日韩精品高清自在线,国产女人18毛片水真多1,欧美成人区,国产毛片片精品天天看视频,a毛片在线免费观看,午夜国产理论,国产成人一区免费观看,91网址在线播放
公務員期刊網 精選范文 文化交流的途徑范文

文化交流的途徑精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的文化交流的途徑主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

文化交流的途徑

第1篇:文化交流的途徑范文

衡水市擴大對外文化交流的方式和方法。依據現狀主要是通過現已經存在和可以挖掘創新的文化藝術形式以及環境人文資源作為基礎載體,增加內容和形式,通過合適的宣傳渠道和方式,達到對外輻射和交流的目的。促進衡水的文化和經濟發展。

關于擴大對外文化交流的方式和方法,可以從以下幾個方面入手;

一、從龍頭產業入手。提升產業規模和質量,必然要抓住特色鮮明的龍頭產業。以中尼文化交流為例,在1971―1985年的初創階段,中國運用的就是“乒乓外交”策略,來帶動對外交流,衡水可以抓住基礎教育這個品牌,開展短期訪學交流,或者定期舉辦中小學校長會議等項目,可以讓每位校長遴選兩名本校的學生,一道來訪問。學生回去后,可以現身說法,更有助于文化的交流。

二、初創階段,可以試著從文藝、學術、體育等多角度,打開文化交流的局面。文藝、學術和體育是文化交流的普遍載體,范圍廣,輻射面大。衡水市的國際馬拉松賽事已經舉辦了四屆,初具品牌規模,下一步應加強特色品牌建設和輿論宣傳建設。文藝和學術方面可以廣開渠道,以衡水湖的休閑特色承接各種文藝和學術交流活動,或聯合衡水學院與文化局主動策劃和創立幾項藝術交流項目,如:衡水湖濕地畫家寫生節,濕地攝影界等等。旨在進一步推動衡水市的藝術文化交流與繁榮。

三、進一步拓寬渠道。拓寬交流渠道,豐富交流內容。使文化交流的規模、形式、數量都有新的突破。加強與京津地區文化藝術公司的合作,搭建與京津地區合作的新平臺,將交流拓展到衛生、科技文化、經濟等多方領域。

四、 人口遷徙是文化傳播的重要途徑。建議京津冀一體化,最重要的是將京津冀戶口統一劃歸北京,這將從教育、經濟、房地產等根本方面促進津冀的發展。

五、 媒體是文化傳播的橋梁。在文化交流的發展階段,媒體意識一定要加強,要想在特色、品牌上取得突破。首先要加強傳媒方面的力度。

六、文化交流是一個系統問題。文化交流落實在行動上可以零打碎敲、各個擊破,但在理論指導上需要一個系統全面、相互統籌的戰略綱領,謀求全局效應。可以組建一個專門執行委員會,實施“政府主導、社會參與、市場運作”的一整套文化交流戰略。

七、文化交流是雙向行為,無論是送出去的,還是請進來的,都要重視質量。

八、文化活動承辦單位,要積極探索市場運作之路,把文化、社會和經濟效益統一起來,積極主動地持續地舉辦各種文化交流項目。借鑒和利用國內通行的商業模式和渠道,發揮市場機制,推動文化企業和文化產品“走出去”,擴大衡水文化產品服務的國內市場的份額。

九、要持續不斷的改善文化市場投資環境,吸引企業投資衡水文化交流產業和項目,解決資金短缺問題。

衡水市的對外文化交流的繁榮與發展能否上水平,上臺階,需要政府部門的主導和社會各屆的廣泛參與與關注。十三五規劃中,對于文化建設與交流提出了新的建設方向,也指出了目前文化建設存在的不足,如文藝出精品、出人才的機制亟待健全完善;公共文化服務體系還需要填空白、補短板,服務效能有待提高;文化產業還需要一批新的增長點做有效支撐;對外文化傳播方式方法比較單一,對高新科技應用不充分;一些文化單位活力不足、運行效率不高,缺乏有效激勵機制等等。

衡水的文化建設和交流要抓住十三五的大好發展時機,樹立創新、協調、綠色、開放、共享的發展理念,重視保護傳統文化遺產,著力完善公共文化服務體系、文化產業體系、文化市場體系,提升文化產業的質量效益,進一步解放文化生產力,創新對外傳播和文化交流方式、著力推動衡水傳統文化“走出去”。

參考文獻:

第2篇:文化交流的途徑范文

關鍵詞:韓劇熱;儒家文化;中韓文化交流與發展;思考與探索

中圖分類號:G125 文獻標識碼:A 文章編號:1673-2596(2013)11-0127-02

近年來,韓國電視劇在儒家文化圈特別是在中國傳媒市場上獲得巨大成功,并呈現出不斷擴張和延伸的強勁趨勢。從上世紀90年代開始,“韓流”以其驚人的速度席卷中國大地。

韓劇熱帶來快速、順利的文化交流的同時,中國國內同時產生了一系列對韓劇熱播引起的問題的反思,也產生了一些非良性的問題,比如文化交流中因缺乏相互深層理解而引起的民族主義情緒、媒體的不恰當報道造成的信息誤導等。2013年是中韓建交21周年,兩國同屬于一個文化圈,地理相鄰,經濟互補,正視并思考解決這些問題,對兩國的文化交流與發展具有積極而重要的意義。

一、韓劇在中國的熱播

1992年中韓兩國正式建交后,1993年韓國電視劇《嫉妒》在中央電視臺播出,之后韓劇蜂擁而至,在中國不斷升溫。2002年,中國內地播放了67部韓劇。2004年播出的649部引進電視劇中,107部來自韓國,占引進總數的16.5%,其中《人魚小姐》近200集。2005年中國又引進了多部韓劇。同年,素有“時尚文化風向標”之稱的《新周刊》“新銳榜”因此評選韓劇為“年度時尚”。此年12月12日,在東盟峰會上,韓國總統盧武鉉說:“過去2000年或2500年,中國文化對韓國文化有很大的影響,過去一百年,日本文化影響了韓國,但僅僅五年,韓國文化就開始影響中國和日本。”

二、韓劇熱在中國引起的反響

韓劇成功打入中國市場,不僅僅是一種簡單的影視傳播,而是與經濟、政治等密切相關,給中國帶來了巨大影響的文化現象。

第一,韓劇熱引發“韓流”。1997年《愛情是什么》的熱播帶動了韓國娛樂文化涌入中國,并以此為契機逐漸形成“韓流”。“韓流”狹義指韓國電視劇,廣義上泛指在中國文化領域中所涉及的一切韓國文化現象,它包括韓國音樂、韓國電視劇、韓國電影、韓國游戲、韓國動漫、韓國電子及汽車等。中國還有一部分學者認為“韓流”就是浸透韓國特有文化氣息的純粹的韓國式生活方式在國內掀起的新的流行風潮。隨著韓劇的熱播,中韓歌會等各種形式的文化交流也促進了“韓流”的蓬勃發展,“韓流”一詞成為廣大中國媒體和民眾口語中出現的頻率較高的詞匯。

第二,韓劇熱引發的抵制思想。一些不了解韓劇及韓國文化的中國人,看到外國文化在中國的傳播取得了成功,感覺很不滿,認為這是一種文化侵略,韓劇在中國風靡之時,也出現了部分“愛國之士””打著“抵制韓劇,捍衛中國傳統文化”的旗號,認為中國大量地引入韓劇會導致中國傳統文化遭受侵襲,而盲目地詆毀和排斥一切韓劇。在“2005年電視劇題材市場研討會”上,中國20名頂尖的電視制片人一致向韓劇“開炮”,要求有關方面減少韓劇的播出量,給國內電視劇“留點空間”。

任何事物的發展都具有兩面性,我們要全面、客觀地看問題。實際上,盲目抵抗韓劇是不理性的。歷史無數次證明,在這樣一個思想自由、文化交流自由開放的時代,封閉自己,排斥外來文化,不與時俱進,最終必將導致本民族自身的落后。韓劇在中國的風靡雖然給中國本土影視業帶來了一定的沖擊,但總的來說它給中國帶來的影響是利大于弊的,所以我們沒有必要去抵制它。必須看到,這種現象談不上是一種文化侵略,它并沒有使中國人拋棄自己的原有文化傳統,相反它使中國的傳統文化得到更好的傳播和創新。韓劇熱的更大的意義,在于啟發了中國有識之士對本土影視業和文化發展的反省和探索。

三、中韓文化交流道路上的問題和對策

中韓兩國同屬于東亞文化圈,在韓國,人們十分熱切地、一絲不茍地接受儒教。韓國電視劇積極融合中國傳統的儒家文化,描寫的家庭故事、顯現的文化精神多圍繞儒家的道德核心進行,如義、禮、孝、誠、信、廉、恥等。充溢著儒家文化的韓劇里,社會單純、唯美、和諧、有序。這些都能使觀眾焦躁的內心得以安慰,緊張的神經得以放松,在輕松愉快中得以領悟人生真諦,從而對中國觀眾產生了巨大的吸引力。韓劇體現出儒家文化的魅力,也在加深中韓民眾的相互了解和交流問題上予以啟示。

中韓兩國交往有深厚的歷史淵源和友誼,但是20世紀中期以來,由于政治原因,兩國經歷了長達近半個世紀的相互敵視和隔絕狀態。盡管在1992 年中韓實現關系正常化后,兩國文化交流深入發展且范圍不斷擴大,以韓國影視劇為代表的文化產業使中韓民眾互相了解,增強溝通。但由于恢復交往時間不長,兩國民眾之間了解還不夠深入,在文化的交流與溝通中存在誤解和分歧是不可避免的。2013年是中韓建交21周年,如何解決這些問題,對加深中韓兩國的文化交流和發展都起著重要的作用。

第一,兩國政府應加強歷史文化研究中的溝通,,妥善處理兩國之間的誤解和矛盾。中韓兩國之間在政治、經濟、軍事、邊界等問題上不存在嚴重的分歧,但在學術領域還存在有意無意的學術分歧政治化的傾向,從而導致民族矛盾的擴大化。因此,加強政府層面的溝通與協商,尊重歷史,尊重學術,就十分重要。如2003年發生的高句麗歷史研究問題,如果兩國政府在敏感問題上事先加強溝通和交流,堅持把學術和政治問題分開、現實和歷史分開的原則,把這個問題僅限于學術領域,就不會不影響兩國人民友好交往的大好形勢。

第二,兩國應加強文化交流的對等性。中國是韓國文化市場很大的消費國,但兩國之間存在著貿易不對等現象,中國貿易逆差較大。從數據上看,韓國電視劇近年來在中國掀起了“韓劇熱”,但韓國引進的中國電視劇卻很少。影視作品擔負著極為重要的對外宣傳作用,中國的電影電視作品很難與韓國民眾見面,也是韓國民眾對和中國現狀不了解的原因之一。韓國政府應適當開放國內市場,多引進中國現實題材的影視劇作品,改變兩國影視交流的不對等現狀。交流應該是相互的,只有這樣才能實現真正意義上的交流。

第三,加強媒體間的交流與合作,并在交流中坦誠相待。中韓兩國媒體間的交流十分必要,應通過交流增加對彼此的了解,盡可能按照事實及早糾正毫無依據的虛假新聞和因相互了解不夠而出現的歪曲報道。中韓兩國媒體應該引導民眾客觀、全面地了解對方,處理好民族情緒。文化爭端事件中往往夾雜著很多非理性因素,在資訊發達、自媒體流行的網絡時代,更是容易出現缺乏深入思考的情緒表達。在這個時候,主流媒體、官方通訊社就更應承擔起“防火墻”、“泄洪道”的責任。比如,韓國江原道“端午節申遺”,其實申請的是端午祭,雖然也用了“端午”兩個字,但是內容和中國的端午節并不是一回事。但是,由于溝通的不足,而導致理解上的極大偏差,引起了中國人的不滿。又如,“東北亞歷史財團”前理事長訪問北大時,針對“韓國首爾大學歷史系樸正秀教授稱‘孔子、西施、道教鼻祖張道陵等是韓國人’”的報道,特意強調“在韓國沒有一個人講孔子是韓國人”。韓國駐華大使館向中國媒體致函稱近日流傳的“韓國教授稱李白系韓國人”,“朝鮮族發明漢字”等報道沒有事實依據,并對中國媒體不加核實便轉載表示遺憾。韓國使館稱希望中國媒體認真負責,朝有利中韓關系的方向報道。后來證實,這些確實不是韓國人講的,而是境外媒體在編造,結果在網上一經傳播,引起中國網民的聲討。

媒體對民眾有著很強的導向作用。雙方媒體都必須盡職盡責,堅持客觀、公正的報道,讓中韓兩國人民互相了解,減少不必要的誤解,并及時應對不利于中韓文化交流的負面事件,化解、消除敵對情緒。

第四,推動中韓民間文化交流,尤其是青少年的交流。中韓兩國建交初期,雙方交流以政府為主導,官民并舉。學生群體是年輕的一代,是與時俱進的一代,也是思想最開放的一代。他們是文化傳播和交流的媒介,帶動不同文化的交流和融合。在回顧中韓建交20年時,中國駐韓國教育參贊安祥玉說:“青少年交流為增進兩國友誼、加深文化方面的了解,特別是在學術領域開展的高校之間的交流,舉辦的各種學術交流論壇,都對兩國人民間的交流、對對方的了解起到了很大的作用。”因此,中韓兩國應更加重視青少年間的交流,加強雙方理解和信任,根據年輕人的特點共同組織豐富多彩的聯誼活動,建立多種多樣的溝通和聯系方式,以加強兩國青少年之間的相互理解和信任。首先,從大學生層面來看,相互派遣留學生是加強溝通和交流的一個重要而有效的途徑,中韓兩國的大學都應該大幅增加名額,擴大留學生規模。留學生在交換的學校生活和學習至少半年以上,參加各種各樣的活動,衣食住行都沉浸在異域文化當中,很容易耳濡目染,從而使得他們對當地文化的認知度提高,認同感也上升,可以很好地充當中韓文化交流的橋梁。2011年開始的“亞洲校園計劃”就是一種很好的嘗試。其次,就中小學生的特點而言,加強校際合作與交流,開展留學與修學互訪是非常必要的。每年暑假,學校和韓方都組織中國學生前往韓國中學、家庭進行住家式修學互訪。訪問期間,中國學生來到韓國學校,親身體驗韓式教育,真切感受韓國的先進教育理念。更有意義的是,他們入住韓國家庭,與韓國普通民眾近距離接觸,深入韓國人的日常生活,從點點滴滴中感知韓國文化的魅力,強烈地感受到了韓國人民的熱情友好和真誠友愛,加深了彼此的了解,增進了友誼。

中韓兩國建交21年來,雙方進行了廣泛深入的文化交流,“韓流”、“漢風”的吹動,增進了中韓民眾彼此的了解,促進了文化的共同繁榮。近年來,盡管中韓兩國關系受到歷史問題、政治、經濟、民間民族主義情緒蔓延等問題的困擾,但本著“尊重獨特性,擴大共同性”的原則,兩國文化交流總體上呈現出良好的發展態勢。對于出現的問題,雙方都應客觀對待,分析原因,尋找解決途徑,以促進中韓文化交流的順利發展。

參考文獻:

〔1〕馬琳.韓劇熱播現象探析[J].新西部,2010(6).

〔2〕何新.論韓流對當代中國社會文化發展的影響[J].作家,2010(12).

〔3〕沐牧,張曦.論韓劇的流行原因及對我們大學生的影響[J].科教文匯(中旬刊),2008(11).

〔4〕樸光海.中韓文化交流的現狀及問題[J].當代亞太,2007(7).

第3篇:文化交流的途徑范文

[關鍵詞] 習語翻譯 直譯 意譯 文化交流

習語是一種具有特定含義的固定詞組和句子,其含義不同于組成固定詞組的每個單詞的含義,具有定型性和整體性,作為現成的語言材料存在和使用的。正確地使用各種方法翻譯英漢習語對整個譯文的質量有重要的影響,而且對傳遞和交流民族、地方的文化特色也有直接的影響。本文試從文化交流的角度對習語翻譯的方法以及應注意的問題作一探討。

一、英漢習語翻譯的方法

1.直譯法

直譯法一般用于不違背譯文語言規范以及不引起錯誤聯想的前提下,只要譯出的習語能被讀者所理解和接受,那么直譯習語就是促進雙方文化傳遞的有效方式,也是提高文化交流程度的有效途徑。它不僅能夠帶來原語習語文化信息傳遞的信息度,而且能產生較高的文化信息傳遞的有效度。因為它傳遞了原語習語所攜帶的幾乎全部信息,豐富了譯語和譯語文化。

(1)有些成語(set phrase)比較形象化,接近于隱喻,在翻譯時有可能把它們譯成相同的成語。如:

漢語英語

火上加油pour oil on the fire

晴天霹靂a bolt from the blue

(2)中外讀者生活在不同的環境里,具有不同的文化背景,對事物的理解和感受顯然是不同。關于中國的事物,中國讀者一看就懂,外國讀者則不一定很容易明白。反過來也一樣。針對這些文化上的差異和讀者接受能力的不同。最簡單的辦法是把最基本的意思譯出來。例如,漢語中的習語從英語習語翻譯過來:

The Trojan horse特洛伊木馬

英語中的習語也從漢語中翻譯過來:

坐山觀虎斗 Sit on the mountain and watch the tigers fight.

(3)直譯習語還能幫助譯語讀者理解原語文化的其它方面信息,例如“路遙知馬力,日久見人心”直譯為“A distant journey tests the strength of a horse and a long task proves the character of a man.”外國讀者可以從譯文中間意識到馬在中國也曾被當作一種交通工具。

2.直譯并加注法

好的直譯可以幫助譯語讀者了解原語習語的文化信息,能提高文化信息傳遞的信息度和有效度,但有時單純的直譯習語會使讀者感到茫然,從而導致文化交流的障礙。采用直譯并加注法對原語習語的典故、所用形象的文化背景或特征、原語習語的比喻義、原語習語的使用場合以及原語習語的來源等進行注釋,就能有效地消除這一障礙,促進文化交流。但這個辦法在翻譯演講詞時就不能用。翻譯演講詞時,所有問題都要在譯文里解決,否則散會以后,聽眾到哪里去看你的注釋呢?

韓信點兵,多多益善。The more the better as Han Hsin said about the number of troops he could command. (Note : Han Hsin was a leading general under Liu Pand,the first emperor of the Han Dynasty. According to the Historical Records, Liu Pand once asked Han Hsin how many troops he was about to command, and“the more the better”was the answer.)這里譯文首先直譯出漢語習語的字面意義,然后對“韓信點兵”這一歷史典故添加注釋,使英語讀者對這一習語的文化背景有了進一步的了解。

3.直譯加解釋性詞語法

同直譯加注法一樣,直譯加解釋性詞語也是加強直譯習語在促進文化交流方面的優勢的一種重要方法,而且更簡潔、更直接。在譯文中略加幾個字,給讀者一點提示或解釋原語習語的文化特征、文化背景,或補出原語習語中的省略部分,或點明其暗含意義。例如:

(1)It’s the old story of the stitch in time.還是那句老話:及時補一針,可以省掉九針。

(2)All asses wag their ears.驢子愛擺耳朵,傻瓜愛裝聰明。

上述各例中劃線部分是對原文習語在直譯基礎上所加的解釋性詞語。例1中the stitch in time是習語A stitch in time saves nines的縮略。例2添加的部分是對英語習語的比喻義的說明。

4.直譯加解釋性詞語并加注法

對有些帶有濃厚的民族色彩、地方色彩或具有典故性的英語習語,譯成漢語時,必須加注或加解釋才能交代清楚原意。這時采取直譯、解釋和加注三法結合,就可以提高文化交流的程度,使譯語讀者易于接受。例如:

(1)To carry coals to Newcastle.運煤到紐卡索,多此一舉。

(2)三個臭皮匠頂個諸葛亮。Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the master mind.

例1中雖然已加上“多此一舉”來揭示前半部比喻的含義,但讀者對“紐卡索”還是不能理解,必須加注說明“紐卡索”是英國的一個產煤中心地,運煤到紐卡索是多余的事。例2加譯“the master mind”說明了諸葛亮的人物身份,“with their wits combined”解釋了皮匠和諸葛亮之間智力比較關系,使英語讀者一目了然。

5.對等習語套用法

有的英語習語和漢語同義習語在內容和形式上都相符合,雙方不但有相同的意義和修辭色彩,并且有相同的或大體相同的形象比喻,此時使用譯語對等習語套用法是習語翻譯的最佳方式,也是文化交流的最佳途徑。它不僅能將原文幾乎全部的文化信息傳遞到譯文中來而且能達到相當高程度的有效度。例如:

(1)Give a dog a bad name and hang him.欲加之罪,何患無辭。

(2)One cannot make a silk purse out of a sow’s ear.巧婦難為無米之炊。

(3)Birds of a feather flock together.物以類聚,人以群分。

必須注意的是,英語和漢語中有許多貌似對等,但文化上并不對等的習語。因此,在使用對等習語套用法時,應十分謹慎。否則會限制文化交流的程度。例如:to eat one’s words≠自食其果,前者表示“承認做錯了事,收回所說的話”,后者表示“自作自受”;to make one’s hair stand on end≠令人發指。前者指“十分恐懼”,后者指“十分氣憤”,等等。

6.意譯法

在翻譯習語的過程中,如果不可能或沒有必要用直譯法保留原義習語的表達形式,并且在譯語中也找不到合適的同義習語可供套用,或翻譯出的習語不能有效地傳遞原語習語的文化信息,使譯語讀者對譯文和原文產生誤解時,就可用意譯法配和上下文把原語習語的含義翻譯出來。例如:

(1)All right, I blame myself. But it’s the last time. We were cat’s―paws,that’s all.得了,怪我自己瞎了眼。可是我再也不干啦。我們上了人家當,沒別的。

(2)To break the ice,Ted spoke of his interest in mountain climbing, and they soon had a conversation going.為了打破沉默,特德說自己對爬山有興趣,這樣他們很快就交談起來。

例1中cat’s paws不能直譯為“貓的爪子”,根據其來源,應為“被人利用,上當的人”。例2中“break the ice”也不能按字面意思直譯為“打破堅冰”。這時意譯既有助于譯語讀者理解、接受,同時又不失原語習語的本意。

同樣漢語中許多習語翻譯成英語時,也可采取意譯法。

(1)此地無銀三百兩。A saying that means a guilty person gives himself away by conspicuously protesting his innocence.

(2)可我從頭到腳淋成落湯雞了。I was drenched from head to foot like a drowned rat.

例1中“此地無銀三百兩”直譯和套用對等習語都行不通,容易阻礙習語所交流的文化信息,造成誤解,只能意譯了。例2中“落湯雞”是漢語里常用的一個成語,但譯文并未保留這個形象,而譯成了a drowned rat。這是英語里的一個成語。Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable就單列一條:As wet as, or like a drowned rat。意思是Soaking wet;looking exceeding dejected.這正是我們所需要的意思。所以用a drowned rat來譯“落湯雞”是很適宜的。這樣保持了習語中反映各自的民族地域文化色彩,增進了相互間了解與溝通。

7.意譯并加注法

意譯法會大大降低原語習語傳遞的文化信息的信息度,雖然在許多場合下為了提高文化交流的有效度必須采用這種譯法。為提高原語習語文化信息傳遞的信息度,可采用意譯加注法,對原語習語的典故、文化背景進行注釋,提高文化交流的程度。例如:John can be relied on. He eats no fish and plays the game.約翰為人可靠,他既忠誠又正直。譯文中“忠誠正直”是對原文習語“eats no fish and plays the game”的意譯,為了中國讀者了解該英語習語的文化背景,可加注釋。注:to eat no fish出自一個典故,指英國伊麗莎白女王時代,耶穌教徒為了表示對政府的忠誠,拒絕遵守反對政府的羅馬天主教在星期五只吃魚的習俗。因此to eat no fish(不吃魚)表示“忠誠”之意,to play game和to play fair(規矩地比賽)同義,由此轉義為“為人正直、光明正大”。

8.直譯和意譯結合法

直譯有時會降低譯語的可讀性,不能起到很好地交流文化的作用。意譯有時又會改變原語習語的文化信息,降低了文化交流的信息度。為了提高文化交流的程度,促進文化交流,有時習語翻譯應采用直譯和意譯相結合的方法,充分發揮兩種譯法的優點和長處。例如:

(1)風餐露宿to brave the wind and dew

(2)泥沙俱下,魚龍混雜。The waters were muddled,the bad became mixed with the good.

例1中用直譯法保留了原語習語的形象,用意譯法重新組織了原語習語的結構。例2中用直譯法處理了“泥沙俱下”這個習語,用意譯法處理了另一個習語“魚龍混雜”。

二、英漢習語翻譯應注意的問題

1.英漢習語中有很多是反映本民族或地方色彩,翻譯時應當注意保存這種特色,不要用具有漢民族地方色彩的詞語去硬套英語習語,反之亦然。

2.習語中有些組成詞的詞義基本保存,整個習語的語義由組成詞的詞義組合而成。因此,了解組成詞的詞義,就能理解整個習語的語義。但有時也不盡然,切忌望文生義。

3.英漢文化差異導致許多習語文不對義,倘若逐字翻譯,定會牛頭不對馬嘴,鬧出笑話。因此,在翻譯習語時,必須注重文化知識的學習了解,縮短文化差異的距離。

三、結束語

習語是人類歷史發展的產物、人類文化遺產的瑰寶。習語翻譯正是對這些瑰寶的繼承、發揚和融合。通過使用正確的方法,不僅能了解認識習語,還能互通有無,促進彼此間文化交流,擴大文化內涵,豐富文化底蘊,讓習語這一人類文化遺產更加發揚光大。

參考文獻:

[1]陸國強.現代英語詞匯學.1983.

[2]戚雨村.語言學引論.2000.

第4篇:文化交流的途徑范文

中國地大物博,有著豐富的文化底蘊,而東南亞是東西方文明交匯之地,歷來有著“文化博物館”的美稱,自古,中國與東南亞國家就有著密切的文化交流關系,至今已有2刪多年的歷史。

明朝時期的鄭和下西洋就是一個典型的例子。一直以來,鄭和的故事在東南亞國家廣為傳唱,有關鄭和的文獻、文物、民間傳說、神話故事已經成為東南亞文化的一個重要組成部分。而古代中國南方和東南亞都屬于“銅鼓文化圈”,早在2000年前,中國南方與東南亞就已經在銅鼓制作方面展開了交流,雙方銅鼓文化相互影響。另外,中國的儒家傳統文化對越南以及其他一些東南亞國家的文化有著深刻的影響,而生活在東南亞地區的很多華人華僑也深受東南亞文化習俗的影響,甚至被同化,雙方“你中有我,我中有你”。

而與東南亞山水相連的廣西在這方面猶為突出。

首先,廣西位于中國南疆,地處中國東、中、西三大地帶交匯點,是中國與東南亞山水相連的惟一省區,具有背靠大西南,面向東南亞,沿海、沿江、沿邊的獨特區位優勢,因此成為東南亞進入中國的門戶,也成為中國與東南亞民間及文化交流的重要平臺。

其次,廣西是中國的第三大僑鄉,大部分華人華僑主要集中在東南亞,尤其是中南半島的泰國、越南、馬來西亞等國家,因此,廣西與東盟國家有著密切的人文關系。

第三,廣西的許多民族與中南半島國家的多個民族是同源異流的關系,雙方地緣相鄰、文化相通、習俗相近,廣西的壯族與這些國家的一些民族在歷史上早已有一定的交往,這一民族親緣關系會為雙方之間的文化交流和文化產業合作起到催化促進作用,從而推動中國與東南亞友好關系的發展。

此外,廣西與東南亞信息、文化交流已有相當的基礎和豐富的途徑,已經樹立了獨特而多樣的文化形象,首府南寧更是與東盟國家保持了悠久而友好的文化交往歷史。

教育交流

近年來,隨著中國與東盟關系的不斷發展以及對外交流的頻繁,中國出現了“東南亞語言熱”,同時東南亞國家也出現了 “中國語言熱”和“中國留學熱”。

由于地理位置上的毗鄰、文化風俗上的相通,越來越多的東盟國家學生選擇到廣西南寧來學漢語、來留學。位于南寧市相思湖畔的廣西民族學院,是國家批準對外開放、招收外國留學生最早的高校之一,也是中國東南亞語種大學人才重點培養基地,越南、老撾、束埔寨、泰國等語種人才資源儲備豐富。近年來,東盟國家的學生、學者紛紛以自費或互派交換的形式到廣西民族學院學習,或學習漢語與中國文化、少數民族語言與文化,或攻讀國際貿易與管理、旅游管理、英語、計算機等科專業。作為國家外語非通用語種本科人才培養基地,廣西民族學院不斷加強與東南亞國家高校和教育機構的交流與合作,從1993年起,學院就在全國首開先河,創造了 “3+1”、“3+0.5” 的培養模式一越南語、老撾語、泰國語、束埔寨語以及對外漢語、國際經濟與貿易、市場營銷、旅游管理、藝術等本科專業學到三年級時均可到東南亞相關國家留學一年或半年,第四年回國繼續深造。除了互換留學生、合作培養外,互派教師、合作科研、合作辦學、交換圖書教學資料等,源源不斷地為中國以及東南亞各國輸送了許多具有開拓性、創新性的實踐型、應用型外語人才,也為中外友誼搭起了堅固的橋梁。今年3月底,廣西民族學院列出了增設印尼―馬來語專業、緬甸語專業,建立中國―東盟語言文化交流基地的計劃,;隹備大力培養旅游和商貿雙語人才,使之成為中國和東南亞文化交流的紐帶。

另一方面,隨著中國與東南亞國家交往的日益加深,以及中國一東盟博覽會的舉辦,漢語熱持續升溫,越來越多東南亞國家的大學都設立了中文專業,漢語中心如雨后春筍。泰國早在1992年就批;隹了漢語進入中小學外語選修課程,老撾、柬埔寨中小學的漢語教學也十分普及,有些院校還聘請了中國的漢語教師。國外漢語教師們多年來一直為培養本國的漢語人才,傳播中華文化,促進兩國文化交流,加強兩國友誼付出辛勤的勞動,中國漢語辦為幫助外國漢語教師進一步提高漢語水平,啟動了“支持周邊國家漢語教學” 項目、“國外漢語教師來華培訓等資助項目。2001年, 國家漢辦批準廣西民族學院為“支持周邊國家漢語教學重點學校”,2002年又批準為 “國外漢語教師來華培訓資助項目” 執行學校,既積極配合國家漢辦派出教師出國支教,又舉辦漢語培訓班,為越南、老撾、柬埔寨和泰國培訓了130多名國外漢語教師,使得他們在提高漢語水平的同時,對中國文化歷史、改革開放以來的新面貌有了更深入的了解。

中國和東盟國家悠久的睦鄰友好關系,使得人民加強相互交流的愿望非常強烈,從2002年開始,廣西國際青年交流學院舉辦國際青年干部高級研修班,至今已是第三期了。學員來自于東南亞各國,絕大部分是本國青年事務工作者或政府部門年輕的干部,他們在廣西進行為期1年的研修,學習漢語、中國歷史、中國文化,了解中國改革開放以來經濟發展的狀況以及所取得的成就,并且參與到諸如中國一東盟博覽會、南寧國際民歌節等重大活動中來,與廣西各族青年開展廣泛而深入的交流。這樣的青年干部培訓班,為中國尤其是廣西的青年與東南亞各國青年提供了一個非常好的交流機會,它將成為中國和東盟國家經濟、文化交流的重要平臺,使得廣西與東盟國家的關系越來越緊密。

由于同根同源、文化習俗有許多相近之處,許多中國學者、東南亞學者開展了長期的學術研究項目,他們深入彼此的國家進行調查研究,以期探討雙方文化交流的歷史淵源及發展狀況。

藝術交流

中國與東南亞國家的藝術交流從來就沒有間斷過:一些根據中國古典名著或現代題材拍攝的電視劇、電影被翻譯、公演于東南亞國家;中國的流行歌曲風行于東南亞一帶,許多東南亞普通民眾都喜歡唱已經翻譯成他們國家文字的中國流行歌曲;中國的民間藝人開始長住在東南亞地區,與當地的民間藝人親密交流;而東南亞國家的藝術作品也不斷被介紹到中國來,比如極具東南亞風情的各種舞臺表演及影視劇等;有些東南亞國家甚至通過戲劇表演、出版等方式主動將中國文化引進到自己國家。

廣西南寧具有鮮明的城市個性和獨特的民族文化,在促進與東盟國家的經貿活動與文化交流上,南寧市特地打造了一個文化品牌,那就是南寧國際民歌藝術節中的 “東南亞風情夜”。從2002年開始舉辦的這臺晚會,以“乘著歌聲的翅膀”的形式,邀請東南亞各國演員登臺演出,更注重民族文化搖曳多姿的風韻,不僅讓觀眾領略到了柬埔寨椰子舞、印尼爪哇舞、老撾下寮沙灣拿吉民歌、馬來西 亞南洋舞、菲律賓情歌、泰國典雅宮廷舞、越南獨弦琴等別樣風情,而且以南寧為出發點,與東南亞各國緊密相連,提升了南寧國際民歌藝術節原有的內涵,讓更多人了解南寧這個與東南亞交往最便利的區域性中心樞紐城市,以藝術為友誼的紐帶,全力打造了廣西與東南亞國家文化藝術交流平臺。

2004年的“東南亞風情夜”定名為 “風情東南亞――歡聚南寧2004”,這臺晚會將注入一批新的元素,主創人員采取邊走邊收集的方式,請來國內具有國際水平的頂尖藝術家幫忙提煉優秀藝術元素,并與東盟10國的國家級文化機構合作,挑選最具各國特色的節目參加,通過東盟10國的主流媒體把 “風情東南亞”推向世界。同時,會向更廣闊的領域拓展,比如舉辦東南亞時裝周、東南亞電影節、東南亞美食節等,從方方面面展現東盟各個國家風情和興旺發達的景象,讓其不僅僅是廣西、中國的一臺晚會,更成為東南亞、全世界文化交融的一次盛會,開啟東方民族文化的新舞臺。

由南寧市藝術劇院創作排演的大型廣西民族歌舞《美麗壯錦》是促進廣西與東南亞各民族文化交流的又一舞臺藝術精品,也是特地為迎接中國一東盟博覽會而獻上的民族文化賀禮。它通過藝術形式塑造廣西、南寧的新形象,展示廣西、南寧的新風貌,以民族文化的影響力進一步擴大對廣西的宣傳。整臺晚會精選了歷年南寧國際民歌藝術節的優秀作品,進行重新演繹,力求以更加精美的劇目和富含山韻、水情、鄉夢、飛歌4層涵義的創新舞臺藝術向東盟各國展現廣西魅力,讓世界了解更多的廣西文化。

為了給中國――東盟博覽會的舉辦鋪墊文化交流的基礎,除了將東南亞藝術引進來,廣西還將中國傳統藝術推出去。最近,廣西歌舞劇院民族音樂藝術團受中國駐越南使館委托,參加了在河內舉行的亞歐首腦會議前夕的亞歐藝術節演出,極富廣西特色和民族韻味的節目不僅讓越南觀眾興奮不已,也讓在越南的各國朋友大飽眼福。此外,藝術團還在越南中越友好協會組織的中國國慶紀念演出活動中頻頻亮相,與越南觀眾進行了親密的藝術交流。

飲食文化交流

由于民族眾多,東南亞各國的飲食文化豐富多彩,各國都有許多獨特而美味的菜肴和食品。雖然東南亞國家人民的飲食特點是偏好辛辣食品,但隨著中國與東南亞文化交流的日益加深,越來越多的中國人接受并愛上了風味獨特的東南亞食品。在廣西就有多家東南亞餐廳,如泰國餐廳雨石閣、越南風味餐廳,南寧市第一家包羅正宗東南亞各國美食文化、娛樂、商務、休閑、保健于一體的大型綜合性東南亞主題休閑會所泰國城等。這些餐廳充滿濃郁的東南亞風情,既有讓人大開胃口的美味佳肴,也有熱情純樸的東南亞風俗歌舞,以及特地營造的最具東南亞原始生態風貌的人文環境。透過這些誘人美食、炫麗服飾,魅力歌舞,典雅環境,大大加深了廣西人對東南亞國家文化的了解。另外,揚名世界的中國烹調在東南亞也同樣很受推崇,東南亞各地的華人餐館都被當地人視為美食餐館,而當地許多菜肴也是學習了中國菜的烹調技法。

第5篇:文化交流的途徑范文

[論文摘要]新課改理念下的文化教學指通過文化融入、文化體驗、文化反思,開闊學生的視野,促進學生的創新思維,引導學生獲得豐富的文化知識,養成尊重、平等、開放的跨文化觀念,切實培養學生的文化意識,提高他們的跨文化交流能力。

語言作為人類最重要的思維與交流工具,是學生實現全面發展的基本素養之一。而語言學習中文化意識和能力的培養則貫穿語言學習的全過程,它不僅是語言習得的重要體現,也能促進學生心智、情感、態度與價值觀的發展和綜合人文素養的提高。新《英語課程標準》更是凸顯了文化教學的重要性:“語言有豐富的文化內涵。外語教學中的文化是指所學語言國家的歷史地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范、價值觀念等。教學中涉及的英語國家文化知識,應與學生身邊的日常生活密切相關并能激發學生學習英語的興趣。在英語學習的較高階段,要通過擴大學生接觸異國文化的范圍,幫助學生拓展視野,使他們提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進而提高跨文化交際能力。”因此,在英語教學中,我們要力圖幫助學生提高聽、說、讀、寫等語言技能,從而使他們能利用這些語言技能來獲取信息、處理信息和傳遞信息。但更重要的是,我們還要大力開闊學生的視野,促進學生的創新思維,引導學生獲得豐富的文化知識,養成尊重、平等、開放的跨文化觀念,提高他們跨文化交流的能力,切實提升學生的綜合人文素養。然而在英語教學實際中,很多教師極為關注學生詞匯,語法等的學習,而忽略了對學生在語言學習過程中文化意識和能力的培養。我們認為教師可以通過以下途徑在英語教學中開展文化教學:

一、結合富有文化內涵的模塊話題融入文化意識的培養

學生文化意識的培養必須以含有豐富信息的話題為載體。所以我們必須緊密結合教材,認真挖掘教材中的有用素材來融入文化教學。目前我們所使用的外研版的《新標準英語》就以模塊為單位,不僅從學生實際出發,選取了較為新穎務實的題材,體現了濃郁的時代氣息,更重要的是,每個模塊的題材均具有豐富的文化內涵,這為我們在教育教學實際中開展文化教學提供了契機,使文化教學具有極強的操作性。以外研版《必修教材一》為例,Module1選取的題材為My First Day at Senior High,緊密結合學生實際,包含了美國學生介紹自己學校的文章,教師可以對這些素材加以利用,從而激發學生貼近語言、學習語言并使用語言進行文化交流的興趣。而外研版《必修教材四》 Module 3則選取了Body Language and Non-verbal Communication這一話題, 介紹了不同文化背景下人們如何使用不同的身勢語言相互問候,如何與不同國家的人們禮貌、有好地交流。這一題材與現實生活息息相關,教師可以在此基礎上逐步引導學生了解英語國家人們在行為舉止和待人接物等方面與中國人的異同,從而使學生能熱愛本國文化,尊重他國習俗養成無偏見的跨文化觀念。

二、聚焦Cultural Corner,開展多種活動,體驗文化交流

文化意識與能力的培養是學生體驗的過程,而不是教師講授的過程。我們可以幫助學生了解文化知識、理解文化的差異,但學生必須通過自身的發現、理解、體驗才能真正有所得。

《新標準英語》的每個模塊中,均設置了cultural corner作為輔助閱讀材料,這一部分深化和拓展了本單元的話題,突出體現了中外文化的比較和交流,可增進學生的文化理解能力和跨文化交流能力,是我們開展文化教學的極好載體。例如,在《必修教材一》中,Module 1的Cultural Corner 通過美國學生的來信,旨在幫助學生初步了解中美兩國的中學教育系統的異同。《必修教材二》 Module 6的Cultural Corner則通過閱讀文章Steven Spielberg-Film Director,讓學生了解美國著名導演斯皮爾伯格及其主要電影作品,旨在讓學生大致了解并比較我國和西方國家在影視方面的主要情況、特點和風格,并學會通過影視作品學習語言,了解文化。教師可以聚焦這些內容,精心設計教學環節,讓學生充分自主參與其中,體驗文化交流的魅力。例如:教師可通過互聯網或已構建的友好學校平臺,根據學生實際要求學生寫回信或發出電子郵件,可要求學生制作學校宣傳冊,電影海報,可要求學生進行深入調查并作出報告等。教師還可將“設問權”還給學生,即讓學生提出自己感興趣的問題、自己不明白的問題,并通過課堂討論、課后利用各種資源,在分享、交際中解決問題。學生可以在這些環節中親身體驗,思考并實踐文化交流,從而提升自己的文化意識與交流能力。

三、開展文化反思,提升跨文化交流能力

第6篇:文化交流的途徑范文

關鍵詞:中西時間取向;差異;跨文化交流;隔閡

中圖分類號:G07 文獻標識碼:A 文章編號:1672-8122(2014)11-0171-02

時間觀是指個人對時間的感知和使用方式,是一種“無意識”的觀念。正如跨文化交際之父愛德華.霍爾在《無聲的語言》一書中寫到“諸如此類的情形使人煩惱的根源在于,人們并沒有意識到,自己正受制于另一種交流形式,當傳遞訊息不使用顯性的詞語時,事情就倍加困難。”這就說明不同文化下的人的時間觀存在差異,如果意識不到,就會在交流過程中產生問題。了解中西方的時間觀念差異產生的根源是解決矛盾的前提。

一、中西時間取向的差異

時間的取向和一個國家或者民族的歷史文化背景有著密切的關系。中國人在時間觀上是遵從“過去時間取向”的。首先,中國是一個有著五千年歷史的泱泱大國,在歷史的熏陶下,中國人尊重歷史和傳統,做事說話都喜歡“引經據典”,把先王之道和圣人的訓誡作為為人處事的準則。這些都在潛移默化中表現出中國人的“過去時間取向”。其次,中國傳統文化深受孔孟之道的影響,而究其根本,孔孟二人都是主張重視歷史的。儒家的“克己復禮”和道家的“性本善”都在推崇以史為鑒和向善本性的道德價值觀。所以,中國人在做事的時候喜歡追根溯源,從歷史中尋求經驗。

和中國截然不同的是,西方國家特別是英美等國,由于歷史短,更注重個人奮斗和現實成果,這種觀念是著眼于未來,而不是安于現狀的,是被“將來時間取向”所主導的。愛德華霍爾曾寫到“西方人尤其是美國人喜歡把時間看作是固定不變的,是環境的一部分,無處不在。”西方人有很強的時間觀念,他們認為時間一直向前需要不斷的去追趕,所以他們更能適應快節奏的時間文化,他們更關心的是今天的努力與奮斗會給明天帶來什么樣的機遇和挑戰,而不是去回望過去。相比于中國人,西方人更喜歡挑戰自我,打破常規。

二、中西時間習慣的差異

由于所處的歷史環境的不同和社會現實的差異,造成中西方在時間的使用習慣上也受到了其思維模式和價值導向的影響而呈現出明顯的差異。根據時間的使用習慣,跨文化之父霍爾把各國的時間使用分為單向時間制和多向時間制。單向時間制認為時間是呈一條直線進行前后延伸的,向前是未來,向后是過去,是一種強調期限性、階段性和準時性的一種時間觀念。而多向時間制把時間看成是一個點進行發散而不是如單向時間制是一條線、有既定的方向,人們可以不完全遵從預先安排的時間表,同時進行幾件事情,也不會因為時間的截止而停止事情的進行,更注重人們參與和任務的結果。中國人遵從的是多向時間制,在時間使用上靈活性高,可以隨意支配時間。對幾分幾秒的時間上規定也沒有那么嚴苛,對于“守時”、“計時”上有相當的隨意性和模糊性。如中國人常會寒暄說“過一會兒我來辦公室找你”這個“過會兒”可能是幾分鐘也可能是幾個小時,這就意味著對時間沒有嚴格的把握。再次,中國文化受到道家儒家思想的影響極深,遵從“順其自然”的處事態度,強調人應安于時間,學會抓住適當的時機而不是固守規則。因此,中國人在做一件事的時候更強調的是將一件事情辦好,可以根據現實狀況更改預先的時間安排。

而美國等西方國家采取的是線性的單向時間制。他們把時間看作一條既定的道路,前方有明確的目標,人們在規定時間內達到目標后,再繼續去完成下一個目標。他們把時間看成一種具體存在的東西,圍繞在人們周圍,可以計量、彌補、浪費、失去。要知道,在西方國家,見面守時與否是完全可以評判你對事情的重視程度和對人的尊重程度的。單向時間制還表現在對時間精確度的劃分上。從古至今,歐美國家創造了許多計量時間的設備,特別是鐘表的發明更是為人們精確安排時間提供了便利,這也直接導致了西方人周密時間觀的形成。在西方的時間統籌方式中,不僅將一天劃為了24小時,在小時這個計量單位之下還有分秒之分。相比之下,雖然中國的計時裝置沙漏水漏早于歐洲鐘表的發明,但是卻遠沒有鐘表計時的精準和具體,比如中國有相當于很短時間的詞語如立刻、即刻。但是歐美卻能精確到“just a minute”分鐘這個概念,可見西方在時間制定上更為具體。

三、時間觀差異導致的跨文化交流障礙

隨著世界的全球化進程,各個國家的交流不可避免的增多,在促進經濟社會發展的同時,也會因為時間觀念的差異在跨文化交流過程中產生一些阻礙,這是因為時間觀念是一種無意識的行為,屬于文化的深層結構,在這種下意識的,因人而異的時間觀的引導下,人們容易忽視對方的文化背景,將自己的時間觀念視為理所當然,因此造成了隔閡。

(一)時間用語的精確度不同導致跨文化交流障礙

歐美國家使用語言時盡量講究精準,中國人則更傾向于模糊時間。對于西方人,商定事情一定要有一個確定的時間,如果時間不確切,則意味著這件事情不確定或者不會發生。例如,當你邀請一個美國人去看電影,如果他回答你是“maybe another day”這種不確切的時間,則表示他只是禮貌性的拒絕你或者是不確定看電影的日程。相反,如果他回答:“Monday is a good choice”就表示他打算周一去跟你看電影。在中國,我們往往用模糊的時間商訂事情,不確定的時間也有具體的意義,“我只要一點水”、“你需要休息一下”等都可以計量出相應的時間長度。所以在中西交流中,如果在時間的商訂時用語模糊或者完全從自己的文化背景出發,就容易出現誤會,導致簡單的時間問題上升為理解問題。

(二)準時與否的界定導致跨文化交流障礙

各文化對準時的理解不盡相同,甚至同一文化在不同場景之下對準時也有嚴格的區分。比如在歐美參加會議,提前五分鐘到場是準時,但是參加家庭聚會,遲到十分鐘卻是得體的做法。在美國,有預備時間之說,這是通過非正式途徑把握的,即我們不能用書面定義去約束他,但只要是這個文化里面的人,都知道如何利用和對待這個時間。去他人家做客,掌握好需要留給主人多少準備時間這都是十分重要的。在中國,對準時也有文化背景下的含義即在約定時間之前幾分鐘到達是表達對對方的尊重。但這種中國的時間禮節卻并不適用于西方國家。所以說,在時間的把握上,需要文化背景的支撐,在與他國驚醒文化交流時,需要事先了解當地文化系統,入鄉隨俗,才能避免文化沖突。

四、解決跨文化交流隔閡的途徑

在跨文化交際過程中,參與者不僅需要了解對方的文化特征,對自身文化也需要有一定的自省意識,在實踐中豐富自己對隱形文化如時間、空間觀念的辨識程度,因為這些往往受到歷史習俗宗教等的影響,不易被人感知,這需要從多角度進行完善。

首先,交際雙方都需要嘗試了解對方的時間觀念,盡可能減少因為時間觀念的不同而引起的跨文化交流隔閡。一方面是要提高中西時間觀念差異意識,在交流過程中,要盡量避免民族中心主義,在深入另一種文化時,要注意摒棄自己文化的是非評定標準,客觀看待對方的時間觀念,切勿以好壞優劣來評判對方的交際行為。另一方面要學會變通和協商。跨文化交流的過程其實就是在深入了解他國文化背景和習俗的過程,如果僅僅依靠一方的努力適應和協調,并不會促進雙方的了解和平等交流的準則,這就需要雙方在交流的過程中更加積極的向對方解釋自己的時間觀念,并在必要的時候做出順應對方的調整。如美國人在中國和友人見面問好時,就可以將親吻換成握手,就不會讓中國人覺得唐突。

其次,要學會尊重容忍他國文化并對本國文化加以適當的解釋。在跨文化交際的過程中,由于雙方時間觀念的不同而引發的沖突是十分常見的。在這種情形之下,雙方都要學會站在不同的文化背景和社會習俗的立場上,給予對方充分的理解。甚至在一些特殊的情況下,如果對方無意識的冒犯了一些禮節,只要沒有損壞到自己的利益,也要盡量容忍。當然,單靠一方意味的容忍和理解并不利于雙方長期的交往。在做到尊重彼此文化的同時,在發覺對方對自己文化理解有困難時,應及時向對方進行解釋,減小誤會產生的可能。

第三,適當汲取西方時間觀中的優良成分。雖然西方時間觀和中國時間觀迥然不同,但是西方時間觀中的講求高效率、著眼于未來的觀念是值得借鑒和學習的。現代社會競爭激烈,我們不能固守過去的成就與輝煌,必須立足現在,做事講求高效率,以高標準要求自己,珍惜時間,這樣才能與時俱進,實現現代化的發展。在日常生活中,更要增強國人的跨文化意識,了解不同種族人民理解時間的方式,汲取對方文化的優勢,不斷豐富和改善本國文化,做一個開放性、包容性的國家。

五、結 語

中西時間觀念和模式的差異是在各自的社會文化背景下產生的,受到了各自的價值觀念和思維模式的影響。所以,為了有效的減少隔閡,提高跨文化交際的質量,人們需要努力調整自己的心態,化“無意識”為“有意識”,積極去了解對方的時間取向,并在需要的時候中做出適當的解釋幫助對方理解。更重要的是,雙方在交際過程中都要做到相互理解、尊重和寬容,只有這樣雙方平等真誠的交流,才能在漸進過程中不斷發現問題解決問題,提高跨文化交流的效率和質量,在不斷完善的過程中減少摩擦與隔閡。

參考文獻:

[1] 魯翌.從中美時間觀念差異看跨文化語用失誤[J].北京城市學院學報,2009(3).

[2] (美)愛德華.霍爾侯勇譯無聲的語言[M].北京:中國對外翻譯出版公司.1995.

[3] 賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997.

[4] 王唯平.跨文化語用失誤文化透析[J].學術交流,2007(1).

第7篇:文化交流的途徑范文

【關鍵詞】 中國-東盟合作;劉三姐;山歌翻譯;人文交流

一、引言

2014年4月7日“中國―東盟文化交流年”在北京開幕,國務院副總理劉延東在致辭中指出,在中國與東盟戰略伙伴關系第二個十年伊始,中國以文化對話方式開啟雙方友好關系的新旅程意義重大而深遠。中國愿以文化為紐帶,與東盟方攜手努力,深化人文交流,夯實友好合作的民意和社會基礎,共同編織合作共贏的錦繡畫卷。中國―東盟文化交流年活動貫穿2014年全年,中國和東盟各成員國已舉辦了豐富多彩、形式多樣的系列文化交流活動。人文交流是中國―東盟合作的重要內容。中國以文化交流年為契機,推動東盟―中國戰略伙伴關系取得更大進展。

中國和語言文化背景差異的東盟國家怎樣才會有更多的交流與合作?中國―東盟文化的推廣與交流可以借助民眾喜愛的音樂藝術形式,劉三姐的歌聲美如天籟,具有獨特的魅力,在東南亞各國都家喻戶曉。劉三姐歌謠“詞匯豐富而優美,語言凝練而深厚,表達精準而細膩,這種語言風格賦予其歌謠以獨特的詩性美感,聽上去如詩如畫、意味深長。”劉三姐山歌謠是中國―東盟之間情感的催化劑,劉三姐山歌源遠流長,在東南亞早已深入人心,這個成功的音樂藝術經典可以跨國界、跨語言、跨文化,把更多的國家聯系在一起,成為新絲綢之路上不斷唱響的優美歌謠。劉三姐山歌可以架起溝通東盟各國情感的橋梁,編織出友誼的絲綢之路來。

二、劉三姐山歌向海外傳播

劉三姐是廣西壯族地區民間傳說中的一位歌仙,她用歌聲團結鄉親,反抗強權。“東盟各國人民之所以喜愛劉三姐歌謠,是因為歌曲本身積淀了豐富的文化內涵,能夠使人們產生思想共鳴,對生活習慣以及行為的文明程度產生影響,也就是說劉三姐山歌成為了一種思想交流的方式,對增強東盟各國情感交流有著重要的作用。”劉三姐山歌文化要與時俱進,在當前“中國―東盟合作”戰略背景下,抓住文化傳播發展的機遇,才能把劉三姐歌謠的原生態民族文化傳播到更多的國家去,擴大中國的影響力,將促進中國與東盟各國的文化交流和友誼。

近年來,廣西多次組織劉三姐藝術團隨廣西經貿代表團出訪東盟各國,把新版《劉三姐》節目介紹到東盟的國際舞臺上,主動拓展了廣西與東盟文化交流合作。《劉三姐》這個經典藝術音樂歌劇已得到國際市場認可,近年中國與東盟國家文化產業項目的合作越來越多。民族的就是世界的,劉三姐山歌在美國等歐美國家也受到歡迎。2008年6月劉三姐的歌聲漂洋過海到美國,廣西劉三姐藝術團應美國有關方面的邀請,于6月6日至19日應邀訪美進行文化交流及演出。廣西劉三姐藝術團到了美國的華盛頓、北維吉尼亞、亞特蘭大、奧本市和哥倫比亞市等城市進行演出,創造了5個城市演出7場的紀錄。廣西劉三姐藝術團負責人楊步云告訴記者,演出中,最多的時候來了3000名觀眾。看了演出的觀眾紛紛找演員合影,并詢問下一場演出的時間和地點,以便告訴他們朋友親戚,讓他們能及時看到精彩的演出。而負責接待的美國大華府地區中國大陸大專院校校友會聯合會、亞特蘭大中華專業人士協會、美國大華府地區廣西學友會的人士告訴藝術團,他們接待過國內的很多演出,包括很多大腕的演出都不及藝術團的精彩,因為廣西的藝術是充滿民族特色的藝術精品!接待人員還告訴藝術團,廣西劉三姐藝術團已經具備了上百老匯演出的實力,在合適的時候,會繼續加強聯系和運作,幫助藝術團在美國進行更多的文化交流和商業演出。目前,全新大型民族歌舞劇《劉三姐》以獨特的民族文化魅力和美輪美奐視覺體驗征服更多的世界觀眾。

三、中國-東盟合作視閾下的劉三姐山歌翻譯探討

“一帶一路百人論壇”專家委員會委員陳平在“一帶一路:文化走出去的途徑探究”的文章中指出“只有當人民向往一種文化的時候,這種文化的力量才能凸現出來。”陳平以尼泊爾為例,他說雖然這個國家很小,但是依然令人神往,因為尼泊爾有令人向往的佛教文化和迷人的自然風光。同理,為什么桂林那么吸引無數外國友人,不僅是因為甲天下的山水,而且桂林的劉三姐原生態民族音樂文化也吸引了無數的中外游客,“詩性的樂曲表達不僅透露出壯族山歌本身悠揚純美的氣息,更能讓聽者感受到這個民族對于愛情的真摯和執著以及對于生活的熱愛和追求,彰顯出極高的藝術價值。”劉三姐山歌早已家喻戶曉,傳唱東南亞了,到過桂林的中外游客都禁不住的唱起山歌來,這就是中國文化走向世界的好渠道。

劉三姐山歌翻譯促進劉三姐文化的傳播,也助推中國與各國的友好關系向前發展。劉三姐山歌深受人們喜愛,成為久唱不衰的經典歌曲,在東盟國際民歌節上,廣西友人都會大聲合唱,來表達了中國作為東道主,熱情歡迎東盟人民來我國交流合作,建立深厚友誼。“劉三姐山歌以歌聲來表情達意、待人接客,這種方式經歷了上千年的傳唱、改編而日益完善,其音樂內涵成為族群組織的強大凝聚力,所以劉三姐歌謠的社會功能遠遠超越了唱歌本身的意義。”

從2004年起,南寧國際民歌藝術節在連續服務十一屆中國―東盟博覽會,成功開啟了中國與東盟文化合作的新篇章,也成為中國與東盟文化交流的重要平臺。劉三姐經典山歌南寧國際民歌藝術節經常作為必唱曲目,因為劉三姐山歌在全國及東南亞都有著巨大的影響力,東盟各國對劉三姐歌謠深深喜愛,說明雙方文化交往源遠流長,中國和東盟各國有深厚的情感基礎。東盟各國人民從劉三姐文化中汲取養分,有相似的價值認同,劉三姐山歌文化拓展中國與東盟各國的人文交流合作,加強睦鄰友好的國際友誼關系。友誼是聯系中國與東盟各國情感的紐帶,是互相溝通人文交流的橋梁,是化解國際關系矛盾的良藥,劉三姐山歌是加深國際友誼的催化劑。劉三姐歌謠是“幾千年來民族文化與思想情感的結晶,是生活之美與詩韻之美的高度結合,”要想使劉三姐歌謠在國際上到更好的傳承與發展,首先應考慮到通過翻譯山歌,讓東盟人民進一步了解劉三姐山歌文化的獨特魅力,拓展山歌的傳播途徑。廣西應該高度重視劉三姐歌謠的翻譯,才能促進東盟各國音樂和文化上的融合與交流,進一步向歐美國家擴大影響,讓山歌民族文化實現“國際化”傳播。

情以歌傳,永久記憶。“山歌是人類以詠唱代口語交流思想的詩化語言。”《只有山歌敬親人》是劉三姐與群眾的對唱的經典山歌。歌曲通過獨唱與齊唱,使雙方在情感交流中各展風采,從而強化了整個歌曲的熱烈氣氛。這首歌展現出了劉三姐的樸實善良與熱情樂觀,更表達了人們對劉三姐的由衷喜愛。這首歌曲深受人們喜愛,成為一首久唱不衰的經典歌曲。劉三姐經典山歌翻譯讓海外更多喜愛劉三姐山歌的國際友人更能深刻的了解中國民族山歌音樂的文化內涵。紀玉華教授在“中文經典歌曲英譯及演唱技巧研究”中指出,中文歌曲的翻譯不僅要注重行文簡明流暢,意向清晰,還要注重詞語的節奏和音樂感。《只有山歌敬親人》這首歌謠深情款款,如一杯冬日里的暖茶,充滿對四方鄉親感激之情,將直白的歌詞以優揚的歌聲大聲唱出來,“使聽眾直接感知的詩韻美和音樂美,讓人們看到壯族人民真實情感的流露,將生命的真善美融入到藝術創作之中,演繹出最為質樸的感情生活。”當東盟各國人民聽到這樣熟悉而溫暖的歌,心里就暖洋洋的,到了中國就像到了親人的家。

四、結語

2003年中國與東盟建立戰略伙伴關系以來,雙方各領域合作不斷拓展和深化。中國―東盟博覽會永久落戶在南寧,每年一度,廣西匯聚了大量的東盟元素。近年來,中國與東盟國家在文化領域的交流與合作取得長足發展,增進了中國和東盟各成員國之間對彼此文化的了解、尊重和欣賞。廣西和東盟山水相連,人文相近,廣西的壯話和東南亞好多國家的土話是相通的,非常有親近感,山歌是廣西文化走出去的重要途徑。劉三姐山歌文化可以加強中國與東盟的人文交流合作,增進睦鄰友好的國際關系。廣西要重視劉三姐山歌翻譯,更好的促進中國與東盟各國的文化交流發展。

【參考文獻】

[1] 陳平.“一帶一路”:文化走出去的途徑探究[J].人文天下,2015(16).

[2] 丁杰.劉三姐歌謠原生態之美學探微[J].大舞臺,2014(11).

[3] 紀玉華,劉慶剛.中文經典歌曲英譯及演唱技巧研究[J].外國語言文學,2013(3).

第8篇:文化交流的途徑范文

關鍵詞:閩臺;媽祖文化;文化創意產業

中圖分類號:F121 文獻識別碼:A 文章編號:1001-828X(2016)012-000-01

一、引言

隨著科技發展,全球文化正處在不斷融合的過程,世界各國都采取各種措施轉型文化產業。閩臺媽祖文化作為我國文化不可或缺的部分,其目前發展重心主要集中于探尋信仰根源和政治意義,至今在政治、經濟等各方面仍存在發展瓶頸,在改革上已進入盲區,而解決問題的根本在于適應文化創意產業格局,尋求發展新途徑。

二、閩臺媽祖文化產業發展現狀

1.發展現狀

閩臺媽祖文化產業主要以三種形式為主:①會展交流。福建由05年開始舉行海峽媽祖旅游工藝品展銷會,至今臺灣參展展位已達100多個,且近年來成功舉辦多次海峽兩岸(廈門)文化產業博覽交易會等大型文化創意會議;②旅游合作。06年媽祖文化旅游對接與合作意向書在湄洲島簽訂。07年在湄洲島舉行了海峽媽祖文化旅游合作聯誼會。16年,福建黃岐鎮建立了與馬祖互通的旅游港口;③創業合作。福建相繼成立了閩臺(永安)文化創意產業園等發展項目,為閩臺媽祖文化交流建設了產品、市場等方面的載體。

2.存在問題

閩臺媽祖文化產業對接主要存在問題要從福建自身的制約條件及我國政治、經濟等各方面因素分析。

①自身限制。福建本地經濟發展水平及創意產業水平發展靠后,有限的市場、投資環境和創新能力均無法很好的滿足閩臺文化產業發展要求。擁有的文化資源未能得到良好發揮,未能營造出具有代表性的閩臺媽祖文化產業。

②政治因素。海峽兩岸文化產業合作政策較模糊,加之文化產業具有短期內難體現結果的特征,因此制約了政府對于文化產業的投入,在文化產業建設工作上出現了短期行為,缺乏長期性、連續性。

③經濟因素。由于臺灣文化產業發展較早,正走向知識經濟體轉型期。如臺灣媽祖文化產業,具有代表性的“大甲媽祖繞境進香”活動能夠很好的將政府、企業和媽祖文化相結合,借助媽祖文化開拓文化產業市場。而內地方面文化產業發展處于初級階段,如莆田在媽祖旅游與工藝美術兩者的產業比例較重,使得海峽兩岸產生了較大差距。

④社會因素。無法滿足文化產業發展中的人才需求。媽祖文化產業融合性高,但能夠真正了解媽祖文化而又具備資源整合能力及產業化的人才甚少。

三、文化創意產業格局下轉型閩臺媽祖文化產業的必要性

1.文化創意產業的必然要求

媽祖文化作為兩岸交往的和平女神,要充分發揮其文化作用。當下閩臺媽祖文化產業一味流于形式,未能夠抓住媽祖文化的內在人情風味和底蘊,無法真正打動或長久的吸引消費者,且未能實現品牌化、系統化和產業化,缺乏創新,缺乏競爭力和吸引力。在文化創意產業格局下,對傳統民間文化藝術取其精華去其糟粕,整合有效的文化資源,打造全新的符合當代消費者需求的文化產業,是文化創意產業的必然要求。

2.促進兩岸經濟文化交流

閩臺媽祖文化產業在促進兩岸經濟文化交流中具有很強的競爭力,轉型閩臺媽祖文化產業,能夠使得媽祖文化作為文化資源,支持文化創意產業的發展,促進閩臺文化產業合作共贏;臺灣方面的文化產業發展較大陸地區領先一步,因此借鑒臺灣方面的文化產業發展能夠促使閩臺文化產業進行結構互補;而閩臺兩岸的物質和非物質性文化資源可以進行對接,實現文化資源的共享;福建有眾多的閩南、客家人,而臺灣有85%的人口熟練閩南語,可以很好的實現人力資源互補。

3.文化傳承的重要途徑

當下,閩臺媽祖文化僅僅存在于形式上的合作,未能得到深入、可持續性的合作。由于文化方面同源,閩臺兩岸應著重抓住媽祖文化的同源性,大力、深入推進閩臺兩岸媽祖文化產業化,能夠避免兩岸媽祖文化的斷層,是文化傳承的必然要求。

四、文化創意產業格局下轉型閩省媽祖文化產業的對策探討

要轉型閩臺媽祖文化產業,需要牢牢順應文化產業的發展要求,有針對性的從文化創意產業發展要求方面對閩臺媽祖文化進行轉型。針對以上分析,對閩臺媽祖文化產業的轉型提出對策。

1.思想轉型,改變媽祖文化產業發展宗旨

當下大部分對媽祖文化有著較全面了解的人才并未將媽祖文化當做文化產品進行包裝,政府有效政策較少,造成媽祖文化后繼無人的窘境。因此,應該從思想上進行轉型,要將媽祖普世價值進行包裝,融合當代的文化元素,將其作為產業進行建設及人才培養,這樣的文化輸出才能夠廣泛吸引消費者,實現文化產業可持續發展。針對這樣的情況,可以從教育上入手。在福建省,應大力宣傳媽祖文化,提高人們的認識。政府應加大力度扶持莆田媽祖學院,培養人才,宣傳媽祖文化。

2.細化政府政策,建立文化特區

政府應每年落實、更新統計數據,了解消費者對媽祖文化的需求點。可以設置專項的調查統計部、部和信息中心,開展市場調查和咨詢項目。政府可加強建立媽祖文化特區,建立媽祖文化傳承的載體,加強保護力度,修復媽祖祖廟,舉辦節慶活動,形成湄洲媽祖文化旅游節。在過程中,不斷創新,建立史料館等文化物質遺產。

3.拓寬媽祖文化交流的平臺和途徑

建立媽祖文化交流平臺可通過相關的網絡途徑,如網絡繞境進香活動,從民間將媽祖文化推廣開來。在此基礎上,可以形成專門的品牌。通過發揮明星效應進行文化構建,創新發展品牌,任何產品,有品牌才能在同類產品中脫穎而出,增加附加值。要在保持文化遺產原汁原味的傳統魅力的基礎上,將其放在文化創意的時空中,進行多元立體的探索研究,以打造具有鮮明閩臺特色的文化品牌。

參考文獻:

[1]彭文宇.媽祖文化研究論叢[M].北京:人民出版社,2012.

第9篇:文化交流的途徑范文

[關鍵詞]中日;茶文化;交流

日本是一個國土狹小的國家,這樣一個國土狹小、人口眾多、資源匱乏的國家,在經濟上取得的驚人成績讓世人刮目相看,經濟上取得的成就與其自身文化特色有很大關系。對日本文化的研究,實際上就是研究它吸收融合并不斷學習發展外來文化的過程。“島國的地理位置給日本提供了與外界交往的自主性。”日本在很早就開始了吸收外來文化的歷程,并在這個過程中形成了自己獨有的特征,這一點,賈華在《雙重結構的日本文化》中總結道:“(一)積極主動學習、吸收世界上最先進的文化……(二)選擇性地攝取、兼容外來文化……(三)對外來文化具有強烈的融合性……(四)保持和傳承本民族固有的傳統文化”。作為與日本隔海相望的近鄰中國,也與它有著歷史悠久、源遠流長、內容豐富、影響深遠的文化交流。中日之間的文化交流,對日本在對外交流中體現出的這些特征多有表現,本文試圖以茶文化為例,說明日本吸收外來文化的這些特征:

一、積極主動學習、吸收世界上最先進的文化

日本的文化發展特色與其特殊的地理環境是密不可分的。四面環海,面積狹窄的沖積平原分布在沿海地區,內部短而急的河流縱橫交錯,生存空間相對狹小封閉。擁有險山、急流、洶涌大海這樣的天然屏障,不僅使日本免于外族入侵,還使得文化不發達的日本在選擇外來文化方面具有很大的靈活性。在“取其精華,去其糟粕”這一接受外來文化原則前,日本只取前者,并將它實踐為“只取其精華”。

滕軍曾將日本的茶道史分為三個時期:“第一個時期是受中國唐朝的餅茶煮茶法影響的日本歷史上的平安時代。第二個時期是受中國宋朝的抹茶沖飲法影響的日本歷史上的鐮倉、室町、安土、桃山時代。第三個時期是受中國明朝的葉茶泡飲法影響的日本歷史上的江戶時代。”從這三個時期來看,日本所選擇的對中國茶文化的吸收時期,正是作為茶源地的中國,茶文化繁榮發展的時期。其中,值得一提的是,隋唐時期中日互派使者出訪過程中,“當時日本政府遣使隋唐的主要目的是學習隋唐文化,但還有另一個重要的目的,那就是通過使節來獲取大陸的物品。所以,負此重任的來華日使臨走時要選擇最有價值、最令日本天皇滿意的物品帶回國,并敬獻給天皇”,而這些遣唐使不約而同地選擇了正處于世界領先水平的茶文化帶回日本敬獻天皇。

隋唐時期作為中國的鼎盛時期之一,理所當然地被日本當作吸收其文化的對象。中國的茶葉及品茶法就是在這個時期傳到日本。在傳播途徑上更是與眾不同,“歷史上中外文化交流有許多途徑。官方派遣使節、學生、樂舞團體等,贈送各種禮品(包括手工藝品和動物等)及書籍,是一條通常的渠道。宗教和貿易,是另外兩條重要的途徑……在這三方面之外,文化交流還有意外的渠道,為當時的人所意想不及的,即戰爭與掠奪也會造成文化交流的機會。”而中日之間的茶文化交流的途徑是“通過佛教和僧人”,其中比較有名的有空海(774~835)、最澄(767~822)、榮西(1141~1215)、村田珠光(1422~1502)、武野紹鷗(1502~1555)、千利休(1512~1591)。無論是留學僧還是請益僧,他們在唐期間開展佛教活動時,周圍活躍著許多愛茶、飲茶、頌茶的中國詩人學者,耳濡目染了中國當時先進的飲茶文化,帶回茶籽,傳到日本。南宋時,中國茶文化高度發展,日本遣宋使中主要以榮西禪師為代表。他在中國期間遍訪江南名剎,后移居天山景德寺。榮西除了致力于佛教鉆研外,也充分利用江南茶園遍布,飲茶之風盛行的優勢,加深對茶的研究,并于第二次回國后的1192年寫成了主要以宋代《太平御覽》為參照的《吃茶養生記》,開篇便寫道:“茶者,養生之仙藥也,延齡之妙術也。山谷生之,其地神靈也。人倫采之,其人長命也。天竺唐土同貴重之,我朝日本亦嗜愛矣。古今奇特仙藥,不可不摘也。”。即便到了明代,倭寇盛行時期,中日之間也“想方設法”進行交流,尤其日本,派出的遣明使一般都是由通曉漢文的高僧來擔任,這在客觀上促進了中日之間的進一步交流,這個時期,“正是日本茶道驟形成的期間”。

二、選擇性地攝取、兼容外來文化

日本在積極吸收世界上先進文化時,從不全盤吸收,而是有選擇地攝取,根據本國的國情來兼容外來文化。

日本原本沒有茶樹,也沒有喝茶的習慣,更談不上創造與茶有關的茶文化。自從遣唐使們將茶文化從中國傳入后,中國茶文化的發展歷程就開始伴隨著日本茶文化的延伸發展。圍繞日本茶道史三個時期看,當中國的唐朝經濟文化臻于繁盛之時,作為未完全擺脫氏族制殘余的日本,對中國文化的吸收更是趨于全方位的。平安時代的日本,社會混亂,憂世憂天的沒日思想濃郁,與此同時的中國,茶文化在禪宗大力提倡飲茶以及陸羽《茶經》的大肆鼓吹下興起,很多人通過接觸禪開始了飲茶的習慣,茶也從南方傳到北方。《茶經》宣告了中國茶文化的成立,使儒、道、佛等中國文化的精髓與飲茶過程結合,這些,被崇尚佛教并且出于佛教研究目的來到中國的日本使者所吸收,根據當時日本國內的社會狀況,民眾普遍存在的情緒,人們的精神面貌等,尤其對中國的禪宗思想進行了攝取,“日本的茶道在形成的過程中明顯可感受到中國文化的痕跡,禪宗的精神就是直接來自中國”。室町時代末期的村田珠光、武野紹鷗提倡受禪宗思想的引導而產生的“空寂茶”,茶從奢華之風中解放出來的過程,與村田珠光參透禪并決心將禪與茶結合有莫大關系,后來,茶室面積按照自己的實際需要也不斷縮小,不講求世俗的尊卑高下,不斷拉近主客之間的距離,日本的茶道也逐漸從禪與茶的融合中確立了“敬、靜、寂、和”的茶道精神。

另外,在茶具,點茶等方面也是有選擇地吸收。例如,可上溯到中國宋代的點茶技法,“其茶刷的形狀、茶碗的形狀都與目前日本茶道中使用的相似。但唐宋時的中國點茶技法重視色、香、味,重視茶與水的比例,對點茶時的姿勢、拿茶刷的方法等并沒有什么規定。”。另外,在茶碗的選擇方面也有所體現。宋代,浙江、安徽一帶聚集了許多日本留學僧人,他們接觸了中國的茶具,并作為紀念品帶回日本,因為當時的日本人為之取名曰“天目茶碗”的飲茶工具,相對于當時日本國內的茶碗而言,更顯端莊秀麗。

三、對外來文化具有強烈的融合性

日本對外來文化表現出的強烈融合性是值得我們認真學習的。“海納百川,有容乃大”來形容日本民族對待外來文化的態度是不為過的。它以極寬容的態度接納來自各方的先進文化,經過選擇性的攝取,兼容后,使這些外來文化最終為日本本民族服務。

“中國唐、宋、明代都對日本茶道以深遠的影響,可以說,日本茶道的歷史是隨著中國茶文化的歷史發展而發展的。日本民族是善于學習和吸收外來文化養料的,正是長期和多方面的學習和借鑒中國茶道的精神、程式及技巧,并與其本民族的特色和文化相融合,才創造出了具有本民族特色的日本茶道。”在談及日本對外來文化的強烈融合性時,“茶”文化是最有說服力的內容之一。明治維新之后的日本,在與其他國家展開的文化交流中,首先推薦介紹就是日本的茶道。如今,在國際上久負盛名的日本茶道已被很多國家作為課程學習,茶道也早已成為日本先進文化的代表,而這一切,都與中日茶文化交流有著莫大的關系。在唐代,被文人墨客愛不釋手的茶被日本平安時代的貴族們帶著一種崇敬之意效仿,開創了日本的飲茶之風;鐮倉時期,榮西的《吃茶養生記》大談茶在中國驅睡意,以及救世救民,大有與唐代陸羽《茶經》出世后類似的功效,日本茶文化進一步發展;茶從使用走向藝術是在室町時代,以后又逐漸融入從中國吸收來的禪宗思想。在日本茶道形成的過程中,日本曾經出現過將外國文化與日本民族的文化相結合的思潮,為此,珠光也曾在這種背景下主張過反對自以為是思想,要主動接近有能之人等,此外,他還將地爐導入茶室,在很大程度上推進了源于中國的飲茶文化與本民族固有文化融合的進程。與地爐導入情況相類似的是風爐。風爐在唐代陸羽《茶經》中有詳細記載,它在室町時代傳入日本,日本茶道中的風爐有一些仍保留了中國風爐的模樣,但是,日本隨后又在中國風爐的基礎上發明了泥風爐、鐵風爐等等。

同風爐地爐一樣,中國的茶文化在日本從無到有,從開始的近乎全部的吸收到不斷篩選,再到與本民族文化結合,經過長時間的發展,最終形成符合自身發展又促進自身發展的茶道文化,這與對外來文化的強烈融合性是分不開的。

四、保持和傳承本民族固有的傳統文化

日本文化是多種文化的混合體,但是作為在日本漫長歷史發展過程中形成的日本傳統文化始終是日本文化的主體。今天我們看日本文化,也許能對日本的任意一種文化找到它的本來歸屬國家或者地區,但是,我們也清楚地認識,隱藏在日本文化背后的,卻是日本固有的宗教意識、道德倫理意識、生活習慣等。

日本在對外文化交流中的這一特性在中日茶文化交流史上也有很多體現。例如,《日本茶道文化概論》中,在描述門茶時提到,“門茶初期,以辨別本茶非茶為主,即嘗出■尾茶(本茶)與其他茶(非茶)的區別就可以了。這里受到了中國宋代門茶中的辨別皇室專用的北苑茶(正焙)和其他的茶(外焙)的影響。不過,日本的門茶將宋代的門茶大大升級,更加游戲化、系統化、復雜化、”接著,書中又解釋出現這一現象的原因:“比起中國宋代的門茶來,室町時代的門茶更富有游藝性。這是由日本文化的特點決定的。日本文化追求人與自然和諧、人與人之間的和諧。與儒家的君子文化不同,具有明顯的結座性。喜歡大家湊在一起做點什么。在座的人與人之間的關系是平等的。有了平等的前提才產生了游藝。”日本人的游藝性深深影響著日本茶道游藝性,使門茶源于宋代卻有別于宋代。

日本還將和歌藝術理論導入茶道,將素淡典雅的日本獨有文化融入茶道,還有第一個按照日本茶道理念專門設計的茶碗―樂窯茶碗。另外,日本人愛洗澡,茶道文化中自然少不了沐浴方面的元素,日本在舉行茶會時常常有沐浴的活動,這是中國茶文化中所沒有的。表層文化背后的日本傳統文化的例子還有很多,這里不再一一贅述,最終使日本茶道文化深入人心的,并不是它停留在表面的外國文化的影像,而是日本民族深層次的傳統文化。

日本民族是一個不簡單的民族,日本民族的很多方面值得我們借鑒學習,從中日之間的茶文化交流便可見一斑。它在攝取吸收外來文化的過程中不僅沒有迷失自己,始終保持和傳承本民族的傳統文化,在吸收先進文化時始終堅持有選擇,有目的。這些都是國家發展和個人發展值得借鑒的經驗。

參考文獻:

[1]賈華:《雙重結構的日本文化》,中山大學出版社,2010年.

[2]滕軍:《日本茶道文化概論》,東方出版社,1992年.

[3]滕軍:《中日茶文化交流史》,人民出版社,2004年.

[4]周一良主編:《中外文化交流史》,河南人民出版社,1987年.

[5]古田紹飲譯注:《吃茶養生記》,講談出版社,2000.

[6]徐靜波:《東風從西邊吹來―中華文化在日本》,云南人民出版社,2004.

[7]余悅:《中日茶文化交流的歷史考察―以茶道思想為中心》,《歷史學》,2009.10.

在线a人片免费观看国产| 国产成人精品免高潮在线观看 | 一本色道久久88亚洲精品综合| 亚洲人成未满十八禁网站| 黄网站色视频免费观看| 欧洲精品码一区二区三区免费看| 婷婷久久香蕉五月综合加勒比| 久久夜色精品国产亚洲| 国产精品成人无码a 无码| 天堂网在线最新版www| 日本怡春院一区二区三区| 国产女人爽的流水毛片| 国产精品激情| 国产精品三级在线观看无码 | 亚洲人成色777777精品音频| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 国产剧情av麻豆香蕉精品| 久久久久久人妻一区二区三区| 日韩综合夜夜香内射| 苍井空亚洲精品aa片在线播放| 欧美三级韩国三级日本三斤| 精品人妻少妇一区二区| 久久www免费人成精品| 国产亚洲精品久久久久久| 高清欧美性猛交xxxx黑人猛交| 一本一道久久a久久精品综合| aⅴ精品无码无卡在线观看| 国产免费拔擦拔擦8x高清在线人| 久久久久国精品产熟女久色| 国产色诱视频在线观看| 日韩精品人妻系列无码专区免费| 丰满少妇人妻无码| 久久国产精品萌白酱免费| 在线观看免费人成视频色| 久久国产精品视频影院| 久久久久欧洲AV成人无码国产| 亚洲精品人中文字幕高潮| 99re热视频精品免费观看 | 国产成人九九精品二区三区| 强奷乱码中文字幕乱老妇| 成人精品免费视频|