日韩精品高清自在线,国产女人18毛片水真多1,欧美成人区,国产毛片片精品天天看视频,a毛片在线免费观看,午夜国产理论,国产成人一区免费观看,91网址在线播放
公務員期刊網 精選范文 筆譯實訓總結范文

筆譯實訓總結精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的筆譯實訓總結主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

筆譯實訓總結

第1篇:筆譯實訓總結范文

關鍵詞:翻譯教學;翻譯實訓;建構主義;項目教學

社會的發展推動教育的進步,也必然催生教育理念和教育方法的革新。21世紀我國高校英語專業人才培養的重要目標是培養學生獲取知識的能力、獨立思考的能力與創新的能力,教學方法應以學生為主體,教師為主導,開展以任務為中心的,形式多樣的教學活動,充分調動學生的學習積極性,激發學生的學習動機,讓學生參與學習的全過程。鑒于此,英語專業教學應該突破傳統,提倡以學習者為中心,讓學習者在教師的引導和協助下主動探索知識、發現知識進而實現所學知識的意義建構。本文以基礎筆譯課程的翻譯實訓教學為例,探討項目教學法在本科英語專業教學中的應用。

一、項目教學模式

項目教學法(Project-Based Learning)是主張將教學內容隱含在有代表性的項目中,以完成項目任務作為教學活動的中心;學生在老師的指導下,通過對學習資源的主動應用,在自主探索和互動協作的學習過程中找出完成任務的方法,最后通過項目的完成實現意義構建的教學模式。

(一) 項目教學的理論依據

項目教學法是建立在建構主義學習理論基礎上的一種教學方法,建構主義學習理論認為知識是學習者在一定情境中借助他人的協助,利用必要的資源,通過自我構建獲得的。

易言之,就是讓學習者在一定的社會背景下,利用學習資源,借助教師和其他學習者的幫助,通過協作式學習主動獲得知識和能力,實現意義建構。建構主義理論建議以學習者為中心,學習者主動去探索知識、發現知識;鼓勵教師在教學中開展討論活動,激發學生學習積極性,指導幫助其主動構建知識。建構主義學習六要素中的第一個要素就是“創設情境”,其在現代教學中的具體實現以項目教學模式為典型代表。

(二)項目教學的內涵特征

項目教學法是一種以學生為中心、以實踐探究為中心、以項目活動為中心的教學模式,其采取團隊協作的方式,幫助學生完成仿真學習項目、組織學生在做中學。項目教學法要求學習者圍繞(教師提出的)真實世界中的問題,運用已有的知識經驗,尋找解決問題的途徑,并對解決問題的結果進行反思和評價。

項目教學法同時具備情景式學習和探究式學習的特點,能夠有效促進學生在實踐中對知識進行主動探索、主動發現以及主動構建。基于其實踐性、創造性、自主性和協作性特色,項目教學法相對于傳統課堂教學具有獨特的優越性,對于當前社會所需求的實踐型、應用型人才培養有一定的實效性。教育部在《關于地方本科高校轉型發展試點的指導意見》中明確提出高校人才培養要積極推行案例教學和項目教學法,項目教學模式是高校教學改革研究和探討的重要課題之一。

(三)項目教學的發展趨勢

項目教學法于1969年由美國的神經病學教授霍華德?巴羅斯(Howard Barrow)首創,之后在多個國家受到重視,尤其是從20世紀70年代起開始被廣泛運用到醫學之外的各個學科領域。項目教學法于1992年在我國由教育工作者提出,開始時在一些醫科院校得到嘗試,逐步擴展到其他教育領域。

在經歷了“引進探索”和“快速發展”兩個階段后,項目教學法目前正處于“創新運用”階段,相關研究論文的質量和創新性明顯提升。項目教學法注重與職業實踐相結合,傾向于實踐性較強的課程,而外語專業教學正具備很強的實踐性,項目教學法在這一領域里已經受到重視,項目教學法現在已成為國際英語應用語言學研究的前沿課題,也是外語教學和二語習得的研究熱點。翻譯是一項復雜的語言實踐活動,翻譯教學作為外語專業的基礎主干課程,同樣具備很強的實踐性。然而目前我國大多數高校英語專業筆譯課程的教學往往停留在技巧講解、翻譯舉例和簡單練習“三步曲”上,與行業聯系不夠緊密,忽略了市場的真實需求,培養出來的學生缺乏足夠的實踐經驗。鑒于此,英語專業筆譯課程除了要進行具體翻譯技巧的講解練習外,還應以行業為導向,給學生提供真實的訓練情境,讓學生花較多時間體驗、完成真實的翻譯任務,通過反復的翻譯實踐提高翻譯技能?;诜g實訓的教學特色和要求,建構主義指導下的項目教學模式實為不二之選。

二、項目教學在翻譯實訓教學中的應用

翻譯課程要求學生有一定的雙語基礎,且學生應該多實踐才能提高翻譯能力,所以應在高年級開設兩個學期。第一學期主要傳授基本翻譯知識和常用翻譯技巧,讓學生熟悉并掌握翻譯技能,對于該部分教學筆者已另文討論“翻轉課堂模式”的適用性;第二學期以分類卓越為指導,以行業發展為導向,為學生提供真實翻譯情境,通過實訓讓學生提高綜合翻譯能力,適應市場上企事業單位對翻譯人才的真實需求,此部分翻譯實訓教學應采用項目教學模式為宜(具體設計如圖1),將教學過程具體構建為項目設置、團隊組建、項目實施和項目匯報4個環節。

(一)設置項目

在項目教學法中,項目的選取是關鍵。教學的整個過程和所有內容都要以項目來貫徹,項目一旦確定,整個教學過程也就確定下來了。在進行項目設置之前,教師要對教學內容進行分析,總體上要體現分類卓越的思想,關注學生可能從事的職業,在此基礎上優化選取具體的項目文本以待翻譯。如筆者所在高校的筆譯課程以商務情報翻譯為特色,在進行項目設置時教師從本?!吧虅涨閳笱芯克闭Z料庫選取商務情報文本,這些語料均是從世界知名商務咨詢公司官方網站上搜集而來而且持續同步更新,具有絕對的真實性和時效性。

教師還應注意項目內容的典型性,所選語料要能反映同類文本的一般特性,起到觸類旁通的作用。項目設置時還應體現層次,對文本長度和難度的選取要與學生的翻譯能力相匹配,做到循序漸進,過于容易或過于困難的項目都無法起到有效訓練的效果,只能是浪費學生寶貴的學習時間與精力。最后,翻譯項目內容的確定還應保證其沒有現成譯文,避免出現學生抄襲敷衍的現象。

(二)組建團隊

項目教學法的一大顯著特色就是合作學習,強調學生為達到一個共同的目標在小組中從事學習活動。因此項目實施前,必須要建立項目團隊,按每個團隊4~5人將班級學生分組。我國高校英語專業翻譯課程通常以小班教學為主,使項目教學的實施成為可能:團隊成員過多有可能造成團隊管理困y,而團隊數量過多則不利于教師對整個教學班級的指導和監控。項目團隊成立后要選定組長,教師給組長下達項目任務,給出項目標準和結項目標。為避免出現團隊面臨項目時手無足措,教師可以給各組提供相關翻譯文本作互文性參考,并明示組長應該帶領團隊先做什么、再做什么。

教師還要指導各組長與組員開會商定項目計劃書,就各組項目進度、任務細分、環節安排以及成員分工做出初步規劃,項目實施前教師對計劃書進行審定并提出修改意見,確保項目實施的有條不紊。在團隊的組建過程中,學生將在教師的引導下學會如何歡迎他人以及受到他人歡迎,如何爭取自己感興趣的任務以及坦然接受團隊的安排,學會在觀點的碰撞中審視自己、了解他人,切身體會團隊的涵義。

(三)實施項目

翻譯項目的實施是整個教學的核心階段,是學生對所學翻譯知識進行系統內化,實現意義建構的關鍵過程。項目實施之初,教師首先對項目涉及的翻譯重點和難點做啟發式講解,但應注意言簡意賅。然后各組對項目文本進行深入探討;確定目標讀者和目標文化;選擇合理的翻譯策略,如追求歸化抑或傾向異化、追求對原文的忠實抑或強調譯文的可讀性。除了要統一翻譯策略,小組還應對文本中多次出現的行業術語和特殊表達商定一致,避免同一詞語出現多個翻譯版本。在明確指導思想后,團隊成員各司其職(包括具體翻譯、譯文校對、文檔排版等),按照計劃書要求完成任務。

項目教學要求更多的課堂討論,因此建議將個體探究放在課外完成,課堂主要進行小組討論。學生通過“課前發現問題、課上解決問題”的方式推進項目實施,提高翻譯能力,鍛煉團隊合作。教師在此過程中主要起監督引導作用,通過抽查進度、參與討論等方式掌握各組項目實施情況。當學生存在疑惑需要協助時,教師仍應以啟發為主,誘導學生自主尋求解決方案。翻譯工作不能一蹴而就,譯文要達到項目驗收的標準也必然要經歷商榷修改,精益求精后方可定稿排版。

(四)匯報考核

小組在實施項目過程中涉及到的翻譯問題和解決方案,成員在完成項目過程中的實踐體會和翻譯感悟,團隊應該進行記錄整理形成報告。這個過程的實施有利于學生從實踐中體會和總結翻譯方法,有利于學生翻譯水平的鞏固提高。除了記錄項目實施過程中的問題和體會,項目匯報還應對小組成員在項目過程中的表現、任務完成的質量等情況進行總結,促進項目管理和團隊合作能力的提升。項目總結的另外一項重要工作就是進行項目評價,建構主義學習理念指導下的學習評價需要將行為的過程和成果都納入參考。項目教學法的考核環節應通過學生自評、成員互評以及教師評價等方式,對學生進行綜合評定,幫助學生發現不足、揚長避短,以不斷提高翻譯水平和項目管理、執行能力。

有條件的實訓教學還可以引入外部反饋,邀請其他翻譯教師或同行專家對學生的項目成果進行第三方審定,給學生提供最客觀、最真實的反饋,學生根據各方意見再次完善項目成果。教師最后組織學生進行成果展示,將各團隊的成果精美裝訂并分享留念,激發學生的成就感與上進心,鼓勵學生以更大的熱情投入課程學習。

三、項目教學的挑戰

基于建構主義學習理論的項目教學法具有情境學習和合作學習的特點,對實踐性較強的課程教學有著積極的指導作用,但是不可否認,項目教學法在實際操作中需涉及諸多因素,受多方制約。

首先,項目教學法對學生的自律性和積極性提出了更高的要求,在項目實施過程中,學生要真正發揮主體性,主動參與、主動探究、主動合作。事實上筆者所在高校英語專業學生中就不乏對學習缺乏興趣者,這些學生在教師亦步亦趨的督促下尚不能主動追求知識,在開放性的項目教學中也許會出現明顯的掉隊現象。

其次,項目教學法要求教師具備更強的業務能力、教學能力以及管理能力。由于項目教學內容呈現真實性和時效性,學生遇到問題通常沒有傳統教科書式的答案,教師本身要具備扎實的業務實戰能力方可給學生提供合理引導;而且項目教學過程相對傳統教學更靈活、更變通,如果教師的教學組織能力不夠,項目實施容易出現失控狀態。另外,項目教學法涉及項目的設置與管理,教師還要掌握一定的項目管理知識并能夠在實踐中運用,此點通常也是英語專業教師所不具備的。

最后,項目教學法的實施需要學校的大力支持和配合。學校應重視教師培訓,提供條件培養教師的項目教學能力,對主動參與項目教學實踐、付出艱辛努力以及取得成果的教師給予精神和物質鼓勵。學校還應為項目教學創建實體環境,建立配套的語言實驗室和網絡平臺,提供硬件和軟件支持。此外,學校還要發揮自身優勢,積極尋求校外資源支持,如建立校企聯合,將高校教學與行業發展緊密結合,協助教師為學生提供與將來職業有關的真實教學情境。

四、結語

本科翻譯教學模式應以學習者獲得翻譯技能為驅動,以任務或項目為方法,引導學生在情境中學習,在合作中進步。項目教學法能夠整合外語教學資源,借助信息技術和專業知識,為學生營造翻譯實踐情境,搭建翻譯生態環境。通過引導學生以譯促學、以學帶譯,項目教學模式能有效地讓學生在真實的翻譯項目實踐中培養翻譯意識,獲得翻譯能力,實現學科知識的意義建構。適用于翻譯實訓教學的項目教學法,同樣可以運用到英語專業其他如商務寫作等實踐性較強的課程教學,值得英語專業教育工作者作進一步探討與論證。

參考文獻:

[1]高等學校外語專業教學指導委員會英語組.高等學校英語專業英語教學大綱[M].北京:外語教學與研究出版社, 2012: 1-13.

[2]周曉冰.項目教學法在高校商務日語翻譯教學中的應用研究[J].邢臺職業技術學院學報.2014(8): 8-10.

[3]婁立原.基于項目教學法的筆譯實驗課程[J].實驗室研究與探索,2013(12): 200-202.

第2篇:筆譯實訓總結范文

1.教材

1.1教材的選用

以往選擇的幾本公開出版發行的教材都比較側重于日語會話,涉及服裝日語的主要為一些基本詞匯,不能反映出服裝行業生產的實態。幾輪試用后,商務日語教研室組織有服裝行業工作經驗的三名日語教師,依照高校服務社會的職能,考慮服裝行業生產、貿易的實際情況,結合學校商務日語專業師生實際情況,編訂校本教材《實用服裝日本語》。

1.2教材適用對象(教授者、學習者)的基本要求

a.教授者:具備相關從業經驗的日語教師,即所謂“雙師素質”教師。

b.學習者(學情):需具備日語中級基礎水平和相關外貿業務知識。我校商務日語專業四年級(五年一貫制)學生,先期已經學習了基礎日語、日語交際口語、國際貿易實務、商務日語等課程,因此在四年級開設服裝日語課程。

1.3教師對教材的處理

1.3.1熟悉與研究教材

服裝日語作為一門語言課,不僅僅對日語有教學要求,其對與服裝相關的知識也有較高的要求。即使教師有過多年的服裝行業的工作經驗,由于每個教師的過往從業企業的不同,也會存在個體的差異,在對教材的認知中也會有所差異。為了彌補這些差異,教師必須對教材內容熟之又熟,同時要和其他教師進行研討,互補長短,加強對教材的深入研究。

1.3.2對教材進行必要的補充

教材內雖然有一些圖片,但主要以日語文字的形式呈現。如果不對教材內容進行必要補充,難免會讓學生感到枯燥無味,從而影響學習效果。不僅如此,服裝日語這門課需要學生有一定的“感性”認識,有了感性的認識,才更有利于做到真正掌握某一服裝日語詞匯,了解某一生產工藝,并用日語進行正確表達或正確翻譯。

例如,“ボタン(紐扣)”這個日語詞匯。學生很快就能夠識記,能熟練進行中日文互換。一般情況下,達到這種效果,可能有教師就會認為很成功了。然而,實際情況如何呢?我曾做過這樣一個實驗:請學生畫出或描述出自己心目中的“ボタン(紐扣)”。結果發現,由于每個人著裝習慣的不同,其對“ボタン(紐扣)”的認知存在很大的偏差。針對這種情況,教師在備課階段就必須準備不同的“ボタン(紐扣)”實物及圖片等做教具,增加學生對紐扣的感性認識。同時,可以趁熱打鐵,補充一些常見的、不同種類的紐扣的日語詞匯,擴大學生知識面,提高學生的學習興趣及日語表達能力。

剛才說的是實物、圖片作為教材的補充。除此之外,還有一些其他的手段。比如,我校沒有服裝類的專業,在實訓室建設方面當然沒有“服裝實訓室”。在教學中如果要展示一些動態的生產流程,這時的教材中因為有的只是相關的日語描述,學生能夠做到的往往是對單詞進行識記,對句子進行字面翻譯,對真正的生產流程并不了解。像這樣的學習,可以想象一下,學生是多么“苦”。面對這種情況,我們要如何在沒有實訓室的情況下突破這一瓶頸?如何將“活的”實訓室搬到普通多媒體教室?憑借曾經的服裝企業的工作經歷和對教材內容的研究,我嘗試對教材進行補充:到相關企業去,根據教材和教學內容的需要,對相關工藝流程的生產現場進行視頻拍攝。對拍攝的視頻根據需要進行簡單的后期處理,如剪輯、合并、分割、插入日文字幕等。這樣學生就可以通過補充的材料,從“活的”生產現場感知某一服裝生產工藝流程。這樣能夠讓學生“身臨其境”地進行學習,不僅能鞏固知識,而且能提高日語的表達與翻譯能力,更能很好地突出服裝日語課程所應具備的“職業”色彩,增強學生對未來可能的職業期待感。

以上是對教材進行補充嘗試的兩列,通過實踐發現還是行之有效的。當然,對教材處理還遠不止這些,今后還會繼續進行深入的探索與研究。

2.教學方法

2.1講授法

講授法是指教師通過語言系統連貫地向學生傳授科學文化知識、思想理念,并促進他們的職能與品德發展的方法。由于商務日語專業學生沒有學過相關服裝方面的課程,因此教師在教授服裝日語時,還必須對相關服裝知識進行講解。講授法往往會被認為是一種傳統的教法,更有極端者將講授法認為是一種落后的教法。有此種看法者常常會舉出如“滿堂灌”“填鴨式”等例子,造成此種認識根源在于對學生缺少研究、對于授課內容的研究與加工的不足。

在服裝日語課的教學實踐中發現,對日語詞匯的講授,學生更習慣去接受,這與他們多年識記日語詞匯的經歷有關。對于服裝工藝、生產等方面的知識,如果“照本宣科”,學生自然會感到沉悶單調、痛苦、煩惱。這樣下去,勢必使學生的學習興趣丟失,產生厭學情緒,嚴重影響課堂的教學效果與質量。

要解決這一問題,必須意識到學生在課堂教學中的主體地位。在課堂教學中,只有學生對服裝日語有了興趣,理解所講授的服裝知識,才可以說一堂有效的、有質量的課。在服裝日語的課堂教學活動中,我們對學生的年齡、個性、已有的知識情況等要多做了解,同時結合服裝日語的課程任務與內容,對所要講授的內容、方法、活動進行設計。在設計過程中,要注意取舍有度,當細則細,當粗則粗,不可一味迎合學生興趣,而使學生對講授的地位和作用有所抵觸和否定。

如講授小知識點“割り?pい(分縫)”,由于學生對服裝的生產流程不熟悉,如果直接講“割り?pい(分縫)”是什么什么,多數學生可能會覺得無趣或不能夠很好地理解。因此在備課階段就預構了一個小場景由學生試答:當你拿著一根木棍,要走過一片半人高的草叢,為了走得更順、更安心,你會如何使用木棍?很快就有很多學生回答了用木棍將草往兩邊按壓,開出一條小路。由該問題很快就可切入“割り?pい(分縫)”這一小知識點,即用熨斗將縫制后直立的縫頭燙壓倒向左右兩側。這樣一來,學生就很容易接受了。

講授對服裝日語課堂教學而言是很重要的,不僅要注意內容的科學性、趣味性,而且要在研究學情的基礎上講究策略與方式等,更要注意授課設計的藝術性。

2.2演示法

在上述“1.3.2”中,提到補充實物、圖片、視頻作為對教材的充實。通過這些演示,會加強學生服裝生產和服裝日語的直觀感知,對實現教學目標起到積極作用。在服裝日語課堂教學中,根據課程不同章節的內容需要,事先準備好演示道具,要注意所選演示內容必須緊密配合服裝日語課程的相應章節教學內容。同時,對每一次的演示教學效果要進行總結和反思,為今后的課堂教學如何進行演示、采用何種演示內容等提供經驗。

2.3情境實訓法

服裝日語是一門“職業性”很強的課程,“職業性”主要體現在日語翻譯(分筆譯、口譯)、對日業務聯系等方面。根據課程內容設置具體的職業體驗環節,對學生加以實訓,達到“學以致用”。

例如,在“付屬(服裝輔料)”的環節,創設如下職業情境:(1)輔料清單的翻譯(主要為筆譯);(2)輔料裝訂的工藝翻譯(可設定筆譯與口譯兩種情境)等。全真模擬日資服裝企業的翻譯工作的某些“片段”,指導學生進行相關作業并進行多樣化的評價,從而提高學生的“職業技能”。

在教學過程中,根據需要會經常地采用情境實訓法,將諸多的職業片段在最終實現拼接,使學生的服裝日語技能要求達到一定的高度。

2.4其他教學法

當然,在服裝日語課堂上的教學法絕對不止上述三種,還會采用練習法、討論法等。根據課程需要,為了更好地體現服裝日語課程的“職業性”,還可以不斷嘗試改革創新,應用新的教學法。

第3篇:筆譯實訓總結范文

[關鍵詞]人才培養;英語專業;市場;創新能力

隨著世界經濟一體化的步伐日益加快,我國社會生活的各個領域都要與世界接軌,在這個過程中英語無疑是一項必備的交流工具。在這個大趨勢下,培養出優秀的英語專業人才就顯得越發重要。開放的外部環境給予了英語專業畢業生更多的選擇,我國對于英語類人才的需求與日俱增,其中包括英語教育、英語翻譯、外事、對外旅游等多個方面,從這個角度來看,英語專業學生的就業前景比較樂觀。但是,從另一個角度看,隨著我國高等教育規模不斷擴大,英語專業的招生人數也迅速增多,這就使得學生間的競爭壓力也不斷加大。另外,社會各個領域的用人單位對于英語專業畢業生的要求也越來越高,他們需要應聘者的不僅要具有扎實的英語基礎理論知識,還要具備過硬的實踐技能,將所學的知識應用到實際的工作中,如外貿商務洽談等場合。本文試從四個方面探討英語專業人才培養的影響因素,具有一定的現實意義和指導意義。

英語專業人才的培養,不是一撮而就的,也不可能是無源之水,必須從學校到學院到英語系,在每一個層次上都高度重視,齊心協力才能實現人才培養的目標。高校的各級機構可以從以下幾個方面提高英語專業人才培養的質量。

一、創造各種機會,提高教師素質

教師是教育發展和人才培養的中堅力量,是落實教學計劃實現教學目的的關鍵一環。如果教師沒有過硬的素質,提高學生能力培養高素質人才就只能是一句空話。高校應該創造機會,讓英語專業的教師到國內外名校進修,學習他人先進的教學理念和教學方法,開闊眼界,與同行進行交流才能更好的了解其他高校在英語課程設置和人才培養方面的長處來學以致用。為了培養學生的各種能力,英語教師也要主動提高自己的綜合素質,增加自己在英語專業各種實踐環節的經驗。比如教師自己在課余時間從事的一些外貿翻譯或者其他有益的經驗,要總結歸納,以便于應用到教學實踐中去。高校也可以要求教師將進修學習中收集的材料進行重新組合,編寫出相關的實踐性教材,引導教師反思自己的教學過程,以培養英語專業學生的實踐能力為己任。高??梢匝埻鶎玫膬炐惝厴I生或者企業的優秀管理人才到學校開設各種講座,在組織過程中,讓教師參與其中,使教師了解市場對于英語專業畢業生要求的一手材料,把這些信息和材料在教學過程中潛移默化地對學生進行滲透。另外,這種講座的模式還可以加強校企間的合作,縮短學生與就業市場的距離,使學生可以直面企業,了解企業的需求,為自己日后的就業奠定基礎。

二、調整教學目標,改革教學計劃

高校要根據自身和市場的實際需求,重新調整英語專業人才培養的目標,要培養出以英語為交際工具的高素質的全面人才。鞏固以往對于英語專業學生系統的基礎理論知識的訓練,使之具有英語專業人才必須具備的聽說讀寫譯的基本技能,如強化對于口語、聽力、英語影視欣賞課程的訓練。同時,加大學生實習和實踐性課程的比重,因為目前市場對于人才的需求充分說明單純記憶英語知識而不能將之應用到實際的畢業生必將被就業市場所淘汰。高校英語以培養學生的實踐能力作為重點,課程設置應該以學生的畢業后的工作需要為前提,比如英語文書的制作,國際貿易的進出口業務操作,英語口譯、筆譯的實踐,以及英語新聞寫作或旅游英語類的實踐等等,通過開設這樣的實踐課程,學生可以為將來走上工作崗位奠下良好的基礎,也可以早日明白自己的就業方向,依據市場需要和自身的特長訓練自己,增強就業“含金量”,使自己在就業競爭中占據有利地位。

三、培養學生的自主學習能力,增強學生的創新能力

大學生可以利用的課余時間很多,怎樣利用才能使這些時間更有意義,這也應該是大學教師需要考慮的一個問題。最新的教育理論和實踐均證明,以往以教師為中心的傳統單一的語言學習模式已經慢慢走出了歷史舞臺,逐漸被由教師進行引導、學生積極配合參與的課堂教學方式和課外自主式學習予以輔助的復合型學習模式所取代。自主學習就是學習者的學習由自己把控,是英語專業學生在以學生為主體的課堂上必須具備的一種學習能力。英語專業學生需要對實現自主學習的必要條件以及自主學習相關的語言學習觀有所了解,這樣才會便于教師將自己引導者、解難者、組織者和傳授者的角色作用更好地發揮出來。在培養學生自主能力的過程中,也便于教師能夠積極的參與到其中,使自主學習能力能夠真正的被學生所掌握,進而提高了學生自身的學習效率,使其學習過程達到最佳效果。

創新是一個民族進步的靈魂,是國家興旺發達的不竭動力。最新的《高等學校英語專業教學大綱》(以下簡稱《大綱》)要求在教學全過程中都要強調培養學生的創新能力。《大綱》明確提出了應培養學生獲取知識的能力、運用知識的能力、分析問題的能力、獨立提出見解的能力和創新的能力。而且要求必須將創新能力作為重中之重來強調,在教學原則、教學方法中作了充分的闡述。趙瑞芳、官晴華和張媛媛等人的調查研究均表明,我國英語專業學生的創新能力很薄弱。其主要原因包括如下幾方面:1.大多學生在學習內容上偏向于盲信權威,比如說對于文學作品的分析,教師說什么就是什么,不能或不敢運用所學知識大膽的提出和分析問題,更談不上創新性的新思想和新觀點了。2.大多教師創新意識和自身素質薄弱,授課中不會進行創新思維的滲透,不能結合英語專業的特點嘗試啟發創造性思維能力的教學方法。3.學校的各級教學管理部門對培養創新型人才沒有充分的認識,導致教學資源配備不足,沒有形成可以鼓勵學生發揮個性和大膽創新的氛圍和外部環境。高校務必采取各種手段,如強化對培養高素質英語專業人才重要性和緊迫性的認識、強化教師自身的創新能力和創新素質和更新教學觀念和教學方法。努力加強學生是創新意識的培養,這樣,才能滿足社會和市場對于人才的要求。

四、建立各種實習基地和培訓中心,指導學生考取專業資格證書

單純的理論知識必須要在實踐中應用才能證明其價值。尤其是語言類的人才培養。眾所周知,英語是一門工具類的學科,只有在真正的交流中才能發揮它的作用。提高英語專業學生的實踐能力的一種行之有效的方法就是建立實習基地。首先,在現有的條件下,學??梢葬槍Σ煌呐囵B目標建立不同類型的語音實驗室,這種語音實驗室中應該包括大量的聽說資料和時間素材。如英語教學實訓中心,英語口譯、筆譯實訓中心,英語新聞寫作訓練中心以及英語導游實訓中心等。學生可以根據自己的個人興趣和專業需要參與到對應的實訓中心中,以此逐步提高自己的實踐能力。其次,高??梢耘c相關企業簽訂合作協議,建立校企合作的英語實習基地。這樣做的目的和效果是顯而易見,學生可以及早接觸用人單位,了解就業市場的要求,有的放矢地提高自己的素質和就業能力。

第4篇:筆譯實訓總結范文

隨著全球經濟一體化的快速發展,國際貿易和商務活動日益頻繁。21世紀社會對商務英語人才的需求已呈多元化趨勢,如何培養應用型商務英語人才成為目前高校亟待解決的問題。

一、構建合理課程設置

1.人才培養目標合理。商務英語專業,作為職業外語應用型專業,其人才培養旨在培養掌握并能熟練運用現代商務英語和貿易技能的高級應用型人才。因此,其專業設置必須遵循英語和商務兩個知識領域內各自學科設置的系統性,體現語言技能與商務知識的平衡;把有關學科最新成果、理論引入課程,使教學內容緊跟并超越時展的步伐,突顯人才培養定位原則。

2.課程設置合理。課程設置應根據21世紀國際商務英語外貿交流面臨的新任務、新形勢,依托英語語言類課程為基礎,突出商務英語聽、說、讀、寫、譯的應用型訓練,合理增設《商務英語口筆譯》、《劍橋商務英語考試》、《全國國際商務英語考試》等專業類商務英語課程。同時,依據國際國內外貿市場對人才的需求,以實現高校畢業生充分就業為目的,將商務知識類課程和職業技能培訓類課程有機地結合起來。在開設《商務函電》、《國際貿易單證實務》、《國際金融》等基礎課的同時,加大實踐課教學力度,聘請國內外知名企業經驗豐富的外貿人員或高校專家以具體案例形式,開設一系列講座,重點傳授商務英語實踐中所須掌握的《商務談判技巧》、《報關實務操作》等相關課程。這樣,不僅能使學生進一步了解社會,獲得切身實踐經驗,增強對社會的感性認識,還能激發學生參與積極性,使課本與實踐活動接軌,提高他們日后成為貿易人才的可能性。

二、 完善實踐教學體系

1.開展商務模擬實訓。為適應外貿企業對應用型商務人才“工作適應周期短,工作效率高”的具體要求,就必須加強商務實踐能力的培養,完善實踐教學體系。加大資金投入,利用高科技和網絡資源建立商務模擬實驗室開展模擬實訓,組建仿真模擬公司,明確工作章程、流程及各部門職責分工,讓學生輪流擔任進出口商、商務,公司老板、秘書、部門經理等角色,對不同角色進行實踐訓練,能有效地挖掘學生潛力,加強學生商務技能訓練,如詢、極盤、完單、包裝、標記信函等的撰寫。

2.培養學生創業設計能力。鼓勵學生自己動手設計創業計劃參加創業設計大賽,邀請外貿行業專家學者對創業設計進行評估、指導,分析創業設計可行性及操作上可能存在的問題,為學生創業意識和創業能力提供客觀有效的參照體系。

3.加強商務實訓基地建設。開展積極有效的創業見習,組織學生到相關外貿公司、企事業單位實地考察,了解商務流程和商品產出環節,增強學生對崗位的感性認識;同時讓學生到企業公司等教育實習基地進行實踐或外貿公司頂崗實訓,身臨其境開展業務,檢驗學生的理論知識與實踐技能,讓學生切身體會自身專業技能存在的缺陷與不足,為以后從事實際工作積累經驗。 三、創建科學教學評價體系

1.商務理論和商務實踐評價相結合。人才培養應結合社會需求,注重培養人才實用性、創新性和交際性,改變傳統考試制度,創建考核學生綜合素質的科學教學評價體系。除掌握商務理論外,要求學生熟悉并掌握商務實踐操作技能,如各種進出口單證、外銷合同等的制作;在模擬商務談判中,制定學生自我評價、小組互相評價以及教師對學生實訓評價的效果評價體系,檢測學生自主學習、解決實際問題、小組協作與組織策劃等能力。

2.畢業證書和職業資格證書評價相結合。建立學生畢業證書和職業資格證書并舉的就業制度,鼓勵學生參與各種職業資格認證考試,如《全國國際商務單證考試》、《全國國際商務英語考試》、《全國外貿跟單員考試》等,進一步檢測學生商務技能,促進學生早日與社會接軌,成為應用型商務英語人才。

四、加強師資隊伍建設

1.加強英語語言教學和商務技能教學。自20世紀80年代以來,商務英語教學在我國如雨后春筍般發展起來,目前開設商務英語專業的高校已達600多家。面對學習者眾多而教師匱乏,部分教師語言功底強但商務知識不足, 缺乏實踐經驗的現狀,加強師資隊伍建設顯得尤為必要。當前我國急需高水平且能熟練運用商務技能的應用型人才,將英語語言教學與商務技能教學結合起來,便成為商務教學的主要任務。

2.加強師資商務技能培訓。除英語語言能力外,還應加強教師商務理論、外貿操作技能及行業知識培訓, 派教師進修國內外最新商務課程,參加具有豐富實戰經驗的外貿業務員、單證員,報關員所開設的寒暑假講座培訓等。

第5篇:筆譯實訓總結范文

關鍵詞:翻譯作坊;合作學習;商務翻譯;課程改革

作者簡介:黃笑菡(1985-),女,浙江湖州人,湖州職業技術學院講師,研究方向為英語翻譯學。

基金項目:2013-2015年度浙江省教育廳高等教育課堂教學改革研究項目“基于‘翻譯作坊’教學模式的高職商務翻譯課程改革”(編號:kg2013787),主持人:黃笑菡。

中圖分類號:G712 文獻標識碼:A 文章編號:1001-7518(2016)23-0071-05

合作學習是一種以“課堂互動性合作”為主要特征的教學活動。在教學中,合作學習以“學習小組”為基本單位,通過各教學動因的相互作用,建立更積極,更高層次的伙伴聯系,最終以團隊形式達成相應的教學目標[1]。作為一種目標導向性較強的教學活動,其實現形式可涵蓋學習者之間的合作(即生生合作)、學習者與指導者之間的合作(即師生合作)以及指導者之間的合作(即教師合作)三個維度。其基本教學需遵循以下流程:學習準備階段:選擇合適的主題及教學內容,展示教學素材;分組分工階段:遵循“組間同質,組內異質”的原則劃分學習小組,并明確組員分工;合作學習階段:教師需根據學生水平和教學內容設計豐富的合作學習活動。目前主流的合作學習活動包括:團隊-游戲-競賽活動(TGT),拼圖活動(jigsaw),角色扮演活動(role-play)以及研究報告活動(research & report)[2];總結評價階段:各小組需通過課堂展示(presentation)的形式呈現學習成果,教師宜采用多元評價手段檢驗學習效果。

目前,合作學習因其具有“強趣味性,高實效性”的特點,已被廣泛應用于高職英語課堂教學中。但縱觀其應用范圍及課程,卻依然囿于“聽、說、讀、寫”等強調“元語言”能力的課程,而在實踐性較強的英語課程中則鮮有體現。此外,合作學習依然以“生生合作”為主要實現形式,缺乏師生之間以及教師之間的互動性學習?!渡虅沼⒄Z翻譯》課程是高職商務英語專業的一門核心課程,“綜合性高,實踐性強,難度大,職業導向性明顯”是這門課程的主要特征。在教學過程中,如何增強教學內容的趣味性,提高課堂的參與度,提升學生學習翻譯的興趣,成為翻譯課堂上亟待解決的問題。筆者嘗試將“翻譯作坊”這種較新的教學形態引入高職商務翻譯課堂,為“合作學習”的開展提供實現平臺,以“翻譯作坊”為單位,構建合作學習范式并通過實證研究及數據分析驗證該合作學習范式的有效性。

一、“翻譯作坊”理論概述

(一)“翻譯作坊”的定義及運作流程

“翻譯作坊”是一個由多名譯者共同組成的,具有商業性質的翻譯工作中心[3]。譯者在接到翻譯委托后,通過任務分析、組間分工、制定詞匯表,主譯試譯,譯審校譯等步驟合作完成翻譯任務,并最終交由委托方審閱并投入使用。

“翻譯作坊”的成員包括:項目經理1名,主譯若干名,助理譯審1-2名,譯審1名。所有成員均有明確的任務分工,工作過程需遵循嚴格的操作規范。具體流程如下:

1.委托方下單:翻譯委托方將翻譯任務,包括文本資料,參考文獻,格式排版要求及完成時間要求以電子郵件形式發送至項目經理郵箱。

2.項目經理分析任務:項目經理分析待譯文稿,統計字數,報價。待委托方接受后,確定翻譯人員。在整個翻譯過程中,項目經理需管控整個翻譯流程,并及時向委托方匯報進度。

3.合作探討式翻譯:主譯召開會議,建立詞匯表,統一術語,并通過合作探討――獨立翻譯――合作探討模式完成譯文初稿。

4.助理譯審校譯:由助理譯審對主譯完成的初稿進行兩次校譯,用約定的文字符號標注修改意見,并發回主譯修改。

5.譯審審核:譯審對主譯最終形成的三稿全面審核,確認無誤后定稿。

6.任務交付:由項目經理將譯文定稿交與委托方驗收,通過后進行費用結算。

7.項目追蹤:項目交付三個月內,項目經理需對譯文的應用情況進行追蹤,并收集反饋意見。

“翻譯作坊”運作流程圖直觀地反映了“翻譯作坊”工作過程的各個環節,通過成員的分工寫作及嚴格的制度保障,能夠有效地控制翻譯質量。

(二)“翻譯作坊”的發展沿革

“翻譯作坊”最初并非以教學形態的面貌出現,而僅僅是以一種“作坊式”的講習班形式流行于美國文學界。20世紀30年代,美國文壇眾多作家,詩人云集愛荷華大學,成立“愛荷華作家講習班”(Iowa Writer’s Workshop),共同參與授課,研討,講習活動,為美國文學的興盛做出了不可磨滅的貢獻。1957年,“愛荷華作家講習班”的負責人Paul Engle創立了“國際作家寫作計劃”(International Writing Program, 以下簡稱IWP),廣邀世界各國作家前來創作研習[4]。1964年,Paul Engle的中國妻子聶華苓在愛荷華大學創辦了首個“翻譯作坊”,將IWP創作的文學作品翻譯成各國文字出版發行。自此,“翻譯作坊”開始風靡美國文學界。

1978年,美國包括耶魯、普林斯頓、愛荷華、德克薩斯大學在內的8所大學開始設立文學翻譯課程,“翻譯作坊”逐漸作為一種教學形態在大學翻譯教學中流行并迅速發展?!胺g作坊”教學形態強調翻譯學習者的翻譯能力可通過多次任務承接性質的翻譯實戰,從合作式學習中得到提高,從而全面糾正了自然翻譯觀的“語言天生習得理論”,樹立了學生學好翻譯的信心,增強了學生完成翻譯任務的成就感。相較“翻譯作坊”在西方的蓬勃發展,國內對此的研究則起步較晚。2007年,國務院學位委員會批準實施了《翻譯碩士專業學位設置方案》,決定在我國設置翻譯碩士學位(Master of Interpreting and Translating,以下簡稱MIT)。而“翻譯作坊”教學形態也被首次寫入該方案中。包括北京大學,北京外國語大學,上海外國語大學,南京大學等15所首批MIT試點院校率先采用“翻譯作坊”教學模式來提高學生的口、筆譯能力。近年來,“翻譯作坊”教學模式在本科院校的翻譯教學過程的應用漸趨普遍。2009年,浙江金融職業技術學院朱慧芬教授首次提出“翻譯作坊”教學形態的高度實踐導向性與職業院校英語教育“實用為主,夠用為度”的原則相契合,可嘗試將其引入高職翻譯教學中的建議[5]。但“翻譯作坊”在高職翻譯領域的應用研究,還有待進一步探索驗證。而本項研究主要針對“翻譯作坊”教學形態在高職翻譯課堂的應用這一課題展開,來探討這一教學形態在高職翻譯教學中的普適性。

二、“翻譯作坊”教學形態下翻譯課堂合作學習范式設計

(一)“翻譯作坊”教學形態下合作學習范式的設計基礎

“翻譯作坊”教學形態下的合作學習范式基于美國語言教學家Steven Krashen“語言輸入假說”(The Input Hypothesis)以及加拿大語言學家Merrill Swain的“語言輸出假說(The Output Hypothesis)”構建。

Krashen的輸入假說認為,適量的“可理解的語言輸入(comprehensive input)”是二語習得的必備條件。由此,他提出了“i+1”公式,i即語言學習者的現有語言水平,1則代表比學習者語言水平稍高的學習材料。語言習得者一旦能夠理解語言的意思,則其語言形式和結構便可自然習得[6]。

1985年,加拿大語言學家Merrill Swain對 krashen的輸出假說進行了補充,他認為盡管“語言輸出”對二語習得頗為重要,但要充分開發學習者的二語精煉能力,提高二語的準確度和流利度[7],二語學習者還須時常使用該語言,即進行“可理解的輸出(comprehensive output)[8]”。

(二)“翻譯作坊”教學形態下的合作學習范式構建

“翻譯作坊”教學形態綜合了“語言輸入”和“語言輸出”兩種假說,并將其應用于翻譯課堂實踐?!胺g作坊”的課堂運作過程中經歷譯前教師的語言輸入,譯中師生、生生乃至教師之間的合作學習,譯后書面文本與口頭總結兩種形式的語言輸出三個階段,構建出了一個相互獨立卻又聯系緊密的合作學習模型(如圖2所示)。

1.第一階段:譯前。譯前準備階段由教師和“翻譯作坊”成員合作完成。教師預設待譯文本任務。該任務既可以是實訓手冊上的仿真項目,也可以是委托方的“全真”項目。教師需進行足夠的語言輸入,即對翻譯要求、文本特點、翻譯難點及策略做簡要介紹,并將文本翻譯任務下達至各“翻譯作坊”。各“翻譯作坊”由項目經理牽頭接受任務,組織會議確定主譯人員并合理分工,制定翻譯計劃并確定各時間節點。

2.第二階段:譯中。譯中階段是一個以文本形式進行語言輸出的過程,由課堂合作與課外合作兩大平臺實現。在課堂合作過程中,各“翻譯作坊”可利用課本、實訓手冊、課件及其他課堂資源,完成一些基本的低階任務,包括:確定文體,確定翻譯風格,制定詞匯表、統一術語、段落試譯等。在課堂合作過程中,教師需進行有效的課堂監控,并通過巡回指導,答疑解惑等形式實現師生之間的課堂互動。在課堂之外,各“翻譯作坊”需利用網絡資源,企業資源及顧問團資源,實現課外合作,完成包括背景資料收集、獨立翻譯、校譯、譯審等涉及知識應用,能力創新的高階任務。翻譯過程的兩大平臺均需建立在“翻譯作坊”成員的組內討論及分工翻譯基礎之上,并需各項目經理對整個翻譯過程隨時進行管理和監控。

3.第三階段:譯后。翻譯完成后,各“翻譯作坊”成員需將最終譯文進行課堂展示,以課堂匯報及答辯形式檢驗集體智慧成果并接受學生、教師、企業的多元評估,以口頭匯報形式完成語言輸出。

三、實驗方法與說明

(一)目的與對象

該實驗旨在通過翻譯水平測試及問卷調查等測量工具檢驗“翻譯作坊”教學形態在高職《商務英語翻譯》課程合作學習過程中的有效性,并在此基礎上,提出兩個待驗證的假設。

假設1:“翻譯作坊”教學形態能夠提高學生的翻譯能力。

假設2:“翻譯作坊”教學形態能夠促進合作學習,激發學生的翻譯興趣。

該實驗選取湖州職業技術學院商務英語專業兩個班級共80名學生作為測試對象,其中A班40人為實驗班,B班40人為對照班。兩個班級在課程教材,任課教師,學習環境及學生的英語水平等方面均無明顯差異,為確保實驗結果的公正性和準確性,兩個班級的學生對參與實驗均不知情。

(二)內容與過程

該實驗以《商務英語翻譯》課程為實驗課程,兩個班級均使用大連理工大學出版社的《世紀商務英語翻譯教程》為實驗教材,教學內容涵蓋名片翻譯,標識語翻譯,公司介紹翻譯,廣告翻譯,產品說明書翻譯,公關文稿翻譯以及旅游文本翻譯7個單元,最終實現相同的教學目標。在實驗班(A班)引入“翻譯作坊”教學形態,而對照班(B班)則采用傳統授課方式進行教學。實驗過程中,先通過前測確定初始數據,一學期的既定模式教學后,通過后測及數據分析得出實驗結論。

(三)實驗效果測試與數據分析

1.測量工具。本實驗采用以下測量工具:

(1)2份翻譯水平測試卷:采用2014年商務英語翻譯資質認定考試(ETTBL)中級筆譯真題作為前測試卷,采用2015年商務英語翻譯資質認定考試(ETTBL)中級筆譯真題作為后測試卷。(2)3份調查問卷:分別為學習興趣問卷、團隊精神問卷、自信心問卷,用于前測及后測階段。

翻譯水平測試采用前測、后測兩種類型。前測旨在確認實驗班和對照班學生翻譯能力的同一性,后測則檢驗經過一個學期的既定模式教學后,兩個班級翻譯能力的差異性。問卷調查同樣分前測后測,每份問卷包含20道問題,每道問題有“完全同意”、“基本同意”、“無法判斷”以及“完全不同意”四個選項,分別對應3、2、1、0不同分數。問卷調查旨在驗證“翻譯作坊”教學形態對商務英語翻譯課堂合作學習的積極影響。

2.測試結果與分析。收集學生前測與后測的數據,用SPSS11.5統計分析,實驗班與對照班對比均采用獨立樣本T檢驗,結果如下:

表1、表2顯示,兩個班級在翻譯水平、學習興趣、團隊精神及自信心前測得分上無明顯差異(P>.05),即實驗班與對照班在實驗前的初始條件基本相同,也驗證了這兩個班級的可比較性。

表3、表4的數據則說明經過一個學期的既定模式教學后,兩個班級翻譯能力,學習興趣,團隊精神及自信心的后測得分差異顯著(P

(四)實驗結果

實驗結果顯示,“翻譯作坊”教學形態下的合作學習能夠有效提高學生的翻譯能力,有利于學生綜合素質的全面發展,主要包括:

1.“翻譯作坊”教學形態下的合作學習范式能夠提升學生翻譯水平,增強英語習得能力。規范的翻譯流程,嚴格的晉升制度,真實的翻譯任務,多元的評價體系保證了翻譯課堂的教學有效性,學生的合作學習有了更明確的目的性和可操作性,翻譯質量也實現了“質”的飛躍,這都是對學生二語習得的正向效果。

2.“翻譯作坊”教學形態下的合作學習能夠提增強學生學習翻譯的興趣,培養學生的自信心及團隊精神。傳統教學模式下的商務翻譯課堂缺乏學生之間,學生與教師之間的交流與合作,而純課堂講授的環境也限制了學生交流合作的深度及廣度?!胺g作坊”能夠有效彌補以上不足,形成學生之間,教師之間,學生與教師之間的良性互動關系。通過“翻譯作坊”內部交流與合作,教師的指導與協調,顧問團之間的學術探討等教學手段,激發了學生的學習興趣,讓學生在完成翻譯任務的同時,體會到了團隊合作的快樂,獲得自信心的提升及自我價值的實現。

“翻譯作坊”形態下的高職商務翻譯合作學習范式有利于學生翻譯水平的提高,對學生的學習興趣,團隊合作精神及自信心的培養都具有積極意義,是對第二語言習得的一種創新。但在教學實踐中,也存在著若干問題。如:如何保證與監控每位學生在“翻譯作坊”中的參與度,如何規范“翻譯作坊”內部的激勵機制,從而提高學生的課堂積極性。教師如何參與“翻譯作坊”的具體工作,發揮其組織協調和指導促進的作用等問題還有待進一步探討。

參考文獻:

[1]王坦.合作學習的理念與實施[M].北京:中國人事出版社,2002.

[2]蔡慧萍.合作學習在英語教學中的應用[M].北京:首都師范大學出版社,2005.

[3]肖紅.“翻譯工作坊”在翻譯教學中的應用[J].四川外語學院學報,2005(2):45-47.

[4]郭建中.美國翻譯研討班和龐德翻譯思想[J].外語與外語教學,2000(2):28-32.

[5]朱慧芬.WORKSHOP在高職商務英語翻譯課堂中的應用[J].中國科技信息,2009(1):67-69.

[6]Krashen, Stephen D. The Imput Hypothesis: Issue and Implications [M]. Brunt Mill. Harlow: Longman House, 1985:19-22.

第6篇:筆譯實訓總結范文

[關鍵詞]計算機輔助翻譯(CAT) 本科翻譯專業CAT教學 翻譯項目實施

背景與現狀研究

1.從本科翻譯專業人才培養目標談起

高校本科翻譯專業旨在培養能夠較好地掌握口筆譯專業技能,熟練運用翻譯工具,了解翻譯及相關行業的運作流程,并具備較強的獨立思考能力、工作能力和溝通協調能力的口筆譯人才。如今,計算機技術、網絡電子資源、翻譯軟件已經應用到本地化的各個環節,現代語言服務行業對翻譯人才的素質提出了新的要求,特別強調CAT工具的使用和行業運作流程知識。為適應信息化社會對翻譯人才的高標準要求,學生應掌握運用主要辦公軟件和工具來處理相關翻譯任務的技能,了解常用的CAT工具,學會使用至少一種CAT軟件,這樣才能更好更快地完成翻譯工作(賀學耘,2013:71)。

2.CAT課程研究現狀及本科翻譯專業CAT課程定位

近年來有關翻譯專業課程設置、翻譯能力培養的研究逐漸增多,也多有提及CAT課程開設的重要性,在翻譯碩士課程設置方面研究成果頗多,但針對本科翻譯專業的較少,有關課程設計及項目實施的研究比例較小。人才培養目標不同,對CAT課程的要求應有較大區別。本科翻譯專業該課程設置及內容可以借鑒MTI的課程內容與模式,但不能照搬。

筆者認為,本科CAT課程的應為翻譯技術與翻譯實踐并重。只注重翻譯技術或CAT軟件,就同計算機課程沒有區別;如果僅注重翻譯實踐,便會趨同于傳統翻譯課程。同時,任課教師最好長期從事翻譯實踐,了解翻譯流程,熟悉CAT軟件,具備跨學科的知識結構和操作技能,能夠解決學生在翻譯過程中的技術問題,對語言翻譯也能提供獨到見解。

本科翻譯專業CAT課程設計與實踐內容

1.注重CAT基本概念解讀

本科翻譯專業的CAT課程應首先解決人工翻譯、計算機輔助翻譯、機器翻譯的關系。其次要厘清廣義和狹義的計算機輔助翻譯工具:廣義的工具指任何可用于輔助譯員翻譯的電子工具,而狹義的計算機輔助翻譯工具則指專門供翻譯人員使用的工具(Bowker, 2002:6)。再次,本地化與語言翻譯的關系也十分重要。最后,要明確CAT主要適用于非文學文體。

筆者發現,多數學生對CAT技術和機器翻譯辨識不明,且大都以在線免費機器翻譯所產出的不能令人滿意的譯文為參照標準,對這類技術存疑甚至抵觸?!斑@些基本知識十分重要,能夠厘清學生對幾種概念的認識,消除誤解,知道他們將要接觸的是什么,需要他們掌握什么知識和技能,對計算機技術在翻譯中的應用有合理的預期”(錢多秀,2009:49-50)。

2.本科翻譯專業CAT課程教學及實踐內容探索

課程以SDL Trados 2014為核心,注重CAT知識的系統性與邏輯性,特別加強概念的理解與實際操作的結合。具體內容如下:1.信息時代的語言服務;2.CAT的概念;3.傳統翻譯流程及規范;4.文檔預處理與文件格式轉換;5.CAT的工作原理;6. SDL Trados 2014 軟件界面簡介;7.單文件模式;8.項目模式及其優勢;9.項目文件包與返回包的交互使用;10.翻譯記憶庫的創建與維護;11.翻譯術語庫的創建、轉換與提取;12.語言質量檢查與管理;13.桌面排版與格式校對;14.項目1:便攜氣體泄漏檢測儀操作說明;15.項目2:某股份有限公司采購制度;16.項目3:某集團項目演示精簡版;17.項目4:授信協議;18. 課程總結與期末測試。

CAT課程項目啟動分析

在課程中后期引入真實的項目。“真實案例將學生直接引入職業的翻譯環境之中,體驗真正的翻譯項目,深入了解專業的項目規范、客戶要求,項目分析和報價、翻譯流程、質量控制等內容,這樣才能對翻譯實踐有更深刻的認識”(王華樹,2012:59)。

1.項目選取。項目的語言難度符合本科翻譯專業中高年級學生翻譯能力;項目的交付時間充裕;項目文件并非保密文件;文件格式較為常見且復雜程度一般。

2.項目開展的軟硬件條件。項目參與者需要使用CAT軟件,因此項目適合在CAT實驗室開展。也可預借CAT實驗室服務器授權文件,在學生個人電腦上同步開展。

3.項目工作流程。教師對學生進行分組,根據學生的計算機技術和語言能力特點,優化成員配置,角色分為項目經理、助理、譯員和審校。流程參照SDL Trados項目流程:

CAT課程項目實施方案

項目1:便攜氣體泄漏檢測儀操作說明:本項目共有8張JPEG格式圖片,源語言英文。需要使用OCR軟件進行文字識別,圖文混排后生成Word文檔。項目組成員通讀《產品手冊英文寫作規范》,涉及文風、行文規范、技術資料常用詞匯、國際單位制等。

項目2:某股份有限公司采購制度:共8個文件,其中Excel工作表3個,Word文檔3個,PDF文件2個。使用了項目模式利用多文件及多種格式文件處理和管理的優勢。由于文件較多,必須統一術語:項目經理和審校優先處理并預先提取術語,充分利用術語提取、轉換及術語庫制作工具。

項目3:某集團項目演示精簡版:一個PPT中文源文件,幻燈片數量很多,內嵌流程圖、數據表格、效果圖及文字特效。在準備階段,項目經理需要統籌安排,按PPT內容合理分割并分配翻譯任務,從而避免出現語境不明的問題。由于中英文所占字符不同,需要重新調整譯文在PPT中的位置,考慮后期排版任務。

項目4:某銀行授信協議:項目內容較難,但較容易找到平行文本,借鑒制式內容,鍛煉信息檢索技能。檢索到的平行文本可使用對齊工具制成翻譯記憶庫,提高翻譯效率和準確性。本項使成員意識到有價值的遺留文件、雙語對照文件可以重新利用,從而提高翻譯效率。

這四個項目經過翻譯、語言審校、格式審校、教師指導,采用項目包的模式完成,是翻譯流程的課堂再現。期間即時聊天工具和電子郵件的使用增強了溝通與數據資源共享。

CAT課程項目總結

項目結束后,各組分別介紹項目實施的前期準備、中期實踐和項目總結,從翻譯、技術和團隊分工合作匯報項目情況,使負責不同項目的團隊有機會了解其他類型項目的翻譯流程,從而使翻譯能力、CAT軟件應用能力、團隊協作能力得到鍛煉和增強。

項目執行過程中存在的問題:學生翻譯能力和計算機應用水平不一,教師需要了解每一個學生才能做好項目分組;教師工作量較大,需要管理各個項目組工作開展情況;政策支持不足,教師在實際項目中的投入很難計算工作量,僅憑熱情顯然不是長遠之計。

回顧與展望

筆者以培養本科專業翻譯人才為目標,基于CAT教學,探索了適合本科翻譯專業學生的CAT課程設置與項目實踐,目的不在于研究高深的CAT原理和軟件,而是以實用性為導向,注重翻譯實踐、翻譯能力與CAT技術的結合。同時應注意:BTI與MTI的專業培養目標不同,CAT課程設置和實訓應有所區分;在教學理念上,改變以往計算機基礎類課程為了掌握軟件操作而學習的教學方法,引入真實的項目,創造真實的翻譯環境培養翻譯習慣;培養學生使用CAT軟件翻譯時的語境觀。CAT的斷句不能完整地反映原文的語境,從而不利于從語用和語篇的角度理解原文;翻譯技術相關內容不宜龐雜,滿足后期項目需求即可;鼓勵學生舉一反三,嘗試不同的CAT軟件,拓寬視野。

參考文獻:

[1]賀學耘:《高校本科翻譯專業課程設置現狀及體系重構》,《外國語學院學報》2013年第5期,第71頁。

[2]教育部高等學校翻譯專業教學協作組:《高等學校翻譯專業本科教學要求》,外語教學與研究出版社, 2012。

[3]錢多秀:《計算機輔助翻譯》,外語教學與研究出版社, 2009年,第49-50頁。

第7篇:筆譯實訓總結范文

關鍵詞:商務英語;涉外呼叫;呼叫實訓

[中圖分類號]G63

[文獻標識碼]A

[文章編號]1006-2831(2013)05-0096-5 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2013.02.026

1 . 專業建設背景

在英語語言教學理論體系中,商務英語,即English for Business Purposes(EBP)或通俗稱為(BE)Business English,歸屬于20世紀50年代興起的專門用途英語English for Specific Purposes(ESP)范疇。隨著第二次世界大戰后英語國家政治經濟力量的增強,英語在國際貿易中日益成為一門重要的國際性工具語言,由此引發商務英語教學在世界范圍內的迅速發展,英美等主要英語國家紛紛開設Business English或Professional English課程,為從事國際商務的人士培訓商務環境下的英語交際技能。

商務英語教學實踐除遵循一般教育學、心理學、英語語言學(尤其是應用語言學)等規律之外,還必須服從于特定的商務需求。因此,它具有強烈的目的性和實用性,有別于通用英語English for General Purposes(EGP)教學。正因如此,商務英語正日益成長為英語教學的一個重要分支學科,并日益顯示其獨立的理論與實踐價值。

商務英語類課程在國際上多以“國際商務交際”的名目出現,如英國和澳大利亞的“國際商務交際英語”English for International Business Communication(EIBC)和美國的“國際交際英語”English for International Communication(EIC),隸屬于上述英語國家對外英語教學范疇。與此相應,英美兩國分別針對非英語國家開發了各自的國際商務英語水平考試,如英國劍橋國際商務英語證書BEC(Business English Certificate)和英國倫敦工商會考試局LCCI商務英語證書,這些都占據了我國國際商務英語教學與評價的主流地位。

隨著經濟全球化趨勢的發展,競爭會更加激烈,我國加入WTO與國內經濟結構調整,大批外資企業、獨資企業紛紛涌入我國,廣東省特別是珠江三角洲地區的各類企業得到了較大的發展,商務英語人才的就業市場、用人單位的需求結構、人才層次、人才規格發生了新的變化,中等職業學校商務英語專業的定位一定要向培養應用型、技能型復合人才的方向發展,商務英語專業建設必須面對現實制定專業發展戰略,以就業為導向,以全面素質為基礎,以職業能力為本位,加強實踐教學,深入研究社會需求變化,加快教學改革的步伐。

2 . 專業人才需求分析

學校進行了一定的市場調研,廣泛收集本專業畢業生就業信息,聘請行業企業和高校的專家進行研討論證,積極推動校企合作,推行“訂單培養”。調查表明,商務英語人才的需求方基本上是外資、合資、外國公司或有意開拓國外市場的中資企業,學歷起點是中職或大專層次,崗位群廣泛,職務多為涉外業務助理、外國客戶服務、外貿業務員、商務秘書和商務文員等業務類,我們還發現勞動力市場對我國大力推行的國家職業資格證書反應冷淡,而對國外的證書如:劍橋或LCCI的商務英語證書較為接受。同時,商務英語專業市場需求量大、崗位群廣泛的特點也構成了中職教育的不利因素,它要求該專業培養的人才具有廣泛的商貿運作知識,然而商務系統龐大而錯綜復雜,受中職學生基礎文化修養較低與學習時間有限的制約,關于商貿知識應該講什么、怎樣講就成為專業建設的重要課題。在被調查公司對相關專業職務能力的描述中,100%提到英語和計算機應用兩項能力,95%提到與人溝通的能力。

從調研結果可以看出,我國南部目前勞動力市場對商務英語專業能力模塊的基本定位是:(1)較強的英語交際能力。要求具有較好的聽、說、讀、寫、譯能力,且各項技能應達到一定的外國證書的初級以上水平,專業英語技能強調口語、應用文寫作和口筆譯。(2)廣泛的商貿運作知識和基本技能。要求了解商務公司運作所需的外部和內部條件要素,掌握包括商務秘書、市場開拓、產品銷售、客戶服務和進出口業務的基本操作程序。(3)較強的溝通能力。要求口頭表達清晰、流利、得體、有思想、有條理,文字表達規范、通順、得體、有思想,掌握靈活、有效的人際交往與商務溝通技巧,具備團隊合作的意識和方法。(4)良好的計算機應用能力。要求熟練掌握Windows、Office應用,具有網絡信息搜索與處理能力。以上能力目標的基本確定為課程設置和課時分配提供了現實和科學的依據,除了公共課,商務英語專業的培養目標將通過三個課程組合來實現,即英語課程組合、商務課程組合與計算機應用課程組合。

此外,隨著全球產業布局的調整和重組出現了新的特點,重心由制造業向服務經濟傾斜,學校商務英語專業畢業生就業崗位(崗位群)定位除了面向需要商務英語專業人才的企事業單位,培養境內外營銷、涉外文秘和初級英語教育人才以外,還需要能適合新的發展要求的畢業生。根據最新測算,中國呼叫中心坐席達到396,200人次,呼叫中心行業的從業人員在100萬人左右,2009年全國呼叫市場總投資規模已達395億元。廣州毗鄰港澳,在環境、技術以及從業人員語言等方面都有很強優勢,因而呼叫服務產業在短短的三四年里就表現出強勁的發展勢頭。根據企業崗位需求、工作場所、入職人員職業技能和素質進行的調研得出結論:呼叫專業應以培養呼叫中心高技能、高素質的坐席人員和管理人員為目標。學生畢業后在BPO(“業務流程外包”的英文縮寫)領域從事政府熱線、網絡商務、技術支持、市場調研、客戶服務、數據核實等工作。呼叫中心從業人員在社會各大中型企業中的需求量龐大,因而其福利待遇優厚,是當下供不應求的熱門人才。呼叫中心產業被引入中國后,在短短的三四年里表現出強勁的發展勢頭,已為越來越多的行業及企業用戶所接受和應用。由于中國經濟的快速增長、企業競爭和服務意識的提高、電話普及率逐年提高、電信資費的下調、互聯網的迅速普及和WTO的影響等因素,促使中國呼叫中心產業總體市場規模在1998-2001年間,以復合年均增長率(CAGR)40%的速度高速增長。目前,中國呼叫中心產業正處于快速發展的時期。呼叫中心工作環境比較好,從業人員是在一種無污染、無噪音的環境中工作。進入呼叫中心,就是求職人員進入白領職場、開啟職業生涯的良好開端。呼叫行業是一種新興產業,人員需求量大。目前,人才市場供不應求,特別是從事英語呼叫業務的就更缺,因此工資待遇優厚,從事坐席人員的月工資在1500元—3500元;經過半年至一年鍛煉,成為班組長后,月工資在4000元左右。中職學生起點要求不高,愿意努力嘗試學習,呼叫行業無疑是我們中職商務英語學生的較好的就業渠道。全國對于呼叫從業人員的培訓現都僅限于企業內部的培訓,校園呼叫中心實訓室對企業來說有很大的吸引力,可以減少他們對員工培訓的成本,很受企業歡迎,是提高我們中職商務英語學生就業質量的必備條件。學校經過深入調研,重新設定了商務英語涉外呼叫服務方向,并與中智廣州經濟技術合作公司簽訂了訂單培養協議。以中職商務英語學生職業崗位需求為導向,加強實踐教學。

3 . 實訓基地建設實施要點

3 . 1 需要利用現有基礎

(1)專業實訓場地:校園旅游一條街商務實訓中心,為學生學習提供理實一體化的場所。

(2)每年廣州春秋交易會期間學生在交易會及各四五星級大酒店商務中心實習已形成制度,收效顯著,既檢驗了學生在校學習的情況又為學生們提供了接觸社會、擴大知識面的機會,讓學生們學以致用,用而促學,不斷提高自身能力以適應社會需求。

(3)商務英語涉外呼叫服務方向的學生,在與中智廣州經濟技術合作公司簽訂了訂單培養協議后,第一批實習學生已在合作企業(香港城市電訊、匯豐銀行、AIA等)完成第一輪英文呼叫服務的頂崗實習,收效顯著。第二批學生也正相繼進入了合作企業(香港城市電訊、匯豐銀行、AIA等)的英文呼叫服務頂崗實習。還有更多涉及英文呼叫服務的公司期待我們有更多的學生到企業實習和就業。

3 . 2 實訓建設和工學結合的目標

實訓基地的建設、建立和使用要充分引入企業的參與,建立有效的運行機制,由學校領導和企業領導組成領導小組,定期開會,對學生頂崗實習、專家聘任等制定相應的制度,并由學校、行業協會和企業共同進行質量監控。

在企業的指導下建設一個校內外語綜合實訓中心和2個校外實訓基地,學校提供師資技術支持,企業提供場所與設備,為工學結合打下良好基礎。

實訓基地建設模式本著“優化一個,帶動一批,輻射整個區域”的建設目標,強化專業與產業對接,建設以商務英語文秘、簡單翻譯、呼叫服務、電話銷售,營銷策劃等為主要目標的共享型實訓基地,并不斷延伸基地建設的領域范圍,注重人才技術緊密合作型的基地建設模式,加強學生頂崗實習和職業崗位型能力的培養,對不同地區的中職商務類英語專業進行分期分批地交流、探討,共同研究和構建符合區域經濟發展需求的商務英語類專業。

開發和拓展實訓基地的輻射和服務社會的功能,為學生的涉外呼叫頂崗實習做好前期服務;區域內的技能鑒定服務中心或LCCI商務英語職業技能證書考點;為當地的下崗職工和農民工進行培訓和職業技能鑒定提供便利條件;建成區域技術領先型、功能完善型的中職商務英語資源中心,將實訓基地建設成真正實現集教學、科研、培訓、職業技能鑒定于一體的商務英語與涉外呼叫服務培訓技術中心。

3 . 3 建設思路

建立模擬仿真與實際工作環境一致的高質量的實踐教學基地。實踐教學基地建設以服務為宗旨、以就業為導向,以培養商務英語實際工作崗位需要的技能人才為目標,以行業科技和社會發展的先進水平為標準,充分體現規范性、先進性和實效性,形成真實或仿真的職業環境。

總之,本專業的建設思路意在學習和借鑒國內外職業教育理論的前提下,以學生的發展為根本,實踐“校店合一”辦學模式,改革課程結構,多渠道創新商務英語人才培養模式,充分開拓和發揮校企合作辦學的優勢,實現以“在工作中學習”為特征的“上學如上班,上課如上崗”的商務英語課程功能,提高學生在校學習的有效性,為學生廣泛參與多種形式的社會實踐創造條件。

3 . 4 建設內容

實訓室建設及設備的改善:

(1)加強和完善商務英語原有的網絡實訓及專用室的管理和維護。

(2)拓展校外的商務英語的實訓場所,主要以酒店商務中心,外資及合資企業和私營企業的前臺、寫字樓以及涉外呼叫中心為主。

(3)為促進校內實訓,英語綜合實訓中心配套設備的建設:投資建設一個外語綜合實訓中心,完成商務英語綜合實訓室擴建工作和完成涉外呼叫服務實訓室一期的建設,使其具有真實的工作情境,滿足日常外語商務活動及涉外呼叫等項目課程的技能實訓要求(見表一)。同時為保證營造真實的工作情景和職業教育氛圍,校企合作開發相關實訓項目及實訓指導書,制定實訓基地管理制度,充分保障實訓工作的長期健康發展。

(4)增加圖書館有關商務英語專門化方向的藏書和資料。

校外實習基地:

預期目標:建設2個校外實訓基地,學校提供師資技術支持,企業提供場所與設備,為工學結合打下良好基礎。

驗收要點:

(1)與2間涉外服務企業共建日常商務英語服務實訓基地,并有開展工學結合合作的相關記錄;

(2)與5家企業建立松散型合作關系,簽署合作協議;

(3)與企業共同制訂工學結合實施計劃和管理制度。

共建的4個校外服務型實訓基地安排學生頂崗實習崗位的比例不低于50%。

3 . 5 保障措施

3.5.1 機構設立

在學校項目創建指導委員會、項目建設辦公室的領導下,成立商務英語專業項目建設小組,根據具體建設任務,項目建設小組下設若干具體任務工作組,責任落實到人,加強對項目建設的領導、監控,及時協調解決項目建設中遇到的困難和問題,為項目建設提供組織保障。

項目建設工作組職責和分工:全面負責項目的實施,在過程管理中實施保障措施,確保項目的成功建設。其主要職責是:負責與上級主管部門聯系,按要求報送相應材料;編制和協調年度建設計劃,組織項目建設責任書的簽訂;督促、檢查建設項目的實施進度,對建設項目進行自評、驗收;起草建設項目的有關規章制度,監督、檢查有關政策及措施的落實情況等;及時總結、交流、推廣項目建設的先進經驗;統籌、協調解決項目建設中的共性問題;及時項目建設中各方面信息,組長負責組織人員、安排分工、定期召開建設進度會議、統籌項目的整體建設和考核各項目組人員。骨干組員按照項目小組的分工,負責各自所在項目的建設和實施,協助組長統籌項目的建設。其他組員負責項目運作日常的其他事務性的工作??己霜剳蜕蠈嵭卸鄤诙嗟?、責重多得、優質多得原則。

3.5.2 保障機制

(1)學校建立健全了創建項目的機構,成立廣州市旅游商貿職業學校國家示范性職業學校項目創建指導委員會、項目建設辦公室,項目建設辦公室下設具體項目組,責任落實到人,加強對項目建設的領導、監控,及時協調解決項目建設中遇到的困難和問題,為項目建設提供組織保障。其中項目建設辦公室具體負責國家級示范性中等職業學校建設項目的日常管理。

(2)建設項目實施“專人監督、分級管理、責任到人”的原則。五個建設項目分別由一位校長作為組長,由專業系主要負責人或者相關的人員任副組長,其他負責人及專業帶頭人為成員的專業建設工作小組開展項目的建設工作,明確各級項目負責人和管理小組的職責。

(3)建設項目定期公示制度。建設辦公室設立月報制度,每月末由各項目組負責將項目進展情況、資金使用情況及存在的問題及時報告建設辦公室,以便對項目進行及時全面的跟蹤監測。

(4)各級項目建設期滿,需由項目創建指導委員會根據學?!秶抑械嚷殬I教育改革發展示范學校建設計劃項目建設實施方案》及所簽訂的項目責任書對竣工項目進行驗收。

3.5.3 過程管理

(1)接受學校項目監管辦公室對項目質量的指導、評估和監控,嚴格執行周報、月報、中期檢查和驗收自評制度。

(2)完善建設效益評價機制,建立起合理有效的建設評價流程,形成全面系統的制度和規定,實現建設的反饋控制。

(3)發揮全體師生的質量監督和信息反饋作用,加強對建設過程的質量控制,建立學校和企業的共同參與的質量控制系統,將校內外質量監控連接起來,實現校內外全方位、多層次的質量監控體系。

(4)嚴格執行上級主管部門關于資金使用的有關規定,招聘具有專業資質的監理公司全程監管開發和實施過程。

3.5.4 經費保障

(1)兩年共計建設經費830萬元。其中,中央財政投入480萬元,剩余350萬元由省財政、市財政共同解決。

(2)在保證資金使用的自主性的同時,嚴格資金審批制度,保證建設資金在專業建設中發揮最大的使用效益。

商務英語呼叫實訓基地建設是現階段中職示范校建設的一個重要項目,將為全國中職商務英語專業建設的發展起到促進和示范的作用。

參考文獻

Knoll, M. The Project Method: Ira Vocational Education Origin and International Development[J]. Journal of Industrial Teacher Education, 1997(3).

第8篇:筆譯實訓總結范文

【關鍵詞】商務英語翻譯 教學 探索

前言

商務英語作為一種實用性很強的語體,所覆蓋的領域極廣,信息量很大,而且商務英語翻譯具有很強的專業性與嚴密的邏輯性的特點,因此商務英語翻譯課的教學能有效的提升學生語言的綜合應用能力。但是近些年來,許多的高等院校在商務英語的教學中,更注重理論知識,而忽視實際操練的翻譯教學,在教學活動中還存在許多不足之處。而且,從事商務英語翻譯的教師在教學中也有許多需要改進的的地方,很大一部分教師在教學活動中只是照著書本講求商務英語翻譯的技巧,再給定學生一些資料,要求學生進行翻譯,而所翻譯的內容卻和實際生活以及商務英語活動沒有太大的關系。長此以往,這種僵硬的教學形式使學生對商務英語的翻譯課程情緒不高,缺乏積極性,而所給定的材料內容太難,給一些基礎知識的牢固的學生帶來了困難,缺乏自信,最后造成對翻譯產生抵觸情緒的狀況為此,為此,本文對商務英語翻譯的現狀進行分析,并且積極的探索一條恰當有利于商務英語翻譯發展的道路。

一、商務英語翻譯教學中出現的問題

1.選用的教材陳舊。當前,許多的高等院校在商務英語翻譯的教學中存在著教材更新換代慢,甚至有些教科書的出版年代久遠到幾十年前。例如張培基編訂的《英漢翻譯教程》這一教科書。這本書的編寫采用英漢兩種語言,可以起到對一些知識的學習進行對照比較的作用,此外,此書還運用了大量的翻譯案例來講解商務英語翻譯的英漢互譯中的常使用的技巧與策略。即使此書有很多優點,但是因為但出版的時間太早,許多的內容已經跟不上時代的潮流,尤其是一些具體的案例已經與時代脫節,而在實際的教學中,會對學生產生誤導,而且在板塊的設置中,側重于翻譯的理論知識的學習,而具體的商務知識卻有些匱乏,這并不能很好的幫助學生在就業中相應技能的運用。而且隨著社會經濟的不斷發展,現代社會對于商務英語的翻譯有了新的要求,在商務材料的翻譯上更多的是對于產品的使用說明書進行翻譯,以及互聯網時代下跨國貿易公司對于往來的電子郵件進行翻譯等,而商務活動中,口譯的需求量比較大,具體為公司在商務談判以及涉外事務中的口譯工作。而這些新的要求應當體現在我們正在學習的教材中,通過對教材的恰當選用來培養商務貿易中的實用性翻譯人才。

2.教學內容與時展不符。因為教師所使用的教材比較陳舊等,而教師在教學的過程中,還需要依照教材的結構與內容,進行講解與教學,所以就造成了學生接收到的學習內容不能與時代的發展相協調,甚至學習了一些不適應當前的時展,已經被淘汰的東西,翻譯的教學工作開始與當前信息化、網絡化的新時代脫節,不能使用時代的發展需求。而且在實際的教學過程中,許多教師大多的翻譯依然以英譯漢的筆譯為主,而且使用的具體案例也與實際生活無關,而當今的社會更需要的是不再是筆譯人才,而是商務活動中的口譯人才。在商務活動中不可能存在單單的英譯漢翻譯,翻譯人員需要在商務活動中與外籍的客戶進行溝通,因此漢譯英翻譯必不可少,因此,在實際的翻譯中,教學工作應當以學生的已經具有的翻譯知識水平,英漢互譯的翻譯能力以及整個社會對商務翻譯人才的需要等為依據。在教學過程中有針對性和實用性的教授給學生商務英語翻譯知識,培養商務翻譯技能。

3.教學方法單一。我們在以前的的商務英語翻譯課堂上,大多數老師采用的主要教具就是黑板、粉筆以及教科書,老師站在講臺前,一講就是一節課,而且在翻譯的課堂中,老師講的最多的就是翻譯的理論知識以及翻譯技巧,有的老師會在講技巧時,給出幾個例子進行說明,而多數時候這些例子與商務知識毫無關系。還有的老師會給學生模板,讓學生進行記憶。的確,通過這樣的教學方式,學生可以掌握一些翻譯方法與技巧。但這樣的教學方法,手段過于單一,有時甚至枯燥乏味,而現如今的信息時代,教師可以使用許多的現代教學手段,通過多媒體看具體的某個貿易公司的案例,或者通過視頻觀看真實的商務談判,現代化的發展給教學提供的多種教學手段,而對于教師,則需要積極的吸收新鮮事物,改進教學方法。

二、商務英語翻譯教學的改進措施

1.教學模式的改進。教學模式是指對教學過程的簡化,提供一個教學框架。因為商務英語翻譯所涉及的領域很廣,翻譯的內容有具有專業性,所以必須堅持“實用性”的教學導向,而在商務英語翻譯的教學模式上,應當運用更為靈活以及多樣的教學模式。

(1)教師要轉變角色定位,實現角色多元化。在英語翻譯教學中,教師要改變原來的主導者的地位,取而代之的是以學生為中心,在實際的教學中,教師要扮演好控制者、組織者、參與者以及信息提供者的多重角色,這雖然給教師提出了更加多樣的話的要求,但是也有利于學生的多樣性的翻譯技巧的學習。

(2)教學內容要多樣化。商務英語的翻譯教學不應當局限于某一本教材,而是要取各種教學資源的優勢,緊緊的聯系時代的發展。例如在對知識進行鞏固的環節中,可以針對不同學生的興趣、特長以及未來發展的可能領域等情況進行作業的布置,而事實顯示,也達到了很好的教學效果。與此同時,教材的內容要注意更新,而且更多的增加翻譯實踐,恰當的補充一些緊跟時代的翻譯內容,如撰寫簡歷求職信、產品說明書或者企業簡介等,這對提高學生的商務英語翻譯水平與能力,增進學生的學習的興趣起到很大的積極作用。此外,教師應當注意對學生的知識進行拓展,給學生推薦一些翻譯的論壇網站與書籍,拓展學生的眼界,增強商務英語的翻譯能力。

2.教學方法的改進。

(1)誤譯診斷法。誤譯是指對給定材料錯誤的翻譯,指在文字理解上背離了原來的含義,造成這種情況的原因是理解偏差或者表達方式不當。翻譯的過程,無非有兩方面,理解與表達,而這兩方面,哪個部分出現偏差與失誤都給誤譯創造了可能性;而且在翻譯的實踐中,我們要盡量的減少誤譯的發生,但是誤譯又會不經意的出現。因此在教學活動中,我們要在理解與表達上對誤譯問題出現進行分析,尋找出現問題的根源,如何避免并且對于可能出現誤譯的現象進行總結,由此我們可以發現,在理解問題上出現誤譯的主要有學生本身的語言運用能力差、對相應的商務知識了解不夠以及不恰當的商務語境等;在表達問題的誤譯主要有不準確以及不地道的表達方式等。

(2)案例分析法。案例教學法是指教師運用一些典型的案例,來引導學生運用自己所學的技能與知識,對具體的案例情況進行調查分析與討論,最后提出相應的解決方案。商務英語翻譯的案例教學法由五個主要部分組成。即翻譯文本準備、文本分析、譯案總結、檢查譯文、對類似譯例拓展等五個階段。如當教師在講授“商務合同的翻譯”時,教師首先要從教學目標出發,選取了生活中的實際的租賃合同作為案例的文本進行翻譯與講解,

在第一階段,學生需要掌握基礎的與商務相關的法律法規,可以準確的使用在商務合同中的詞匯以及句法等。

在第二階段,教師需要做好參與者的身份。引導學生根據上一階段所給出的提示以及合同的文本,對文本內容進行理解,并且在理解的基礎上分小組對文本內容進行分析。例如一組需要對合同文本的語言的特點以及翻譯技巧進行分析,二組需要進一步的討論文本合同的句法構成以及相應的句法翻譯的方法,第三組需要確定合同翻譯的標準。

在譯案總結階段,學生是此階段的控制者與主導者,學生需要通過對于剛才的分析,對整個合同文案有一個概括總結,并且掌握其規律性。在學生完成了以上工作之后,教師還要對學生的總結材料進行進一步的總結,確定文本翻譯中需要注意的關鍵問題。如合同翻譯中長句子的結構、避免復合句在使用過程中出現的語法錯誤,而且還要注意不同國家間的文化背景差異以及不同的法律法規等造成的誤譯情況的出現,最后確定最終意見與標準。

在第四階段,學生需要根據之前確定的標準以及注意事項來撰寫譯文要求學在寫完后,還要進行檢查與修改,進一步進行完善,最后成型的譯文要符合相應的標準,通過這種方式可以有效的培養學生書面表達能力。

最后,為了鞏固學生所學的知識與技巧,并且對于學生所學的情況有一個很好的反饋,需要給學生布置與案例類似的文章來翻譯。通過這樣的方式來保證教學目標的完成,學生可以真正的掌握所學知識。

(3)網絡教學法。隨著網絡時代的發展,我們當前使用的互聯網給教學提供了多種可能,還提供了多樣的教學資源,革新教師的教學理念,實現教師關系的轉變。商務英語翻譯教師應該積極的使用互聯網資源來豐富自己的教學形式。將互聯網應用于商務英語翻譯教學中來這樣可以培養學生在商務翻譯中的綜合素質,為日后的就業也有一定的促進作用。在商務英語翻譯課程的每一個教學環節中,都可以利用互聯網資源,我們可以在互聯網上搜索與本課內容有關的材料,并且對所選的資料進行選擇,找到可以體現教學知識點的資料,對其分門別類的整理,運用于課堂教學。除此之外,教師還要積極的引導學生運用互聯網資源來進一步的學習商務英語的翻譯知識。

網絡教學法不只提供給學生多樣的學習資源,還給學生一個自主的學習環境。教師應該給學生以正確的指導,使學生認識到互聯網本身就是一個優質的學習環境,學生可以利用翻譯中國等翻譯網站以及相應的翻譯論壇等手段對翻譯進行學習,還可以通過一些社交軟件對相關的翻譯內容進行交流,通過這種方式,可以幫助學生積極的進行網絡閱讀活動、主動的加入到網絡討論和實踐中來,長此以往,學生的翻譯水平也會有明顯的提高。

綜上所述,商務英語的翻譯教學,應當順應時代的潮流,滿足時代的需要,而教師在教學過程中,要幫助學生簡歷正確的翻譯觀,運用恰當的翻譯技巧,用這種方式來學習以及鞏固學生對相關商務英語知識的理解,進而在實際的操練中,可以準確的對各種商務活動以及商務文件進行翻譯工作。在教科書的選取、教學內容的選擇以及教學手段的運用等方面積極的進行改進,從而有效的促進商務英語翻譯的教學工作更加規范化。

參考文獻:

[1]藍建青.理論?實踐?思辨――從語言到思維[J].湖北廣播電視大學學報,2013.04,(11):141-142.

[2]王春妮.基于任務教學法的對商務英語翻譯教學改革的探索[J].經營管理者,2013.07,(26):259.

[3]馬旺艷.目的論關照下的應用型本科院校商務英語翻譯教學的探討[J].海外英語,2011.06,(12):101-102.

[4]林清瑜.商務英語專業英語演講課教學的探索與思考[J].海南廣播電視大學學報,2011.07,(04):122-125.

[5]夏璐.應用型本科高校商務英語實訓教學的探索與思考[J].長春教育學院學報,2013.07,(23):57-58.

[6]石春讓,白艷.新世紀十年來商務英語翻譯研究:回顧與前瞻[J].外國語學院學報,2012.09,(01):80-85.

[7]李娜.任務驅動教學模式下商務英語翻譯教學中的任務設計[J].科教導刊(上旬刊),2012.07,(09):143-144.

第9篇:筆譯實訓總結范文

關鍵詞: 理工院校 大學生 就業

由于十幾年前的英語專業熱,各大高校擴招英語專業學生,導致就業市場出現了供大于求的局面。盡管經濟在復蘇,但金融危機造成的影響還是給外貿業帶來很多危機,對英語專業人才的就業也造成困擾。除此以外,理工院校,相對于一些傳統的老牌大學,商務英語專業在整個學科建設中處于起步和較薄弱的地位。學生的英語基礎英語水平和專業素養與老牌大學的學生存在一定差距。因此,本文著力于探討嚴峻的就業形勢下理工院校商務英語專業人才的就業問題,通過分析目前企業對人才的需求趨勢,以及大學生應具備的綜合素質,希望有助于提升理工類院校畢業生的職業競爭力。

一、商務英語專業發展現狀

商務英語以適應職場生活的語言要求為目的,內容涉及商務活動的方方面面。隨著中國經濟的迅猛發展,我國與外界的聯系日益緊密。我國積極涉足經濟文化科技等眾多領域,中外合作交流達到一定的深度與廣度。商務英語專業隨潮流而發展,涉及范圍包括對外貿易、國際合同、國際金融等。

常熟理工學院商務英語專業符合大環境發展趨勢,課程設置不是簡單局限于學生的英語水平能力,更多傳授了西方文化,更好地了解外國人的管理理念與工作心得,有助于學生以后的工作日常。我校相關課程設置位為:一至二年級以扎實基本功為目的,教授一定的商務專業知識,考慮技多不壓身及常熟周邊日資企業較多,我校還開授第二外語日語,極力提升學生的專業技能,為學生考研進一步深造研究提供便利。三至四年級學習程度有所提高,對英語及商務知識的掌握與運用需求很高,學校的人才培養計劃實施較好。對學校的考核方式,學生們紛紛表示很贊同,本?,F實行的考察制與考試制相結合,此制度綜合考慮了學生的平時表現與期末考試結果,鼓勵了學生的進取心及培養了認真對待考試的正確心態。但也存在少許問題,如商務英語專業學生缺乏實踐培訓,僅在大三才有一些實踐課程且實踐時間較短,實踐內容較單一,主要涉及單證的制作及模擬商務談判。對學生的調研中,有85%的學生表示愿意多花時間在一些實踐課上,將所學理論知識更好地應用于操作中。此外,實踐中都有各自課程科任老師指導實踐,不容易做到查漏補缺其他老師教授的內容。學生紛紛表示各科老師能商量合作對學生實踐課程的開設,學生將會受益更多。關于實踐課程設置,還可以通過高校與企業共同舉辦專題講座和研討會,開展各種校企互動活動,鼓勵學生跨出校門深入企業在實踐中學習。在企業中深入實踐,可讓大學生更好地與社會接軌與生活接軌。也可在模擬實訓機房建立“外貿實習平臺、外貿單證教學系統、電子商務模擬實習”等多個模擬操作系統,供學生模擬操作。

二、商務英語專業就業形勢分析

1.常熟理工學院商務英語畢業生的就業情況

隨著經濟的全球化發展,英語作為一種必不可少的交流工具使用日益廣泛,商務英語專業在各高校也廣為興辦。為了解及更加清楚市場對商務英語專業學生的需求,我們對本校的往屆商務英語畢業生進行了就業調查。就得到的數據分析:本校畢業生就業地點較集中主要分布于長三角一帶,工作崗位選擇比較廣,其中大方向有45%的畢業生選擇在外企,還有30%的畢業生選擇英語教育行業,而另外一些同學則選擇了與本專業無關的職業。在外企主要從事跟單員、業務員、文員等職業,而在教育行業的學生,有60%的畢業生選擇一些培訓機構,40%的畢業生則在民辦學校教書。

2商務英語專業就業前景分析

國際貿易實務方向:主要有貿易單證員、業務員、跟單員等。這個方向的畢業生需具備專業英語知識及商務知識,具備較強的商業運作能力,能從事國際貿易商務談判等工作。其工作范圍也較廣,如外企、銀行、海關等。

國際商務管理及翻譯方向:除商務專業人才需要的英語知識及商務知識外,還必備一些管理知識,應該具有較強的語言應用技巧和商業運作能力,能夠從事商務管理與項目策劃工作。就業發展前景很不錯,工作范圍也較廣泛,如跨國公司、涉外機構等。

英語教育方向:主要為英語培訓機構的講師及高校老師,或者從事新聞出版社類工作。此方向畢業生掌握商務英語專業的各項基本技能,同時需要具有英語輔導及教授等能力,有著良好的發展前景。

商務英語人才就業存在的缺點:畢業生出現的問題在于專業知識不夠牢固,在商務環境中運用所學能力弱,且英語的表達會出現蹩腳現象,另外在談判中還會出現相關國家文化背景知識不太熟悉的情況。盡管是學無止境,但是企業希望學生可以盡可能地利用在校期間學習更多的知識,其中不再僅僅是局限于書本的知識,更應該是使用外語國家的文化背景知識、商務談判的各項技能。就業好的前提,歸根到底還是自身知識足夠扎實、足夠熟練。

三、企業對人才需求的分析

在市場經濟條件下,高校培養人才首先應做好實地調查,了解市場需要哪些人才,人才應具備什么樣的綜合能力。據調查,企業對畢業生注重以下能力。

1.英語語言技能

要求學生要掌握好英語學習的基礎知識,聽說讀寫的基本能力要學習扎實。英語語言能力,就是商務環境下各種使用英語的能力,包括英語聽力能力、英語口頭表達和有效溝通的能力、用英語進行商務談判的能力、閱讀商務類英語資訊的能力、書寫各種商務英語函電的能力、英語口譯與筆譯的能力、英語速錄能力。

2.商務專業知識

即指對外貿易的實際操作能力和商務管理能力,如市場開拓、商務談判、外貿單證繕制、跟單、報關、協助企業主管從事商務管理、直接運用英語開展商務活動、處理涉外問題的能力。以商務談判為例,各自為利益而爭執不下時就可稍做休息,而不是就話題吵起來,這樣不但失去風度更失去寶貴的客源?;蛘呱虅照勁兄袑Ψ皆趦r格上取勝,那么我方就應該在郵費或其他方面補回損失。種種技巧不僅僅是書本教給的理論知識,更是在不斷地探索發現中的總結。

3.了解西方文化

商務英語對學生的要求很高,需要將英語技能與商務知識很好地結合并應用。這就要求學生對西方文化有深入的了解,以業務員報價為例,報價之前必須先了解合作方文化,是比較注重對商品的細節描述還是愛對價格一殺再殺,根據不同的文化制作不同的報價單給對方回旋的余地?,F如今的交易也是對服務的一個交易,就是拼服務的質量。若對合作方的文化了解甚深,則定會縮小分歧,消除彼此間不必要的矛盾,拉攏老顧客增加新顧客,客源源源不斷。

4.商務操作技能

要善于掌握商務的操作技能,如商務會議的基本技能、商務談判、索賠等。

四、啟示

語言知識不僅僅是交流溝通的工具,隨著我國改革開放程度的加大和深入,在未來的幾十年中講英語的越來越廣泛,商務英語的歸類終歸還是文學類并非經濟類,也就是說,商務英語專業學生說到底是對英語知識的熟知與應用。學生應該認識到盡管自己所學廣泛,但都不夠精通,應該比其他專業學生付出更多,用知識武裝自己,在校期間可旁聽經濟累課程閱讀心理類書籍等,充分利用學校提供的資源,多多鍛煉自己。

首先,學生進入大學,應該培養獨立自主學習的好習慣。因為課程并非像高中緊湊,充分管理好時間,善于利用學校圖書館資源,盡可能多了解西方文化。萬丈高樓平底起,英語基礎知識一定要扎牢。借助網絡等各平臺多接觸英語,讓英語和日常三餐一樣平常??墒謾C下載一些英語學習APP,微信關注英語相關的公眾號,或者瀏覽英語方面的相關網頁。學生應該結合自身發展的需求,攝取更多知識。

其次,明確職業生涯規劃,有了規劃就如船舶有了燈塔。推薦各學生在大二時開始著手自己的職業規劃,大二是規劃的好時期,對青澀大一生活加以總結,不再迷茫自己的未來。在接下來的學習道路上,學生本人會朝所定的目標奮斗??梢陨暇W做一些測試,結合自身的興趣,給自己定個目標并為之努力。此外,除了英語專業硬性規定的專四專八等要求,學生還應該結合規劃的職業考取相關的一些證書。

另外,參加校園招聘會。這是對學生膽量的測試,面試前需要同學們掌握面試技巧,將自己“推銷”出去,這樣一來,學生可以獲得寒暑假實習的機會。實習意味著將書本知識實踐化,可謂“溫故而知新”。

總之,商務英語專業的學生以英語為基礎,學習了商務領域的各種知識,同時用于商務溝通和操作。這對學生的自身素質要求比較高,學生應該結合自身發展需要,了解市場需求,在學校期間認真學習專業知識,把握好每一次實踐的機會,認真打磨歷練自己,加強自主學習。以興趣為起點,以找一份滿意的工作為目標,不斷充實自我,將自己打造成適合職場的商務英語人才,只有這樣才能找到一份滿意的工作,才能在職場發揮自己的一份力量,給自己一份交代,給教育我們的師長一份交代,給自己的明天一份交代,明白自己所肩負的責任,提高自己各方面的能力。筆者堅信以常熟理工為例,即使并非名牌老牌英語專業學校學生,也應相信通過自己的努力,可以成為與其他高校學生相匹敵的英語專業人才。

參考文獻:

[1]李楠.服務于區域經濟的復合型商務英語人才培養模式及就業研究[J].科技信息,2014(8).

[2]錢紅.從對長三角高職畢業生調查報告看商務實訓[J].科技信息,2009(31).

精選范文推薦
主站蜘蛛池模板: 龙州县| 册亨县| 离岛区| 清涧县| 晋州市| 河东区| 连江县| 武夷山市| 洪泽县| 柘荣县| 丹凤县| 襄汾县| 巫山县| 谢通门县| 固始县| 城口县| 河南省| 额敏县| 廉江市| 灵武市| 渝中区| 萝北县| 合阳县| 睢宁县| 佛冈县| 奇台县| 栾川县| 仁怀市| 德令哈市| 绥芬河市| 神农架林区| 黄浦区| 库伦旗| 桐庐县| 威海市| 改则县| 隆化县| 乾安县| 公主岭市| 卓尼县| 车致|