以來對“龍”drogon和“鳳”phoenix有文化崇拜。中國古代傳說龍能騰云駕霧,是虛幻神奇、法力無邊的靈物,是高貴、神圣、偉大生命力的化身,是中華民族的驕傲。華夏民族是“龍的傳人”, 把希望子女成才說成:“望子成龍、盼女成鳳”鳳則是百鳥之王,好多中國女孩的名字叫鳳。在西方,“龍”是邪惡的象征。英語中drogon是一個“兇猛而殘暴的人”,是西方傳說中為有翼、有巨爪、披鱗、噴火、蛇形的怪物。除“有翼”和“怪物”兩項外,其余與中國人對龍形象的理解大相徑庭。“the Dragon”解釋為“撒旦,魔鬼”在中國很受歡迎的詞,到了英語中變成了貶義的說法 。中國著名景區張家界有一家賓館叫祥龍大酒店,其英文譯名為Dragon Hotel。一位美國友人看了很是不解,于是詢問,費了好一番解釋才一知半解。但我想,他一定是奇怪中國人為什么要用Dragon這個詞的。
而phoenix(鳳)在英語中與龍是沒有多大關系的,phoenix是傳說中阿拉伯地區的一種鳥。在希臘神話中,這種鳥在生活一段時間后,便會用香料筑成一個巢,把自己燒成灰燼,從灰燼中飛出一只新的phoenix,因此,這便成為耶穌復活的象征。
作為旅游專業的學生,了解詞匯背后的寓意,了解文化共性與文化差異的并存,對中西方文化的溝通是非常有幫助的。而在實際英語交往中,還要注意一些詞的特殊的用法。比如:dough(面團)和bread(面包)作為食物名稱是標準詞匯,但當“錢”講時是俚語。同樣的grass(草)和pot(鍋),作為植物名稱和炊具是標準詞匯,但也可作“大麻”講。這些詞語的俚語大多是現有詞匯語義的引申,理解了這一點,學習起來就事半功倍了。
對文化差異部分進行分類收集,便于識記,能讓語言學習者更好應用不同語言。更好地理解英語國家的文化,在實際交際生活中知己知彼,熟練運用英語交流,提高跨文化交際的成功率,避免因為不恰當的方式或行為造成誤解和交際障礙。
參考文獻
[1] 楊成虎.英語詞匯學[M].中國人事出版社,2000-01.
[2] 易中天.閑話中國[M].北京:華齡出版社,1996.
[3] 胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究社,1999.
初中英語背景文化教學內容文化教學對語言教學的影響一直是外語界普遍關心的一個問題。筆者長期從事初中英語教學,經過為期20周的教學實驗,根據實驗數據和其他調研,認為系統有效的文化教學能夠增強學生的文化意識,提高學生文化的敏感性,激發學生的學習興趣。
一、文化與外語教學的關系
人類用語言創造了文化,文化反過來又促進人類社會的發展,同時也豐富了語言的表達方式。20世紀60年代中期,隨著國外社會語言學研究成果在國內的介紹,加上中國哲學界對中西文化內涵和交匯等問題的討論,文化語言學在我國興起。外語界關于文化教學問題的研究已有近20年的歷史,人們達成的共識是:語言教學在很大程度上應是文化教育。所以在初中英語教學中,必須同時重視語言教學和文化教學,二者是相輔相成的。
語言教學中的文化教學不是深不可測的難點。日常口語交際中就存在文化因素,各類教材也提供了大量真實的語言素材,教師可以充分加以利用和發掘。有些教師可能由于自身語言水平不夠,文化知識較少,語用能力不強,因而對文化教學有畏難情緒。這種情緒雖可以理解,但應幫助克服。
二、培養英語文化意識的原則
初中英語教學中的跨文化教學首先應體現實用性原則,突出主流文化。這就要求教師在英語教學中所選取的文化內容要密切聯系學生的日常生活,與初中學生所學的語言內容、日常生活交流中所涉及的主本文由要方面密切相關。如:英語中的稱謂語、問候語和告別語、道謝和答謝、英語國家中最常見的飲料和食品、世界上主要國家的重要標志物以及英語國家中重要的節假日等。
初中英語教學中的英語文化意識的培養應遵循漸進性原則,突出跨文化教學的階段性。一方面,學生的接受能力有限,需要不斷重復以達到掌握知識的目的;另一方面,文化本身的教學難度很大,加上初中生的社會認知能力不夠,更應加強這一方面的培養。
最重要的原則就是實踐性原則。單純的英語知識傳授必然是被動灌輸,單純的跨文化交際意識培養必然是空洞說教。參與、體驗就是讓學生在外語教學中直接參與跨文化交往,在親身參與的跨文化體驗中感知外來文化,獲得跨文化的知識,形成跨文化意識。
三、培養英語文化意識的教學目標
在初中英語教學中介紹中西方文化差異,有利于提高學生的學習興趣。不同文化的信息差能激發學生的求知欲,提高其學習的主觀能動性。文化意識的培養可鼓勵學生大膽地探索、思考和發現,可促進學生發散性思維能力的發展,幫助學生實現英語教學的最終目標——培養語言應用能力,從而達到成功交際的目的。根據初中生的英語水平,將教學目標分為以下幾個方面:
目標語文化知識、目標語文化理解能力、對目標語形成一定的觀點、對目標語形成探究的能力、對目標語文化的情感態度。
教學目標:知道英語中最簡單的稱謂語、問候語和告別語;對一般的贊揚、請求等做出適當的反應;知道國際上最重要的文娛或體育活動;知道英語國家最常見的飲料和食品的名稱;知道主要英語國家的首都和國旗;了解世界上主要國家的重要標志物;了解英語國家中重要的節假日。
四、在初中階段進行跨文化教學的方法途徑研究
1.向學生不斷地滲透英語國家的文化背景知識,指導他們把握主要的語用差異
根據學生的年齡特點和認知能力,教師在課前、課中和課后向學生適時介紹英美文化背景知識、風俗習慣等,拓寬滲透的渠道。引導學生在不同的語境中使用得體的語言,通過兩種不同文化的對比,有意識地展示兩種文化的共性和差異性,培養其對中西文化差異的敏感性和鑒別能力。比如:稱呼的不同、交談內容的不同、餐桌禮儀的不同、表示關心的方式不同、表示謙虛的方式不同、打電話的方式不同等。
2.教師要不斷完善自己的知識結構水平,挖掘教材,拓展詞匯的文化內涵
教師作為教學的主導者,要不斷地努力完善自己的知識結構水平,把各種文化差異運用到課堂中,使得學生從對不同的文化對比中不斷提高對文化差異的敏感性,提高學生的跨文化交際能力。在詞匯教學時教師應做到讓學生在掌握詞語概念意義的基礎上,幫助學生準確地了解、恰當地使用詞語。因社會文化背景不同而產生的具有不同褒貶意義的詞匯,對這些具有文化背景意義的詞匯,除了給學生講清楚其概念意義外,還要介紹它們所包含的文化背景知識,有時還可適當擴展知識內容,講一些相關的外國風俗習慣等。
以“dog”一詞為例,在語言意義上,中國的狗與英美國家的狗沒有區別,但兩個文化群體里的“狗”的文化意義又相差甚遠。“狗”一詞在中國人看來總是貶義的,漢語中常用的“走狗”、“喪家犬”、“狗仗人勢”等來形容厭惡的人。但是英美國家的人對狗的看法與我們截然不同,他們認為“狗”是人類最好的朋友,忠誠可靠。所以“dog”在英美國家中往往含有褒義,如“love me,love my dog”(愛屋及烏)、“you are a lucky dog”(你真是個幸運兒)。
3.文化意識與聽力、口語教學
培養學生的聽力理解能力和口語表達能力是英語語言教學的重點之一,而且這兩種技能通常都是結伴而行。要提高聽、說這兩種語言技能,教師和學生都應該重視文化背景因素和思維方式因素,擴大英美文化背景知識面,增強用英語思維的能力,做到用英語思考和理解英語。但在初中階段,大多數的普通學校因為課時限制等原因一般不會專門設置聽力課和口語課,所以教師應該利用課堂教學這個主陣地適時適宜地進行跨文化聽力和口語教學。
4.優化語言教學模式,改進教學方法,提高課堂效率
關鍵詞:新課程 英語 文化 教學方法
在英語教學中,應樹立文化意識,應在傳授語言的同時同步傳授文化知識。這樣做的好處是:文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化內涵而更易于理解和掌握。英語專家胡文仲教授曾說過,“語言和文化有密切關系,學習外語不僅僅是掌握語言的過程,也是接觸和認識另一種文化的過程。”中國的英語教學尤其是高中英語教學往往目標更為直接,旨在培養學生的應試能力,應付高考。教師在教學中只注重句意及語法分析,而忽視了文化背景知識教學。《普通高中英語課程標準》也明確提出:特別注重提高學生用英語進行思維和表達的能力;形成跨文化交際的意識和基本的跨文化交際能力;進一步拓寬其國際視野,增強愛國主義精神和民族使命感,形成健全的情感、態度、價值觀,為未來發展和終身學習奠定良好的基礎。因此,在高中英語教學中滲透文化教學,培養學生跨文化交際能力,不僅十分重要,也十分必要。
一、新課程標準中英語教學文化性的體現
《新課標》中,首次明確地將“文化意識”作為高中階段英語課程目標之一,指出高中英語課程的總體目標是培養學生的綜合語言運用能力。綜合語言運用能力的形成建立在語言知識、語言技能、情感態度、學習策略和文化意識等素養整合發展的基礎上。這五個方面是相輔相成、不可分割的。其中,文化意識是得體運用語言的保障,包括文化知識、文化理解、跨文化交際意識和能力三個方面。
“文化知識”是對中外文化知識的掌握,如歷史、地理、風俗習慣等;“文化理
解”是對中外文化及其差異的理解過程和理解能力;“跨文化交際意識”是對中外文化異同的敏感度以及根據交際語境調整自己的語言理解和語言產出的自覺性;“跨文化交際能力”是根據所處文化環境和和交際各方的文化背景,在理解并尊重交際各方文化身份的前提下,恰當、得體地使用語言進行交際的能力。
二、教育導向是造成師生跨文化意識薄弱的重要原因
實際上,通過對部分教師及高中學生的走訪中,我們可以看到很多高中教師都在一定程度上能夠理解培養學生文化意識的重要性和必要性。但由于高中教育依舊是圍繞著高考在進行,評價英語教學方式依然是以學生學業成績為主。此外,雖然文化意識被列入了英語課程總目標,但在考查中并沒有得到較多的體現。相反,學生英語語言知識的掌握程度仍是教學考查的主要內容。這樣的現狀導致教師教學的過程免不了過分強調和注重語言知識的傳授,課堂上教師依然采取的是傳統的教學模式,全力以赴地按照考試大綱的要求進行教學,忽視對相關文化的介紹和引入。在另一方面,調查也表明,課堂正是學生獲取文化知識的主要途徑。但學生接觸文化的機會少,怎能談得上讓他們理解文化內涵,增強文化意識呢?
三、借助經典影片鮮活文化背景知識。
現行高中英語教材分11個模塊,內容豐富,涉及領域寬泛,其中蘊含了很多文化信息。我們可根據課文的內容選擇對應的影片中的經典片段將文化教學滲透其中。例如,必修1Unit 1 Friendship中的主閱讀“Anne’s best friend” 就含有豐富的文化信息。課文講述的是安妮為了逃避納粹追捕與家人隱藏小閣樓的日子里與日記為友,記下自己當時那種孤單無助惶恐的真實感受。在教授本課時,我首先讓學生了解作品發生的時代背景。通過觀看影片“安妮日記”中的經典片段,很直觀的認識納粹對待安妮那樣的猶太人的殘酷,以及安妮當時的孤單無助惶恐的心情。這樣學生在輕松的學習環境中既理解了文章的內容又很容易總結和歸納出人物的個性特征。比起逐句翻譯然后讓學生分析想象劇中人物的形象當然就顯得高明和科學了很多。
四、在中西文化對比中進行文化滲透。
英漢兩種語言都體現了不同的文化特征。學習英語語言的過程就是認識英語國家文化的過程。如果我們在教學過程中將中西方文化對比講解,會使學生留下更加深刻的印象。
例如,人教版高中教材必修三unit 1 Festivals and Celebrations中就蘊含了豐富的跨文化信息。文中介紹了不同國家的不同節日,比如慶祝春天來臨的節日,有中國的春節,英美國家的圣誕節以及日本的櫻花節等等。我在講解本單元的時候就將中國的春節和西方國家的圣誕節,中國的清明節和墨西哥的亡靈節,中國的乞巧節和和西方的情人節進行了對比學習,讓學生找出這幾組節日的異同點,通過比較學習理解文化的共性及差異。又如,必修四Unit 4 Body language中也含有豐富的跨文化交際的信息。課文中講到,日本人初次見面時以鞠躬來互相問候;英國人通常與別人保持一定距離,不會用身體接觸陌生人;西班牙、意大利或南美國家的人則會站在離別人很近的地方,而且很可能用身體接觸對方。
同時我會給學生補充很多其他方面的文化差異。例如稱呼差異,“comrade”是社會主義國家所特有的稱呼,在英語國家稱呼不知其名的陌生人常用Si r和Madam;招呼差異,我們中國人見面打招呼時習慣說:您吃過了嗎?(又稱,eating culture);而英美人見面打招呼通常問“How do you do!” (又稱doingculture) 。回答差異,當別人問是否要吃點或喝點什么時(Would you like somethingto eat or drink?) ,我們通常習慣于客氣一番,回答:”不用了”、”別麻煩了”等。按照英語國家的習慣,你若想要,就不必推辭,說聲”Yes, please.”若不想要,只要說”No,thanks.”就行了。這也充分體現了中國人含蓄和英語國家人坦蕩直率的不同風格。
論文摘要:大學英語教學中文化意識培養十分重要,語言和文化是緊密相連的,在大學英語教學實踐中,注重培養學生語言能力的同時,也要注重培養學生的跨文化交際能力。
一、引言
自從1999年重新修訂的《大學英語教學大綱》頒布以來,我國的大學英語教學取得了可喜的成績。毋庸置疑,英語能力已經成為社會衡量大學生綜合素質的一個十分重要的方面。為使大學英語教學再上一個新臺階,我們必須認真貫徹《大綱》,深刻領會大學英語課程改革的精神,在注重培養學生語言知識、交際能力的同時,有針對性地、分階段地給學生講解一些必要的文化背景知識,以便他們了解中西方語言、文化的差異,在今后對外交往中更好地進行跨文化交流。
大學英語的教學目標是培養學生的英語綜合運用能力,同時增強其自主學習能力,提高綜合文化素養,以適應我國社會發展和國際交流的需要。多年來,為深化教學改革,提高教學質量,教學和研究人員不斷探討和借鑒國內外諸多教學理論,想方設法提高學生的語言交際能力。
語言學家認為,交際能力包括語法能力、社會語言能力、語篇能力和策略能力。進一步充實和豐富大學英語教學的內涵,既是英語作為語言教學本身的要求,也是一種現實的需要。在大學英語四、六級考試改革之前,大部分高校都將四級證書作為一個硬指標來要求學生,這也在相當程度上束縛了學生的英語學習。大學英語四、六級考試改革取消了及格線和證書,此舉在減輕學生考試壓力的同時也在引導大學英語教學回到培養學生以口頭和書面方式交際的能力上。
二、文化意識及其培養
所謂“文化意識”指對目標語文化的社會規約、價值觀、信念的知曉,是人們對于文化的自覺能動的認識活動。具體地說,就是要知道“什么時間、什么場景、什么方式、說什么、對誰說”等等。同時,說的時候還要注意手勢、表情、距離等非語言細節問題。
文化意識的培養從根本上說,是文化素質的培養,而不是純語言的訓練或交際技能的訓練,重在培養學生對待不同文化的理解和態度。從英語學習者的角度來說,學習一門外語既是為了掌握一種新的交際工具,也是為了學習和了解目的語的文化;從英語教學的角度來看,教授一種語言,同時也在傳授一種文化。不同文化在價值取向、生活方式、思維方式、社會規范等方面都存在著差異。這必然造成詞義、句義、比喻意義等語言現象的差異。不可否認中西方文化存在偶合現象,但由于中國人和英語使用國家的人生活和文化背景的不同,人們讀相同的詞常常產生不同的理解。例如,“龍”在中文中是神圣的象征,然而在西方,圣經中的龍是罪惡的象征。因此,英美報刊將“亞洲四小龍”翻譯為“Four tigers of Asia’,而不是" Four dragons of Asia"。如果只站在自身的文化立場上,恐怕是永遠也不會理解這些詞組的。又如,在英語國家,年齡是個敏感的問題,因而稱呼上了年紀的人為"senior citizen”或“elderly people",而不用“old people"。盡管三者都表示老年人,但“senior citizen”或“elderly people”在英語中表示一個人的地位和尊嚴,含有尊敬的含義。沃爾夫森(N. Wolfson, 1989)曾指出:“在與外族人交談時,本族人對于他們在語音和語法方面的錯誤比較寬容。與此相反,違反說話規則被認為是不夠禮貌的。”
外語教學的最終目的是培養語言應用能力和交際能力。而實際上,由于不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在用英語進行交際時,往往出現歧異、誤解和語用失誤的現象。美國語言教育家W. Rivers (1964)指出:“操母語者所寫的話語的意義絕不可能孤立地領會和掌握,只有在語言和文化的情景中才能學會,所以,教一種語言意味著教說這種語言的人民的文化。”然而,大學英語教師在課堂上只是偶爾涉及文化教學內容,也缺乏系統性。只是對英語文化進行零散的、膚淺的介紹,這樣培養出來的學生對西方文化知之甚少,不能成功地進行跨文化交際活動。因此,在英語教學中應樹立文化意識,進行相應的文化導人。
三、文化導入的內容
關于在大學英語教學中如何導人文化的問題是一個頗有爭議的問題,許多學者曾做過闡述和探討。陳光磊先生(1997)認為文化教學的內容應分為三類:語構文化、語義文化和語用文化。其中語構文化指不同文化背景造成的語言結構差異;語義文化指語義系統所包含的文化內容和所體現的文化精神;語用文化指語言使用的文化規約,具體內容包括稱呼、招呼和問候、道謝和答謝、敬語和謙辭及告別語等。張占一(1990)則主張將外語教學中的文化教學內容分為交際文化和知識文化兩類。魏春木、卞覺非(1992)將基礎外語階段文化導人的內容劃分為文化行為項目和文化心理項目。
筆者認為,在大學英語基礎階段,文化導人的內容主要包括以下幾個方面:
1.日常交際語的文化因素,包括招呼、問候、致謝、致歉、告別、打電話、請求、邀請等用語的規范作用,話題的選擇,禁忌語、委婉語、社交習俗和禮儀等。
2.非語言的交際形式,如手勢、體態、衣飾、對時間和空間的不同觀念等。
3.詞語的文化內涵,包括詞語的指代范疇、情感色彩和聯想意義,某些具有一些文化背景的成語、諺語和慣用語的運用。
4.通過課文學習,接觸和了解相關的英語國家的政治、經濟、史地、文學及當代社會概況。
5.了解和體會中西方價值觀念和思維習慣上的差異,包括人生觀、宇宙觀、人際關系、道德準則以及語言的表達方式等。
四、文化導入的重要原則
在大學英語教學中,對文化內容的導人我們必須遵守以下幾個原則:
1.實用性原則
實用性原則要求所導人的文化內容與學生所學的語言內容密切相關,與日常交際所涉及的主要方面密切相關,同時也考慮到學生今后所從事的職業性質等因素。一方面不至于使學生認為語言與文化的關系過于抽象、空洞和捉摸不定,另一方面文化教學緊密結合語言交際實踐,可以激發學生學習語言和文化兩者的興趣,產生較好的良性循環效應。
2.選擇性原則
愛德華·泰勒在《原始文化》中認為:“文化是一種復合體。它包括知識、信仰、藝術、道德、法律、風格以及其它從社會上學得的能力與習慣。文化是人類社會發展過程中創造的精神財富和物質財富的總和,也是人類在其歷史經驗中創造的觀念和物質的總和。”(吳克禮,2002)文化包羅萬象,筆者認為不同的文化,在價值觀念、信仰、規約、思維方式等方面既有其共性又有其差異性,人的一切行動均受以上幾個因素的影響和支配,因而在大學英語教學中,教師應對目標語的文化價值觀念、思維方式、文化規約進行有選擇的導人,使學生從總體上熟悉和了解目標語的文化內核和文化精華。例如:英語字母“I”在句中永遠是以大寫形式出現,這就是西方文化價值觀中的“個體本位”的充分體現。教師要有選擇地引導學生認識西方價值觀,只有充分認識了中西方價值觀的差異,才能理解語言現象的本質。
3.適度性原則
外語教學的文化導人并不是只重視文化而不重視語言,更不是以文化為中心,它只是傳統外語教學的延伸、補充和發展。過多的文化導人不但不能起到促進語言教學的作用,反而會成為學生的學習負擔和阻力。因此,文化導人一定要謹慎從事,不可喧賓奪主,為文化而教文化,而應從培養學生英語語言能力和交際能力的目標出發,根據英語教學需要,適度地進行文化教學。如屬于主流文化的內容,有廣泛代表性的內容,應詳細講解,反復操練,舉一反三。同時還應該正確處理好文化內容的歷時性和共時性之間的關系。重點應在共時文化上,適當引人一些歷時的內容,以利于學生了解某些文化習俗和傳統的來龍去脈。
4.動態性原則
了解和研究文化,要與民族歷史、社會發展緊密結合。語言文化是歷史的沉淀,但它隨著時代的變遷而變化。例如美國文化中,在工業化和城市化完成之前,美國基本上是一個以農場為主和企業為主導的農業社會,其價值觀是一種新教倫理領域的清教主義,清教主義的主要道德規范是強調辛勤勞作,永不停輟,反對過度享樂和鋪張浪費,然而隨著工業化的發展和完成,美國傳統的價值觀念和生活方式遭到猛烈抨擊,及時行樂的消費觀念應運而生。20世紀20年代是現代生活方式的開始,一種強調高消費、主張享樂主義的消費道德觀逐步成為社會的主導觀念。因而,在教學中要始終把握文化輸人的動態性原則,以動態的眼光看文化的發展。
五、文化導入的主要方法
1.直接導人文化背景知識
學生學習英語的時間主要在課堂上,平時很少接觸該語言環境,遇到與課文相關的文化背景知識時,往往會感到費解,有時甚至會錯誤地認為外國人的思維方式和行為方式完全與我們的相同。在這種情況下,教師要發揮其主導作用,直接給學生介紹文化背景知識,則須在備課時精選一些典型內容與教學相關的文化信息材料,將它們恰到好處地運用到課堂上,可以增強教學的知識性、趣味性,加深學習內容的深度和廣度,激發學生的求知欲,活躍課堂氣氛。
2、文化比較
王力先生曾指出,外語教學最有效的方法就是中外語言的比較教學。比較法是跨文化教學中的一個極為重要的手段。只有通過對比才能發現母語和目的語語言文化結構之間的異同,培養學生跨文化交流的文化敏感性。例如:對比英美人和中國人體態語言的差別、對比動物寓意的差異和送禮、宴請方式的差別,讓學生既了解英美人的風俗習慣,又知道本民族的習俗,從而對彼此的文化有更深的了解。
3、組織討論
該方法旨在使學生進一步思索、討論、歸納兩種文化的特征,以分析他們對英語文化和跨文化交際的感受,通過全面地、綜合性的操練,從整體上理解和感受文化。例如,可以采用一分鐘文化演講(Just a cultural minute)和訪談(Real in-terview)等形式。討論的話題可以是“Examining stereotype" ,"Cultural identity”,“Cultural shock”,“Proverbial value”," What do you know about the target language culture?”等。組織討論給學生提供了集體活動的范圍,激發了學生的表現欲,不僅能提高他們的語言表達能力,而且使他們在討論中獲得了完整的文化背景知識。
4.利用直觀教學手段
接觸外國文化的最佳途徑莫過于浸人所學語種的民族文化氛圍之中,但是并非每個中國學生都有機會接觸英美人士,經歷跨文化交際活動。因此,教師應盡量創造各種條件,如在課堂上模擬現實生活情景,讓學生進行角色扮演、進行問候、閑談、電話預約等練習活動,也可組織學生觀看錄像、電影、舉辦專題講座、圖片展、“英語角”等活動介紹英語文化知識,也可收集和利用一些有關英語使用國家的物品和圖片,如:地圖、郵票、廣告、錢幣等,通過這些實物學生可以增長一些文化知識,體驗異國的文化氛圍。
5.指導學生進行課外閱讀
文化內容十分豐富,涉及到生活的各個方面,教師不可能在課堂上談及所有相關的文化背景知識,那么,為了擴大學生的知識面,有效地增加文化知識,應該指導學生在課外閱讀一些英美文學作品和英語報紙雜志,并促使他們在閱讀時留心積累有關文化背景、社會習俗、社會關系等方面的知識,這將十分有利于培養學生跨文化交際的意識和跨文化交際的能力。
一 文化輸入的重要性與必要性
語言與文化息息相關。語言不能脫離文化而存在。語言是文化的重要組成部分,又是文化傳承的重要手段,因此語言教學必須包含文化教學。作為文化的載體,語言在文化中扮演著很重要的角色。但文化影響或制約著語言的理解。故而學習任何一種語言,學習者不僅需要學習與掌握其語音、語法規則及一定的詞匯量,更重要的是需要了解與獲取這種語言賴以生存的文化及社會風俗習慣等方面的知識,這樣方能進行有效的交際,從而避免誤解。
美國應用學家愛麗絲?歐馬基奧指出:“語言教學應與文化相聯系,應通過對文化的了解來掌握語言,通過對語言的學習來了解文化。”可見,英語教學在加強語言基礎知識學習的同時,還應注重文化知識的輸入。目前,國內在英語專業學生的教學中已融入了文化因素。幾乎所有大學的英語專業都開設了“英美概況”作為必修課。有的學校還為英語專業的學生增設了西方文化入門等課程,系統講授異國的風土人情,但非英語專業卻缺少這樣的課程,因此在公共英語教學中進行文化輸入是非常重要與必要的。
二 文化輸入的理論基礎
文化輸入是建立在認知建構主義與跨文化交際理論的基礎之上。認知建構主義是由建構主義發展而來的。瑞士學者讓,皮亞杰最早提出建構主義,也稱為結構主義。認知建構主義學習理論認為:知識不是通過教師傳授得到的,而是在一定的情境下,借助其他的幫助,利用學習資源,通過意義建構的方式獲得的,教師只是活動中的指導者與參與者。跨文化交際理論認為,跨文化交流與外語教學密不可分。從交流的角度看,外語學習是一種跨文化的學習和跨文化的交流活動。外語教學不僅傳授語言知識,更重要的是培養學生應用外語進行跨文化交流的能力。
三 文化輸入的途徑
當代美國語言學家Claire Kramsch說:“語言教學就是文化教學”,文化因素始終存在于英語學習的背后。在大學公共英語的教學中,教師可從詞匯、習語、句子、節日、口語與寫作六方面進行文化輸入。
1 從詞匯反映的差異輸入文化
詞匯是語言的基本單位,很容易受到文化滲透。由于中西方的文化差異,會造成同一詞匯具有不同的文化內涵。例如,宣傳(propaganda)一詞,漢語的意思是對群眾進行說明或講解,使他們相信并付諸行動。英文“宣傳”的含義是“政治團體為影響公眾所散布的消息,通常是夸大的甚至是虛假的信息”。可見,該詞在兩種不同的文化環境中有著不同的褒貶色彩。所以,當翻譯產品宣傳時,應譯為productpromotion,而不是productpropaganda。再如“dog”一詞,在漢語中“狗”總是用作貶義,如:喪家之犬、狗仗人勢、狐朋狗友、狗急跳墻、狗腿子等。而在西方,狗卻被認為是人類最好的朋友或表示一種親密關系,如“Love me,love my dog(愛屋及烏)”,“a lucky dog(幸運兒)”,“Every dog has its day(人人皆有得意時)”,“top dog(重要人物)”,“sea dog(老練的水手)”。
2 通過習語輸入文化
英語中有很多歷史典故,單從字面上一般不易理解,但對于英美人而言已變成了常用語。如“at sea”意為“茫然”或“不知所措”。若學生不知其背后隱藏的這則故事,很難從本質上明白其意。在遠古時代,水手總是盡量讓船只貼近海岸航行,靠陸標來指引,因為那時幾乎沒有什么導航儀器,即使有也是非常粗糙或不精確的。當船只失控,被大風刮到遠離海岸的大海上,隨波逐流時,船上的人便不知身在何方,便會茫然,便會不知所措。因此“at sea”過去只形容水手的困境,現用來表示人心理的“茫然”或“困惑”。又如“French Leave”字面的意思是“法國人的離開”,而它的真正含義是“不辭而別”。French Leave是盛行于17世紀法國的一種習慣,即指當時在宴會上沒有向男女主人告別就擅自離開的行為。法國人對此不以為然,而英國人將這種毫無禮貌的告別方式稱之為“French Leave”,反映了英國人對法國人不注重禮儀的一種挖苦與諷刺。
3 通過句子輸入文化
在公共英語教學中,若學生遇到一些含有西方文化背景知識的句子時,教師應適時地輸入與之相關的文化背景知識,從而有助于學生準確理解句子本身所表達的意義,同時能領略中西方文化的異同。如《大學體驗英語》(賈國棟主編)第一冊第一單元A篇第四段有這么一個句子“And their smilesbroadened as the students noted there were only five essey-typequestions(當學生們看到只有五道論述題時,他們笑得更加開心了)”,學生很難理解“there were onlv five essey-type questions”,因為國內外高校考試題型是不同的。美國大學的考試題型主要有兩種:填空題和論述題,還包括連線配對題和選擇題,不同的老師會使用不同的題型。但一般所采用的考試試題為50個多項選擇題(每題1分)和兩道論述題(每道25分),總共100分。多項選擇題要求學生從四個選項中選擇正確答案;論述題要求學生論證指定的討論主題,做到觀點明確,理由充分,事例說明,邏輯性強。了解西方考題之后,學生就可明白這兒所指的五道論述題滿分為100分,每道為20分。
4 通過節日輸入文化
西方文化中包含著各式各樣的具有本民族特色的節日。通過對節日由來、飲食等的輸入,可增長學生對異域文化的見識并使學生能更豐富、更全面地學習該語言。如《大學體驗英語》(賈國棟主編)第一冊第八單元B篇Love beyond the Grave?涉及到西方重要的一個節日:The Valentine’s Day(情人節),英語教師應對此節日的由來做一定的介紹:西方情人節是由古羅馬的“Lupercalia(牧神節)”發展而來的。同時,讓學生明白中國的情人節(七夕節的日期及由來)。諸如此類,若在課堂上遇到其余西方節日,如圣誕節、感恩節、復活節、萬圣節等,教師應先介紹有關節日的大概背景知識,然后布置學生搜索該節
日的歷史淵源與表現形式等,或引導學生將西方節日與漢民族節日進行對比研究。通過學生的口頭報告、短劇表演等形式分享探究成果。
5 通過口語中出現的尷尬問題輸入文化
在日常交往中,由于文化差異而產生的理解誤區隨處可見。我們中國人見面時最常用的問候語是“你吃了嗎?”或者“你上哪兒去?”。但如果對英美人說“Have you had your meal?”,他們會這樣理解:你想邀請他們一起用餐;假如對西方人說“Where are you going?”,他們會認為非常不禮貌,因為在他們看來,要去哪兒屬于個人隱私,別人無權過問。再譬如在致謝語中,有位學生因穿了一件漂亮的衣服而受到外教的稱贊,“How beautiful you are today.”,這名學生馬上回答“No,no!It’sjust so so.”。對于這樣的回答,外教感到不解并有些不快,明明很好看,你卻說很一般,好像我沒有欣賞水平似的。中國學生認為謙遜是一種美德,而在英語中當得到別人贊揚時,應說“Thank you”或“Thank you for saying so”。
6 通過學生寫作中出現的共性錯誤輸入文化
關鍵詞 商務英語 商務談判 溝通技巧
一、商務談判和商務英語
談判,是指雙方在試圖說服對方接受自己要求時,互相交換意見的技能。法國權威談判專家阿蘭?佩卡爾?朗珀勒在《談判的藝術》中說道,沒有人出生時就是談判專家,但大家都有成為談判專家的可能性。談判大多在個人之間進行,或為自己,或代表組織團體。而商務談判(Business Negotiation)是一種矛盾與統一的結合,實質上是經濟實體方為滿足雙方需求,通過協商對話協調商務關聯而確定商機的過程,它的最終目的是實現一個對雙方都有利的協議。商務談判的業務不僅包括產品,還有資金、技術、信息、服務等。我國目前的商務談判已經走向國際化,國內很多企業已與世界接軌,我們應知道如何在遵守國際經濟合作規則的前提下獲得最大利益。而談判離不來語言,隨著商務語言運用越來越廣泛,商務英語(Business English)作為英語的分支,不僅是商務知識、普通英語和談判技巧的有機結合,更具有自身的時代性,能夠靈活的增加談判的針對性。商務英語與普通英語的語言學特征相同,但其表述更規范直白、嚴謹明晰。一個成功的談判者,除了要在商務談判中掌握專門的外貿英語語言,還要對專業領域知識、談判技巧等非常熟悉,并適時運用,這樣才能在談判中占據主動地位。
二、商務英語談判的發展
(一)商務英語談判的國際性發展
商務英語談判的發展機遇與挑戰并存。隨著近年來經濟全球化不斷加劇、跨國公司日漸興起,世界各國經濟體要想保持經濟的持續發展,就必須融入激烈的國際市場競爭當中,積極參與國際分工。為了解決資源利益沖突、追求利益共享、創造多贏局面,商務英語談判的作用越來越凸顯。商務英語憑借著自身覆蓋面廣和專業性強的優勢,受到各個國家的青睞,能夠更好地迎合國際貿易往來。由于不同國家地域間的政治、經濟、文化間不盡相同,談判者表現出的思維方式和價值觀均代表著各自利益。只有在充分尊重對方國家傳統文化的基礎上進行會晤洽談,才能使商務談判更順利的進行。
(二)商務英語談判在中國的發展
商務談判的現有理論成形于歐美國家,而我國的國際商務談判起源于唐朝,古代絲綢之路其實就是一種以貨物交換形式的商務談判。從古至今,我國的商務談判都在不斷進步,尤其是改革開放以來,我國綜合國力不斷提升,經濟增長率突飛猛進,目前作為世界第二大經濟體,2015年貿易進出口總值已達24.59萬億人民幣。對于企業和公司而言,員工商務語言的掌握和運用也是選拔的重要參考技能之一,員工培訓時的重點在于口語技能和文化素養。一些西方發達國家最早成立的商務英語課程和相應的評估制度,雖然在我國起步晚,但近年來諸多高校也為我國進出口貿易事業培養了源源不斷的專業人才,促進中國對外貿易的蓬勃發展。
三、商務英語談判的主要障礙――文化因素
(一)中國和西方國家的文化因素
由于在商務英語談判中,常常是跨文化商務談判,所以文化差異一直是制約我國和其他國家商務談判人員溝通的重要因素。只有對不同國家文化有正確理解,通過討論雙方共性,達成協議,才能夠保證談判的質量和效率。中國和西方在人際交往、思維方式、科學觀念等方面的文化均有不同。在人際交往中,中國人非常看重感情,講究“集體主義”,所以求人辦事總是強調禮數先行,注重建立長期合作的關系;而西方國家則強調“人的能動性”,在商務英語談判中喜歡開門見山,將人與事分開討論,談判重點在于實質內容。中國人的思維方式更注重人與自然社會的和諧發展,用整體思維思考問題,就雙方合作的長期共同利益展開討論。當出現經濟糾紛時,中國的“中庸之道”更希望通過人際關系解決矛盾,講究“得道多助,失道寡助”。而西方國家更多的是運用法律手段,在簽訂合同時多會考慮意外情況的法律賠償。在科學觀念上,中國較迷信權威和古人經驗,在分析和解決問題時保持嚴肅謹慎的態度,時間觀念也有些淡薄;而西方更看重競爭意識,具有創新和挑戰精神,重視現實生活和時間觀念。通過以上分析可得知,中西方文化差異是客觀存在的。
(二)如何避免跨文化交際產生的歧義
商務英語談判是與來自世界各國的人打交道,談判者不僅要樹立跨文化交際的意識,也要在談判前多了解對方的文化禮儀,找到文化交融的契合點。文化差異的存在具有客觀性,所以談判者切忌用自身的主觀意識揣測其他民族文化,而應尊重對方的文化習慣,使自己的談判策略能夠適應不同的文化背景。商務英語作為一種語言符號,必定受到歷史背景、地域環境、風俗習慣、文化傳統等影響和制約。翻譯人員可運用一定的語用策略,在準確傳達意思的基礎上,譯入時找到合適的詞語,做到文化信息對等,努力將文化差異降低到最少,從而提高談判的成功率。比如有一則“Thirst come,thirst served.”的外國飲料廣告,源自諺語“First come,first served.”譯為“先到先得”。這則廣告中,機智的使用“thirst”取代“first”,相似的發音使人感覺順暢自然,而且“thirst”表示“口渴”,使人聯想到口渴時飲料帶來的爽。若翻譯人員不理解其文化隱含意,這則廣告的號召力則會大打折扣。
四、商務英語談判的溝通技巧
(一)做好充分的準備工作
商務談判要有備而戰,做到知己知彼。首先,要對談判人員的談判手段有所了解,收集相關資料,分析對方的優劣勢與能夠繼續洽談的問題,最好在談判前做好心理準備,充分了解對方的客觀需求和文化差異,盡量適應對方的談判習慣。其次,可以針對談判內容預先想好問題,按照問題的重要性列出順序,以備不時之需。若談判陷入僵局,也應保持溫和友好的態度,避免正面沖突。最后,應全面分析自身條件,在談判中保持清醒的頭腦,沉著冷靜,確定好讓步策略和備選方案,確保談判的順利進行。與此同時,不同國家的談判風格也不盡相同,俄羅斯人格外重視談判中的索賠條款細則;美國人的談判風格是溝通直接、自信心強,喜歡擺事實、提問題;德國人在談判時一般不隨意更改報價,有較強的邏輯性;而日本人更講究團隊協作能力,敬業精神強烈,所以我們在談判前做好充分的準備工作,更有助于“各個擊破”。
(二)禮貌得體,用詞準確
商務談判中,禮貌用語的使用不僅體現自身的道德修養,也有利于對話在融洽的氣氛中進行。國際商務談判中的語用策略表明,當談判者的認識和情感不一致時,為了使對方更能從情感上愉快的接受意見,采用禮貌策略可以給雙方留足面子。當談判雙方做出適當讓步時,以提問為例,間接的提問方式和請求式的禮貌用語更會讓人覺得舒適,比如Is there any likelihood to make the price lower?(貴方是否可以將價格降低一些呢?)禮貌猶如一面鏡子,不僅要注意言行的時間和場合,也要學會恰到好處的表達,太隨便的語言可能會冒犯他人,而過于謙卑也會令人覺得虛偽。比如Are you joking?There
is no way!(過于隨便的語氣)和 We are
extremely and sincerely feel sorry for the mistake and hope you can accept our sincere and humble apology.(過于謙卑的語氣)談
判人員為了避免談判時出現低級錯誤,要熟知相關的專業術語,對于數字、日期、合同條例等需反復斟酌,發現有歧義或模棱兩可的款項要問清楚再達成一致意見,如合同中:the quality of these equipment will be guaranteed for three years from the date after purchasing.(保修期從購買日起三年內有效),這種措辭不夠明確,確切的表達應為: from the date after the completion of the installation of the equipment,including the trial run of the equipment(保修期從設備安裝完成之日算起,安裝后的試運階段也包括在內)。
(三)模糊語氣,表達幽默
模糊語言具有靈活性,彈性回答能夠爭取時間制定戰略,尤其當談判中不便將自己的真實想法暴露出來時,可以用模糊化的語言緩和現場尷尬氛圍,給彼此留下回旋余地。模糊表達有:probably, as if, seem, to some extent , It is said that...等等,而例句中:We will make earnest study of this project and answer you as soon as possible after our board meeting.(我們會認真研究這個項目,董事會后盡快答復你)可以為己方爭取時間做相應的對策制定。值得注意的是,濫用模糊也可能會導致語氣含糊不清,不能準確表達意思。有些談判會略顯嚴肅和單調,幽默表達作為談判中的制勝武器,可以花費較少時間傳遞更多信息,不僅僅是為了博人一笑,也是避開鋒芒,所以說它是一種機智的行為,針對交際中唇槍舌戰激烈競爭的局面,更能讓對方接受談判者的觀點,有利于談判的順利進行。
(四)暗含委婉,恰當拒絕
在談判中用一些較委婉的表達,比如先肯定后否定的陳述觀點,如I appreciate you counteroffer,but I’m afraid it’s not workable(感謝您的還價,可恐怕我們沒法接受)先表達感謝,再委婉拒絕能夠由于避免過于直接造成的談判停滯。尤其在拒絕對方請求時,恰當的拒絕不僅不會使聽話人感覺反感,還會有利于合作的達成。比如It is a pity that the second order can not be prepared in July,but I think partial shipment is a feasible method.(很遺憾,您的第二批貨7月不能發出,但我方認為分批裝運也是可行的方案。)甚至有時不妨要求對方先滿足你的條件,如果對方能滿足,你也可以滿足對方的要求,反之亦然。比如If you can place a larger order,we may think about giving you a quantity discount.(如果貴公司能訂貨多點,我們可以考慮給您數量折扣價。)
(五)培養語用策略
語用策略是一種重要的言語溝通運用能力。 基于以上溝通技巧,一方面,根據目前我國英語口語教學的現狀,可以在課堂采取交互式活動,為學生選擇設計合適的商務英語談判任務,如:市場調查、討價還價、售后服務、達成協議等,真實還原談判場景,運用語言來實現交際目的;另一方面,我們也應該充分利用課堂以外語言環境,如:參加英語辯論賽、英語演講比賽、聽英文廣播等,增加與外籍教師的溝通接觸并觀察他人運用策略解決問題的應變能力,真正做到在實踐中運用技巧。
五、商務英語談判發展前景思考
商務英語談判的內容涉及多方利益,從一定程度上來說,這是談判人員之間的較量,談判結果直接影響著公司業務水平和發展前景。而商務英語又是國際商業談判的必要工具,發達國家不但十分重視學科教學,而且注重相關人才的培養。當下,我國的對外貿易活動日漸增多,商務英語談判在我國的推廣也處于蓬勃發展時期,高水平全方位的商務英語談判人才非常緊缺,一名杰出的商務英語談判人才不僅要具備豐富的理論知識和純熟技能,能夠駕輕就熟的解決各種分歧,還要具備冒險精神和分析問題的能力,了解各國商人的文化背景和談判風格。而談判小組成員的知識儲備也應具有互補性,能夠最大化的發揮總體優勢,提高商務英語綜合運用能力,我國對外貿易人員還要對本國的政策法律加深了解,從法律的角度維護自身利益,并通過相關優惠政策吸引外來投資。總之,商務英語談判者要掌握好溝通技巧,不斷提高自身的文化素養和綜合能力,推進我國國際貿易事業的持續發展。
(作者單位為安徽財經大學外國語學院)
[作者簡介:陳靖(1994―),女,安徽財經大學外國語學院2013級商務英語3班學生。]
參考文獻
[1] 韓寧.模糊語言在商務英語談判中的妙用[J].瓊州學院學報,2011(01):143- 145.
[2] 何雪彩.項目教學法在《商務英語談判》課程中的應用研究[D].重慶大學,2014.
[3] 金苗.國際貿易談判中的沖突及商務英語的運用[J].中國商貿,2012(14):237-238+242.
[4] 王惠.商務英語在商業談判中的應用[J].中國商貿,2009(05):122-123.
[5] 王立非,張斐瑞.商務英語談判:國際研究現狀分析及拓展(2004-2013)[J].外語教學,2014(04):5-10.