前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的禮儀文化論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
(一)一致性原則這里的一致性原則指旅游服務中服務者對待被服務者的一視同仁,即無論對待何種人群都不存在異樣的對待方式。這是作為旅游服務中禮儀文化的最基本原則。對于旅游服務企業來說,對待所有游客都不能根據其身份、背景、年齡等因素來區分對待,企業無論是接待外賓還是內賓,都應該保持同樣的態度和方式。在相同的服務項目之下,所有游客都要有相同的服務標準。
(二)有效性原則在旅游服務企業接待游客的時候,要運用合適的禮儀方式來對待,也就是對游客要產生適當的效果,此處亦指合宜性原則。禮儀文化是長期發展的積淀,是人與人之間默許的習慣方式。在旅游服務中,禮儀的合宜性是非常重要的,在不同的旅游項目及場合要進行不同的禮儀文化活動,這也是旅游服務中禮儀文化的重要原則。
(三)主動性原則旅游服務人員在接待游客的時候應該面帶微笑,積極主動地招待游客。同時,在于游客交流的時候,也應該主動向游客展示旅游服務的獨特風采。服務人員接待游客的時候,應該做到眼勤、嘴勤、手勤、腿勤。帶領游客講解的時候要能夠觀察到游客關注什么,同時也應盡量講的符合游客的想法。在游客游玩的過程中,如果出現某種需要,服務者也應該積極主動幫助游客,做到手勤腿勤。
二、旅游服務中禮儀文化的重要性
(一)促進旅游國家形象的宣傳任何一個國家在進行旅游國家建設的時候都離不開對旅游業大力發展,因此旅游業的興衰與旅游國家是分不開的,旅游業是國家的窗口行業。此時,旅游服務中的禮儀文化傳播便顯得尤為重要,在旅游服務中,服務者通過向游客介紹國家旅游景點的歷史、傳記等情況,給游客以興趣和好奇心。進而促使游客能夠對國家的旅游業產生一定的興趣,促進國家旅游業的發展,同時,宣傳了旅游國家的形象。
(二)用交流帶給游客美的享受旅游服務中的禮儀文化重在服務,即通過服務者的行動來帶給游客美的享受。在游客游玩的過程中能夠感受到旅游服務中禮儀文化帶給他們的舒適、安心的環境和感覺。旅游從某種程度上來說是一種欣賞美的活動,而在旅游的過程中,發現美則在于服務者的引導,能夠成功把握旅游服務中禮儀文化的服務者能夠通過與游客的交流來釋放游客的身心,幫助游客感受到美的存在,結合游客眼前所呈現出來的美景,便能夠從整體上把游客的心思引導到世外桃源般的意境,從而讓游客感受到美,體驗到美。
(三)幫助化解旅游產生的糾紛游客在游玩的過程中以及在與旅游服務企業的合作中難免會出現一些矛盾,有矛盾就必須要化解,成功的禮儀文化能夠幫助化解旅游產生的糾紛。在游客旅游中,起初服務者與游客多是不相識的,但通過交流與文化傳播的過程中,服務者與游客能夠漸漸地熟悉起來,這樣一來,在游客與旅游服務企業發生糾紛的時候游客便會根據服務者的服務態度來選擇是否投訴,于是服務者留給游客的好印象便在此時發揮了作用。同時,好的禮儀文化要求處理糾紛的公正性,若是服務方有錯,則當面認錯并致歉,若是游客的錯,則妥善寬容處理,這亦有利于糾紛的和平化解。
(四)加強文化價值觀念的傳播禮儀文化對于人的影響是由內而外的,既有內在的禮,又有外在的儀,凸顯出社會控制中人的主動性和參與性。在旅游服務中,禮儀文化對游客的影響亦是如此,服務者通過自身的禮和儀給游客以表率和模范,既能夠從身心方面帶給游客文化觀念,又能夠從形象上讓游客感受到禮儀的價值,這就能夠促使游客主動參與到文化價值觀念的傳播中來。
三、結束語
關鍵詞:概述
根源
必要性
禮儀知識
現實意義
一、社交禮儀概述
所謂‘”社交禮儀”,最初是指在較大隆重場合,為表示對賓客的尊敬和友好,根據某些慣例而舉行的禮賓儀式。后來根據社會生活中人際交往的需要,逐步發展為廣義的禮儀,即在社會生活中由風俗習慣形成的并為大家共同遵守的道德準則、行為規范、禮儀儀式、規章制度等。
現代社交禮儀泛指人們在社會交往活動過程中形成的應共同遵守的行為規范和準則。具體表現為禮節、禮貌、儀式、儀表等。可以說,禮儀是一張人際交往的名片。文明禮儀可以幫助我們“規范言談舉止,學會待人接物;塑造良好形象,贏得社會尊重;架設友誼橋梁,通向成功之路。”禮儀又是幫助我們獲得成功,創造幸福生活的“通行證”。所以說:知禮懂禮,注重文明禮儀,是每個立足社會的基本前提之一,是人們成就事業,獲得美好人生的重要條件。
禮儀是人際交往的前提條件,是交際生活的鑰匙。社交能力就是在一個團體、群體內的與他人和諧相處的能力。人是社會的人,很難想象,離開了社會,離開了與其他人的交往,一個人的生活將會怎樣?有人存在,必須與人交往。當我們走上社會的時候,我們會與各種各樣的人物打交道,在與人交往中,你能否得到別人的支持、幫助,這里就會涉及到自身能力的問題。可以說,禮儀是一張人際交往的名片,文明禮儀可以幫助我們“規范言談舉止,學會待人接物;塑造良好形象,贏得社會尊重;架設友誼橋梁,通向成功之路。”
二、禮儀的根源和必要性
人類禮儀是隨著生產力的發展,人際來往規模的擴大,人們審美看法的變化而發展變化的。禮之發生,可以追溯到遠古時代。自從有了人,有了人與自然的關系,有了人與人之間的來往,禮儀便發生和發展起來。從人與自然的關系角度來看,禮儀起源于原始的宗教祭祀運動;從人與人之間的關系角度來看,禮儀源于人類協調主客觀矛盾的需要。禮儀,簡樸的就就是在社交的歷程中文明得體,讓對方真誠的接受你,從而真正到達相同交流的目的,讓整個歷程協調而優美的順遂的舉行。現代社交禮儀泛指人們在社會來往運動歷程中形成的應配合遵守的行為規范和準則。詳細體現為禮儀、禮貌、儀式、儀表等。我以為自己在學習的歷程中發展了許多。首先相識到,由于地域的差異,文明禮儀有了它局限性的界說。我們要掌握好文明禮儀的尺度,明白文明禮儀也有局限性的一面,也就是晤面禮儀中要求我們要做到稱謂合乎通例、入鄉隨俗……
大學生是知識層次較高的群體,在如今的中國社會已經算得上是知識分子,也是中國明日發展的引領者、頂梁柱,在道德水準上,在禮儀修養方面應當提出更高的要求。追求個性是當代年輕人的特點,在追求突出個性過程中,卻有一些大學生把丑陋當成了個性。許多不文明、不禮貌,甚至丑陋、陳腐、粗俗的東西都被當做了“新潮”、“瀟灑”,在現在的大學校園里面,經常可以看到衣冠不整者、行為不端者、張口罵人者、隨地吐痰者,其他的不講禮不懂儀的現象亦不鮮見,如關門之時聲震如雷、打電話從不自我介紹、不再禮讓教師、端著飯盒邊走邊吃等等。這些不良現象已經不再是個別,而且有著愈加普遍的趨勢。
因此,學好禮儀,延承文化,已蓄勢待發、迫不及待。轉貼于 三、相關禮儀知識[②]
我們所學的《社交禮儀》涉及各個方面:其中包括個人禮儀,公共禮儀,交往禮儀,通聯禮儀,應酬禮儀,聚會禮儀,餐飲禮儀等等。通過這些禮儀方面的學習,我了解了禮儀是在人際交往中必須遵守的一種慣例,是一種習慣形式,即在人與人的交往中約定俗成的一種習慣做法。
禮儀可以分為好幾個部分,個人禮儀、交往禮儀、餐飲禮儀等等。
個人禮儀,包括自身的儀容、舉止、服裝等。我們每個人都應注意自己的個人禮儀,一個人的穿著打扮、舉止行為,不但事關對方對自己個人形象的印象好壞,而且也是個人教養與素質的最形象的展示。
餐飲禮儀,顧名思義,就是在用餐時應遵守的行為規范。座次的安排、敬酒禮儀、用餐時的規范等都是在社交場合經常能用到的。如果能按照禮儀規范做到了,他人都會覺得你是個非常懂禮儀的人,反之,則會覺得你不懂禮貌,甚至會影響你的學習、事業。
公共禮儀,具體講指的就是人們置身于公共場合時,所應遵守的禮儀規范。它是社交禮儀的重要組成部分之一,也是人們在交際應酬之中所應具備的基本素養。
社交禮儀的內容很普遍,很深刻,它直指著我們文明修養,蘊涵著我們的文化素養,解讀著我們的人格和心態,標顯著我們的人生品味。{其他具體的禮儀細節在此不做闡述}
四、現實意義
明代大學者王守仁說“知是行的主意,行是知的功夫;知是行之始,行是知之成;知和行是一個本體、一個功夫。知而不行,只是未知。”學習社交禮儀,就要知行合一,談吐做言,落落得體。自信是社交場合中一份很名貴的心理本質。一個有充分自信念的人,才能在來往中不卑不亢、落落大方,碰到強人不自慚,碰到艱難不泄氣,碰到欺凌敢于挺身反擊,碰到弱者會伸出增援之手;一個短少自信的人,就會處處碰鼻,致使屁滾尿流。自信但不克不及自信,自認為了不起、一貫自信的人,每每就會走向自信的極度,凡事自命不凡,不尊重別人,致使強人所難。
講究禮儀,遵從禮儀規范,可以有效地展現一個人的教養、風度與魅力,更好地體現一個人對他人和社會的認知水平和尊重程度,從而使個人的學識,修養和價值得到社會的認可和尊重。適度、恰當的禮儀不僅能給公眾以可親可敬、可合作、可交往的信任和欲望,而且會使與公眾的合作過程充滿和諧與成功。
我覺得社交禮儀使我懂得了如何與他人建立良好的人際關系,形成和諧的心理氛圍,促使我的身心健康。而且使我認識到在人際交往中有很多重要的原則要遵守的。社節雖是生活小節,但在某些場合卻代表著個人、單位甚至民族、國家的形象,標志著一個國家和民族文明程度的高低,它也是衡量人們的教養和道德水準的尺度。我國是一個文明古國,有五千年的文明歷史,一向有“禮儀之邦”的美譽。在日常生活和社會交往中,我們應該儀態大方、彬彬有禮、舉止莊重、不卑不亢 ,表現出良好的精神風貌和禮儀行為。以前沒學社交禮儀的時候,對社交基本上不懂,總以為做那些是多此一舉的事情,但是學過我才恍然大悟,原來社交禮儀還是挺重要的,就象前面所說的那樣小則代表個人,大則代表國家代表民族,所以社交禮儀是不容忽視的問題,它是個人是國家的形象。
作為一個剛剛學習過社交禮儀的大學生,我覺得受益匪淺。學習了社交禮儀讓我知道了真誠尊重是禮儀的首要原則,只有真誠待人才是尊重他人,只有真誠尊重,方能創造和諧愉快的人際關系,真誠和尊重是相輔相成的。所謂心底無私天地寬,真誠的奉獻,才有豐碩的收獲,只有真誠尊重方能使雙方心心相印,友誼長存。
結語
中國素有“禮儀之邦”的美稱,禮儀是中華傳統美德寶庫中的一顆璀璨明珠,是中國古代文化的精髓。身居禮儀之邦,應為禮儀之民。知書達禮,待人以禮,應該是現代大學生的基本素養。當你在社會交往中用禮貌的語言與人交談,用文明的舉止與人交往,用得體的文書與人交流,人們一定會感觸到你彬彬有禮的氣度,落落大方的氣質,文明道德的修養,都會平生出幾分敬意。優雅合理的談吐,親切整體的儀容,會是人感到一股溫馨的春風吹來一股熱情洋溢周身。學會禮儀,駕馭禮儀,才會成為一個交際高手。享受禮儀,品味禮儀,才會成為一個有內涵有品味人士!讓禮儀充滿每個角落,讓中國優秀傳統文化在我們身上繼續延伸。
參考文獻:
1:《現代商務禮儀》 作者:于忠艷 出版社:武漢大學出版社
2:《政務禮儀》 作者:金正昆
出版社:中國人民大學出版社
3:《現代實用社交禮儀》 作者:陳光誼
出版社:清華大學出版社
4:《公關與商務禮儀》 作者:姜桂娟
出版社:北京大學出版社
數千年書法藝術的偉大生命力,在其根植于中華民族智慧,根植于中華文化的產生和發展過程,根植于中華民族生產力發展的迫切需要,根植于中華民族文明進步的沃土,所以傳承的本質,應從中華文化尋根與發展中尋找答案。
當中華文明還處在襁褓中時,作為萌芽狀態的書法藝術便誕生在華夏母親的搖籃里。古老中華在文明進化之初期,由結繩記事的蒙昧時期到倉吉造字文化文明的轉化,即根植了書法藝術驚人的智慧與靈根。據唐代張懷王灌《書斷》記載:倉吉“博采眾美,合而為字”,倉吉獨具慧眼拮取自然之美造出文字,這叫作“依類象形”,東漢許慎《說文解字》把古人造字方法歸納為六種,稱為“六書”。即象形、指事、會意、形聲、轉注、假借,象形文字象圖畫一樣再現自然,記載自然,傳替自然信息,這種象形之美,就是中華書法藝術的美的萌芽和靈根,是先人書法美的偉大創造。
《漢文字是書法藝術的載體之本源,象形與會意是傳統書法的藝術本源,漢文字以象形、會意為特色,在爾后數千年的歷史長河中,變化萬象,起源于象形意義的中國初期古文字,“形無定體,筆無定畫”,至小篆經省改,才出現形體方整、筆畫圓勻的定型化書體,但仍保留形象痕跡。經過漢代隸書的變化以后,漢字由繁復的象形文字,趨向于符號化、抽象化、簡筆化,但它的象形性質依然存在,又如魯迅所說:“將形象改得簡單,遠離了現實。篆字圓折,還有圖畫的余痕,從隸到現代的楷書,和象形就天差地遠。不過那基礎并未改變,天差地遠之后,就成為不象形的象形字。”(《門外文談》).可見中國書法藝術源于無法,變而有法。創新是結于有,起于無,又承于有,變于無。但萬變不離其綜,象形與會意的藝術本源沒有變,漢文字的載體本源沒有變。這是其他語言文字所不能比擬的。“象形”或“不象形的象形”,是漢字最基本的特點,也是繼承與發展傳統書法藝術最重要的、最核心的內容和規律。
那么如何對待書法藝術繼承傳統與創新的關系呢?筆者認為:傳承和創新是書法藝術發展歷史過程不可分割的鏈條,繼承首先是對先人書法藝術創新精神與成果的繼承。
提倡尊崇優秀傳統,必須解決繼承什么?如何繼承?筆者認為繼承書法藝術的優秀傳統,首先必須繼承先賢的創新精神和創新成果,這些是先賢書法藝術智慧的結晶。只求復寫傳統的“傳統唯美主義”或脫離優秀傳統“創新”的“流行主義”對發展書法藝術都是偏頗的、畸形的、是不可取的,先賢探索的書法藝術發展規律和創新成果是傳統書法的靈魂。沒有創新就沒有傳統,優秀傳統是創新的結晶,創新是傳統的發展。只有深刻認識傳統書法藝術發展的規律,才切身感受到創新才是揭示傳統書法藝術經久不衰的發展規律的精髓所在。
繼承傳統,在于推陳出新。創新更是漸進中繼承,繼承中的變革。如石鼓文是上承西周金文的精粹,下啟秦代小篆的楷模,被后人譽為“書法第一法則”,至今仍引人入勝。大篆、小篆、隸書(如前)都有其傳承與演變的軌跡,小篆都是中鋒、藏鋒用筆、線條挺勁圓勻,富于立體感,結構整齊對稱,它把莊嚴凝重與舒展自如統一與于崇高肅穆的氣度之中,在書法藝術上折射了封建中央集權威嚴統一的特征,這是秦篆反映的時代精神。“隸書”作為書法史上一個偉大的變革。漢朝“漢承秦制”“秦篆漢隸”,漢朝隸書發展逐漸定型,與此同時草、行、揩都逐漸從隸書中演變出來。民間習隸書的熱情蔚成風氣。定型后的隸書徹底消滅了漢字的象形形態,造成了漢字形體的巨大變化。漢隸脫胎于篆書又大異于篆書,是從筆畫到結字方正平直化的新書體。漢隸具有波、磔之美,創“蠶頭”、“燕尾”筆法,用筆方、圓、藏、露諸法齊備。同時它又為未來書法藝術的發展前景開拓出廣闊的前景,為后來的草書、行書、楷書的產生奠定了深厚的基礎。可見真正意義上的創新,是傳承基礎上的創新,繼承也是創新基礎上的繼承。書法藝術的發展史本身就遵循著揭示的辯證唯物主義的發展史觀。
流行書風該如何認識啊?筆者認為流行是傳承和創新結合、推進社會文明的結果,流行書風無論從風格上還是從技法上都是深受社會歡迎的書法藝術極至之法,流行則是傳統與創新的交融會合的“貝多芬交響曲”。歷史上流行書風是因其釋放了書寫的效率,拓展了美的視野,推動了生產力的發展方能千年流行。根據社會生產生活需要去創新與發展是書法文化的生命。流行書風是適應社會生活需要而為社會廣泛接受和喜愛的創新書體書風,脫離社會需要雖標新立異,矯揉造作、即使名噪一時,但終歸不能“萬紫千紅總是春”。書法藝術流行數千年無一不與適應社會發展,滿足社會需要結下深厚的根源,格調高古的甲骨文取代結繩記事適應人類蒙昧向文明的起步,小篆適應中華一統的文化文明的需要,是中華大地邁出了書同文的堅實腳步,隸書、草書都順應了社會生產生活的書寫便利解放生產力的需要,“草書損隸之規矩,縱任奔逸,赴速急就因草創之意,謂之草書。”其后產生于漢代的草書,西漢黃門令史游作《急就章》,東漢章帝甚喜愛,因而名“章”草,章草傳承了隸書的筆畫形跡,仍有波磔,字字獨立不連,實際上是隸書的草率寫法,杜度、催瑗便是東漢章帝時代聞名的章草書法家,漢末張芝傳承章草又進一步“草化”,將上下字的筆勢牽連相通對偏旁作了許多省略和假借,而創今草。張旭,懷素將書法藝術的創造性“心靈之音”得到神靈極至的發揮。通觀古今流行書風無一不是傳統與創新相交融的結晶。
楷書是數千年書法文化中應用最廣與流行最持久的書體,草書是揚棄了漢隸的規矩追求書寫速度,至今的簡化漢字無不得益于草書創造性的書寫藝術。魏太傅鐘鷂對楷書作了重大的改革,以橫代替“蠶頭”、“燕尾”又融入篆書、草書中的圓筆法使楷書定型化,加之其超妙入神的書寫藝術,新體楷書很快得到了推廣。又如流行至今的行書據說為漢末書法家劉德升創造的介于楷書和草書之間的一種書體“其法蓋簡易,相間流行,故謂之行書”劉書人稱“風瞻妍美,風流婉約,獨步當時。”王羲之創造的行草繼承古跡中古掘樸質的風格為妍美流便的新書風格,古人喻之為“清風出袖,明月入懷”,王羲之“博采眾"美,熔鑄古今”,其神韻超逸的《蘭亭序》傾倒千載書家,可見流行書風不僅是當代的更是歷史和未來的,不僅是書家自娛自樂,更是社會發展的責任和貢獻,不僅是別出心裁,而是高超傳統藝術和革新智慧交融的結晶。不是書家冥思苦想的結果,而是適應時代需要的產物。
關鍵詞:中西方禮儀,起源,交際,餐桌,服飾
在當今全球化時代,中國改革步伐加快。中國與西方國家之間禮儀之間的不同給中國與西方國家之間的交往帶來了不容忽視的影響,因此,了解中西方禮儀文化之間的差異就有著至關重要的意義。
一、中西方禮儀文化起源的差異
中國禮儀起源于原始社會時期,最早為宗教祭祀活動。由于人們對大自然的一些現象不能科學地解釋(如:雷電,山蹦,地震等),便對自然產生敬畏。于是運用一些祭祀活動來表達自己的崇拜之情,也用來祈求風調雨順、降福消災。在原始社會中、晚期(約舊石器時期)出現了早期其他禮儀形式的萌芽。例如,生活在距今約1.8萬年前的北京周口店山頂洞人,用穿孔的獸齒、石珠作為裝飾品,掛在脖子上。在他們去世的族人身旁撒放赤鐵礦粉,舉行原始宗教儀式,這是迄今為止在中國發現的最早的葬儀。
西方禮儀最早萌芽在中古世紀希臘。禮儀發展最初為宮廷規矩,后在美國得以迅速傳播,并被以美國為首的西方國家將其在人們生活中日趨合理化、規范化,并迅速形成體系,被國際社會認可,成為西方國家共同遵循的禮儀規范。
二、中西方交際禮儀的差異
1.稱謂禮儀的差異
在中國,同輩之間可以直接以姓名稱呼對方,而對長輩,若直呼其名則會被認為是很不禮貌的行為。然而在西方,這方面則比較隨意,他們習慣對等的稱呼,習慣直接以名字稱呼對方,不過則一般限于兩者以前見過面。若是第一次見面并不知道姓名的人,一般會以Sir,Madam稱呼對方,這種稱呼方式要單獨使用,如果是Mr,Miss,Mrs.等則要與姓氏一起使用。
在中國,人們還喜歡使用直接以某人的職位來稱呼別人,如張處長,李院長等等,而在美國,人們很少直接用職務稱呼別人。正式的頭銜只用于法官,高級政府官員,醫生,法官等。
2.交談禮儀的差異
在西方,人們崇尚個性,個人利益是神圣不可侵犯的。人們日常交談不涉及個人私事。有些問題是他們忌談的,如詢問年齡、婚姻狀況、收入多少、、競選中投誰的票等,都是非常冒昧和失禮的。看到別人買來的東西從不問價錢。見到別人外出或回來,也不問“你從哪里來?”或“去哪兒啊?”而中國人則比較熱情好客,喜歡噓寒問暖,飽含熱情。
另外,美國人還十分講究“個人空間”。兩人談話時,不可太近。一般以50公分以外為宜。不得以與別人同坐一桌或緊挨別人坐時,最好打個招呼,問一聲“我可以坐在這兒嗎?”得到別人允許后再坐下。
3.告別禮儀的差異
西方朋友告別時會說:“我會保持聯系”。其實,這句話僅僅是一種告別詞語,相當于“再見”,說話人并無他意,更沒有作任何許諾,沒有必要刻意等待他的聯系。此外,西方人在別人家做客如果想告別,要提前幾分鐘將告別的意思暗示或委婉地向主人表達,并征得同意才可以離開。如果突然說“我還有事情,得回去了”,隨即站起來和主人告別,這在西方國家是被認為是失禮的舉止。
中國和西方國家在見面打招呼,介紹別人等方面還存在很多差異,只要平常多注意觀察這些差異,就能發現并注意,從而更好地進行交流。
三、餐桌禮儀的差異
1.座位安排的差異
中西雙方都講究宴請賓客時的座次安排。中國傳統上常用八仙桌,對門為上,兩邊為偏坐。請客時,年長者,主賓或地位高的人坐上座,男女主人或陪客者坐下座,其余客人按順序坐偏坐,以左為尊。西方宴請賓客一般用長桌,男女主人分坐兩端,然后按男女主賓和客人的一般次序安排座位,以右為尊,男女間隔而坐,夫婦也分開坐。女賓客的席位比男賓客稍高,男士要為右邊的女士拉開椅子方便就坐,以示對女士的尊重。
2.餐桌上取食禮儀的差異
中國人在餐桌上以勸酒勸菜為禮貌,以顯主人的熱情好客。而西方人則不同,他們絕不會勉強別人,客人一般隨女主人動作。主人若詢問想吃點喝點什么,客人應如實回答,客人如果謝絕,主人也不再勉強。中國人則會主動拿茶或飲料,并不斷添茶。西方客人面對這一情況往往會不知所措,因為他們不了解中國的習慣,中國人不得習慣是不能呢讓杯子空著,空著說明主人沒招呼好客人。
四、服飾禮儀的差異
西方男士在正式社交場合喜歡穿保守式樣的服裝,內穿白襯衫,打領帶,他們喜歡黑色,因此一般穿黑色皮鞋。西方女士在正式場合要穿禮服套裝,另外女士外出有帶耳環的習俗。而在平時,西方國家,尤其是在美國,人們喜歡穿著休閑裝,如T恤加牛仔褲。在穿戴上,英國人是最講究的,在交際應酬中,非常重視紳士,淑女之風,在參加宴會時,要穿燕尾服,頭戴高帽,手持文明棍或雨傘,這是他們的標準行頭。女士穿深色套裙或素雅的連衣裙,莊重肅穆的黑色是首選顏色。
當今中國人穿著打扮日趨西化,傳統的中山裝,旗袍等已退出歷史舞臺,中國人的服裝分中式服裝和西式服裝兩大類,經過數千年的歷史沉淀,形成了各具特色的風貌和體系,在式樣、外形、結構、風貌特征、色彩、圖案、審美文化方面均不相同,有鮮明的民族特色和地域特征。正式場合男女著裝并無二異。
五、中西方禮儀差異的原因
一般來說,人際交往本質上就是文化,人在社會化過程中形成了自己的價值觀念體系,這是民族社會在長期的歷史條件下形成的,是各種地理氣候,政治生態,經濟等因素的無形凝聚,已成傳統,相對堅固。它是一種思維習慣,也是一種生活方式和行為模式,在與作為異己文化的載體―外國人的交往中,又不可避免地會發生價值取向上的比較碰撞或融合。價值觀念體系雖然看不見,摸不著,處于五形,但卻無處不在,無時不在,對文化群體具有規定性和指導性作用,是這個文化群體無意識的民族性格的基礎。
另外,中西方文化環境和的不同,使得各國的人民有著基本上完全不同的道德標準體系和價值觀。禮儀是與本土的思想文化相對應的,由于形成禮儀的重要根源――――的不同,使得世界上信仰不同宗教的人們遵守著各不相同的禮儀。
當今世界的禮儀內容更加廣泛和復雜,這就需要我們在保持原有禮儀的基礎上去適應和接受西方禮儀,在努力繼承和發揚中華民族優秀禮儀傳統的同時,注意吸收西方優秀的文化成果,豐富更新自己的傳統文化。我們應在適當的場合使用適當的禮儀,既反對全盤西化,也反對抱殘守缺。只有認清中西方禮儀文化的差異,將二者合理有效地融合,方能建立適合中國當代社會的禮儀文化體系,達成和諧社會的理想。
參考文獻:
[1] 于興興,郝愛娟.《中國人最易誤解的西方禮儀》[C]北京:中國書籍出版社,2008.
[2] (美)艾米麗勃朗特.《禮儀》[C]西安:陜西師范大學出版社,2009.
[3] 曹明義.《體驗西方禮儀》[C]上海:上海社會科學院出版社,2003.
[4] 魏南.《中西方禮儀差異》[J]科技信息,2011.
[6] 孫愛珍.《中西方禮儀文化的差異》[N]山西:山西教育學院報,2002.
關鍵詞: 文學翻譯 歸化還原增色―減色 陌生化技巧
國內翻譯界借用西方文論研究翻譯無論在理論上還是在實踐上均已取得矚目的成果,但也存在相當程度的盲目性。譯界普遍認同歸化還原增色―減色法對文學翻譯的指導意義,但就其產生的效果而言,這一翻譯原則是否可視為對陌生化理論的適當運用,存在質疑。本文旨在對翻譯研究中與陌生化理論的運用相關的某些誤區和缺陷進行討論,并以此為基礎,探討陌生化技巧在文學翻譯中的可應用限度。
一、翻譯原則的演變――直譯與意譯、歸化與異化之爭
傳統譯論視翻譯為一種語言轉換行為,是譯文對原意的復制,強調“忠實”和“對等”。換言之,“忠實”和“對等”成了傳統譯論探索翻譯實質的關鍵詞。這一觀念經反復灌輸、強調甚至成了一種“集體無意識”,并進而規范為“忠實是譯者的天職”。此外,受傳統文論中作者意圖中心論和人文主義的普遍人性觀導引,傳統的翻譯活動和翻譯批評以是否忠實地直譯作者的原意作為惟一目的和標準,由此原作和譯作的關系也因此被認為是支配和被支配的關系。
隨著對翻譯現象的探索從語言文字層面提升到文化、歷史、哲學等高度,翻譯研究的視野更加開闊,對包括翻譯的本質是什么等在內的一系列翻譯基本問題的認識有了進一步的拓展。人們發現,在實際操作中越來越難以“忠實地直譯”,尤其在涉及特定的文化現象時。于是,直譯?還是意譯?哪個更恰當便成了譯界爭論的焦點。
古今中外,自有翻譯以來,就有了直譯意譯之爭。但以往,翻譯一直被看作是兩種語言之間的表層指稱意義的轉換。所謂直譯(literal translation)或意譯(free translation)都是針對源語語言形式的處理方法。“直譯是在譯入語中找到再現原文內容與主要意義、符合恰當原則,符合譯入語規范的常規對應語”。“意譯是為了不違反恰當原則在譯入語中找到再現原文內容、符合譯入語規范的非常規對應語”。直譯和意譯的區分是客觀存在的,兩者之間的爭論從來就沒有結果。實際上不可能有百分之百直譯的譯文,也不可能有百分之百意譯的譯文。當譯者意識到語言和文化不可分,“他處理的是個別的詞,而他面對的卻是兩大片文化”時,文化必將成為翻譯過程中首要考慮的問題。一旦文化被納入現代翻譯的視野中,直譯意譯之爭就被歸化和異化之爭所取代。歸化異化之爭可以看作是直譯意譯之爭的延續和擴展。
曠日持久的歸化異化之爭隨著新原則的不斷提出,愈演愈烈。其中辜正坤先生提出的“歸化還原增色―減色”翻譯法影響頗大。其基本原理是:漢語是描寫性特強的語言;英語則是邏輯性特強的語言(用海德格爾的話來說,是所謂“形而上學思維的語言”)。因此,一首較平常的英語詩譯成漢語后,往往要比原作更富于文采,這就是還原增色翻譯;反之,漢英文學翻譯可酌情采取還原減色翻譯法。這一翻譯原則是否可視為對陌生化技巧的運用,值得討論。
二、“陌生化”理論的要義
“陌生化”理論是俄國形式主義文論的核心概念,其代表人物什克洛夫斯基(V.Shklovsky)認為“藝術之所以存在,就是為使人恢復對生活的感覺,就是為使人感受事物,使石頭顯出石頭的質感。藝術的目的是要人感到事物,而不是僅僅知道事物。藝術的技巧就是使對象陌生,使形式變得困難,增加感覺的難度和時間長度,因為感覺過程本身就是審美目的,必須設法延長。藝術是體驗對象的藝術構成的一種方式,而對象本身并不重要。”在他看來,文學創作要對所描寫的對象進行藝術加工和處理,而陌生化作為藝術加工和處理必不可少的方法,可以增加對藝術形式感覺的難度,拉長審美欣賞的時間,從而達到延長審美過程的目的。藝術陌生化的前提是語言的陌生化。與“陌生化”話語相對的“自動化”話語,是指那些過分熟悉、已不再引起人們注意的語言。
陌生化與變形有聯系,都是將習見的事物換一種樣式呈現,以取得最佳藝術效應,但變形是指作家在構思中極大地調動想象力與創造力,以違反常規事理創造意象的方式。通過變形,作家往往能獲得獨創性的形象。如果說變形著重于“改變”事物常形來創造的話,陌生化則傾向于不用習見的“稱謂”來描寫事物,而以陌生的眼光把事物原原本本地具體描寫出來,以產生一種奇特的新鮮感。例如,“柱子上掛著一個掛鐘”,就是一種“自動化”的“稱謂”寫法,不能引起讀者的注意,可《紅樓夢》以從未見過掛鐘的農村老嫗劉姥姥的陌生眼光來寫王熙鳳堂屋里的掛鐘,收到了陌生化的效果。陌生化的心理基礎是作家擺脫日常的“自動化”感覺,而以事物給人的第一刺激反應作為構思方式,所以它能激發讀者的新奇感。
陌生化的關鍵是產生距離。“陌生化”理論重視接受者與表現客體之間的“距離”。什克洛夫斯基曾以列?托爾斯泰的創作為例揭示“距離”的審美意義。他認為,托爾斯泰最常用的手法,是他對事物視而不見,“像初次見到那樣來描寫事物,”其目的是給人一種“距離”感,使讀者感受作家描寫的新奇。欣賞者的新奇感是需要“距離”的,習見的東西不美,是因為“距離”太近或消失了“距離”。對于欣賞者來說,有些東西看似平淡,有時
也能在偶然之間給人以新鮮感,因為人們暫時脫開生活實用的約束,把它放在適當的“距離”上去觀賞的緣故。
三、“陌生化”理論與文學翻譯
文學翻譯是一種藝術的再創造,是在原作所指向的藝術空間里創新。對于注重形式的譯者來說,再現原作的“陌生化”的修辭手法,可保存原作異常的寫作手法。而翻譯修辭的出奇出新與“陌生化”的藝術主張是一致的。翻譯過程中,譯者適當拋棄語言的一般表達方式,使譯入語的表達世界變得“陌生”,以更新譯者和讀者業已喪失的對語言新鮮感的接受能力正是譯者的再創造。例如上文譯例中出現的“黑太陽”、“黑色的玫瑰”。“陌生化”手法的運用可使譯文與原文的語言形式保持一定“距離”,突出譯者再創造的藝術效果。我們認為,“陌生化”手法移用于文學翻譯,恰好是譯者的再創造。
既然陌生化的關鍵是產生距離,那么距離于翻譯的意義何在呢?文學翻譯需要“距離”,譯者只有同原作拉開一定“距離”,才能克服原作的“抗譯性”,發揮創造性。我國傳統譯論講究“神似”,是針對“抗譯性”(或稱為“不可譯性”)采取的對策。“神似”是一種再創造。對付“不可譯”,只好再創造。“神似”需要“距離”。“神似說”承認“距離”在文學翻譯過程中的審美意義。“距離”說是翻譯藝術產生的根源。
在文學翻譯中,“形”與“神”難以兼得。在具體的翻譯過程中,“形”與“神”很難掌握平衡。實際上,文學翻譯是“有得有失,以得補失。”而“距離”的審美意義由此可見。
那么歸化還原增色―減色翻譯法到底有無產生間離效果?能否算是對陌生化技巧的應用呢?
我國有學者認為只有譯語異化才是“陌生”的。其實這種理解有失偏頗。譯者把異國的東西照搬過來確實可給人以“奇異”感受,如將“Among the blind,one-eyed is king.”譯為“在瞎子的王國里,獨眼為王”,比“山中無老虎,猴子稱大王”這樣極度歸化的陳詞濫調更能給人耳目一新的感覺。但是,譯語的異化無疑會造成濃重的翻譯腔,讀者在看厭了翻譯腔濃重的譯文之后,偶見帶有漢文化色彩的巧妙譯作(即運用了歸化還原增色法的譯文),同樣會得到新奇的感受。同理,漢譯英的“歸化還原減色”同樣可以說是“陌生化”的應用。
在當今學術界,人們普遍認同文學翻譯是一種藝術活動,或承認它包含有許多藝術因素,至少是一種藝術化了的二度創作。文學翻譯既是藝術,就擺脫不了藝術的規律。由于“距離”的存在,譯文,哪怕是最忠實的直譯,都不可避免地要發生變形。中國傳統譯論追求這種變形盡可能地小,但敢于創新的譯者以“距離”為美,其譯作往往發生更大程度的“變形”,以致于使人感到陌生或驚奇。事實上真正藝術化的譯作,無不是陌生的、奇特的,與原作有一定距離的,因而從形式上看似乎是不很忠實的。
文學翻譯雖是“再創造”,但譯者的“再創造”是有限度的。譯者在運用“陌生化”手法時,須考慮譯文與原作的整體和諧性,細部的背離應置于整體的把握之中,在翻譯實踐中,譯者須把握“陌生化”的度,歸化過甚(淡化過甚),易于淹沒原作的間離效果;異化過甚(增色過甚),則會失去讀者。
四、結論
對于中國的文學翻譯來說,陌生化是一種新的境界。我們提倡文學翻譯的“陌生化”是為了探索翻譯的藝術手法,更新文學翻譯的觀念。藝術是需要不斷創新的,因為讀者的欣賞趣味喜新。“距離”是一種審美現象。“距離”使得文學翻譯具有“選擇性”和“創造性”,因此可以說,“距離”是翻譯藝術產生的根源。傳統譯論忽視“距離”的存在,過于強調“忠實性”,容易把譯者意識統治得太死,在方法論上容易單一化。而由“距離”產生的“陌生化”,則有助于我們開闊視野,不斷探索翻譯藝術新的表現手法。
參考文獻:
[1]Gentzler,Edw in Contemporary Translation Theories [M].Shanghai,Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
[2]Heller,Joseph.Catch-22[M].New York:Dell Publishing Co. Inc., 1985.
[3]陳福康.中國譯學理論史稿.上海:上海外語教育出版社,2000.
醫院要搞好計算機信息化建設,有必要建立健全信息化建設的相關規范和標準。醫院開發和使用的各種信息系統,因為缺乏統一的管理規范和標準,會導致很多信息資源不能實現共享。醫院應對不同的管理規范和標準進行整理,制訂一套完整的、涉及面廣的體系。將信息技術與醫學、管理進行結合,因為信息化管理關系到醫院的各個方面,不能孤立地開展工作,與其它部門的融合,能夠保證信息化建設工作充分運用醫療技術、管理技術和信息技術。
二、加強內部局域網的建設
醫院加強信息化建設工作的同時,應高度重視局域網的建設工作。現階段,國內外很多醫院都已經認識到了內部局域網建設的重要性和必要性。我國醫院在內部局域網的重視和建設方面,應進一步加強。伴隨著科學技術的迅速發展,因特網技術在醫院內部局域網的建設中,也起到了很關鍵性的作用。醫院內部局域網的建設和管理,能夠切實保證信息資源的共享,實現無紙化辦公,保證醫院管理的自動化和現代化,提高醫院各項業務工作的辦事效率。
三、引進高素質復合型人才
醫院信息管理部門的人員培養,應得到高度重視。只有培養和引進高素質的復合型人才,才能真正搞好醫院的信息化建設工作,才能提升醫院的綜合管理水平。醫院進行信息化建設的復合型人才,當前數量不足。一個重要原因是信息化建設人員的工資比較低,導致很難引進人才。醫院進行信息化建設,就必須要有相關的專業技術人才和綜合管理人才,適當提高他們的工資待遇。由于現有的一些工作人員,要么缺少信息化知識,要么缺少醫學知識,因此要重視教育這些人員,將其培養成復合型人才。醫院還應加大培訓力度,舉行培訓班和學習交流會,分享自己新學到的知識,彌補不足。
四、精心策劃信息化建設的每一步
醫院信息化建設工作量大,覆蓋范圍廣,要求也很高,醫院各級領導要認識到信息化建設的重要性和必要性,把信息化建設作為醫院長遠發展的一個大工程,認真組織,精心策劃好每一步。醫院可以成立工程建設中心,指派一位領導來負責,組織工程實施小組,制定詳細的方案計劃,把任務落實到個人和部門,保證各項工作能有序、順利進行。比如,藥品的管理和門診管理分開進行記錄,由專人負責,這樣做到分工明確。
五、改變現有業務流程和管理模式
醫院信息系統的層次和結構都比較復雜。在實施信息系統的建設過程中,勢必會影響到醫院其它方面的利益。因此,醫院在信息化建設過程中,不能一遇到阻力,就否定了現有的信息系統建設。對于處理信息系統效益與局部利益的矛盾,應以全局利益為重。把網絡技術引進到醫院,可以將醫療設備、醫學影像系統和醫療信息系統等都實現數字化。現有業務流程和管理模式的改變可能會給醫院帶來一定的經濟損失,但是信息系統建成后,能夠為醫院帶來更多的利益。
六、實行“中心化管理”模式
醫院通過實施大規模信息化建設,充分利用計算機技術和網絡技術,將原來的檢查單、紙張處方、注射卡、門診日志等,通過網絡傳遞的方式解決,可以大大節省日常開支。醫院應用信息系統,不僅可以模仿手工管理,而且可以深入分析醫院傳統運行管理中的弊端。通過運用計算機和網絡,變革醫院當前的管理手段和方法,改善醫院的運行過程。醫院加強信息化建設,可以優化多個檢查科室的流程,在檢驗、影像、內鏡等科室和危重病人管理上,推行“中心化管理”模式。
七、結束語
關鍵詞:文化背景;思維差異;文化意象;翻譯理論
一、文化背景的不同對翻譯的影響
(一)中西方思維差異對翻譯的影響
漢民族的綜合型思維方式,使得中國人注重整體和諧,強調“以多歸一”的思維方式:句子結構上以動詞為中心,以時間順序為邏輯語序,橫向鋪敘,層層推動,歸納總結。形成“流水型”句式結構。西方民族的分析型思維方式,使得西方人注重分析方法,慣于“由一到多”的思維方式,句子結構以主語和謂語為核心,統攝各種短語和從句,由主到次,遞相迭加,結構復雜,但形散而意合,形成“樹權形”的句式結構。下面是《紅樓夢》中的一個句子在霍克斯(David Hawks)和楊憲益兩種英譯本中的譯法。
第一個肌膚微豐,合中身材,腮凝新荔,鼻膩鵝脂,溫柔沉默,觀之可親。
霍譯:The first girl was of medium height and slightlyplumpish,with cheek as white and firm as a fresh lychee and a nose as white and shiny as soap made from the whitest goose-fat.She had a gentle,sweet,reserved manner.To look her was to love her.
楊譯:The first somewhat plump and of medium height. Her cheeks were the texture of newly ripened lichees, her nose as sleek as goose fat, gentle and demure. She looked very approachable.
僅從兩個譯文與原文的對比就可以證明上述觀點。再比較兩個譯者的不同,霍譯在第一句中僅用了一個with引導的伴隨狀語就一氣呵成地將迎春姑娘的外表盡善盡美地表現出來,之后他又用一個簡單句表達了她的性格。而在楊譯中,他用了兩個句子,按照由大方面到小方面的順序描述了迎春姑娘的外表特征。可以說這兩種譯法只是譯者的思維方式以及表達習慣的不同而已。由此可見,不同民族的思維方式決定了不同的語言表達形式,在英漢翻譯過程中,應該根據具體的情況,根據目的語的表達習慣和讀者的審美情趣,對原文的表達形式作相應的調整,以使譯文通順,語意暢達。
(二)中西方文化意象的不同對翻譯的影響
文化意象是凝聚在各個民族的智慧和文化中的結晶。在中國文化中“龍”備受推崇,與龜、鳳、麒麟合稱四錄,龍代表帝王,象征吉利的動物,如:“龍眼識珠,鳳眼識宅”、“龍投大海,虎奔高山”。西方人卻認為dragon(龍)是邪惡的象征,認為龍是兇殘肆虐人的動物,應予消滅。龍被稱為怪物,惡龍。中國畫上的龍沒有翅膀,西洋畫的龍卻是有翅膀的怪物。如“dragon’s pond and tiger’s cave;dangerous place”(龍潭虎穴)。在文學翻譯中也有這樣的翻譯,如《紅樓夢》中有一句:寶玉滿面淚痕泣道:“家里姐姐妹妹都沒有,單我有,我說沒趣;如今來了個這么一個神仙似的妹妹也沒有,可知這不是個好東西。”
霍譯:“...And now this new cousin come here who is as beautiful as an angel and she hash’t got one either,so...”
楊譯:“? Even this newly arrived cousin who is lovely as a fairy hasn't got one either,...”
在這里,當寶玉指到美麗可愛的林妹妹時,他說是個“神仙似的妹妹”。在漢語文化里,當指及某人漂亮時,我們會說真是“美若天仙”。這里楊憲益按照漢語文化中的意象將其譯作“lovely as a fairy”,準確地體現了漢民族的文化色彩。霍氏將其譯為“as beautiful as an angel”.我們知道西方文化的主源是希臘神話和圣經,angel在這些文化中是智慧與美麗的象征。霍氏考慮到讀者的宗教背景和民族心理,采用了意譯的手法將原文中文化轉移為西方基督教文化觀念,便于讀者理解,因此這兩種不同的文化來源造成了他們譯文的不同。以上的翻譯中,兩位譯者由于其所處的文化背景不同采用了不同的譯法,楊氏雖忠實地翻譯了原文,而且在譯文中采用與原文同等的文化意象,但由于面對的是譯語讀者,因此,相比之下,還是霍氏的譯文更地道,更易于接受。有時一個文化意象是無法譯出的,在翻譯時,需要加腳注注明,或給予必要的解釋。如:心較比干多一竅,病如西子勝三分。
霍譯:She had more chambers in her heart than the martyred Bi Gan;And suffered at the more pain in it than the beautiful Xi shi.
楊譯:She looked more sensitive than Pikan [1],more delicate than Hsi Shih[2].
[1]A prince noted for his great intelligence at the end of the Shang Dynasty.
[2]A famous beauty of the ancient kingdom of Yueh.
對于我們漢語讀者來說,都知道“比干”是智慧的象征、“西施”是美人的象征,然而對于譯語讀者來說,卻不一定知道他們是何許人,楊氏以加腳注的方法介紹了他們所處的文化背景,讓譯語讀者充分了解到“比干’’“西施”等人物傳說的深刻內涵,從而達到文化信息的轉移,而霍氏的譯文只會讓人得知Bi Gan是martyred,Xi Shi是“beautiful”,而不知道其文化來源,因此,使原語的文化信息不能完全傳遞。
二、文化背景及語言表達差異中翻譯的基本技巧
在漢英互譯過程中,除了解漢英兩種語言的文化背景知識外,如能對英漢兩種語言表達上的差異有所了解,對于提高翻譯技巧將會大有裨益。
(一)意合句轉化為形合句
屬于不同語系的英語和漢語在句法上各有特色,差異甚多。當代美國著名翻譯家Nida在其Translating Meaning(1983)一書中提出:就英語與漢語而言,也許在語言學上最重要的一個區別在于形合與意合的差異。英語重形合(bypotaxis),句中各意群、成分之間一般都用適當的連接詞(connectives)組成復合句,形式上比較嚴謹,但缺乏彈性;而漢語則重意合(parataxis),即更多地依靠語序直接組成復合句,由于其句子成分用邏輯意義貫穿起來,結構靈活、簡潔,不會引起誤解。在漢英翻譯中如果了解了上述差別,翻譯在構句上就有了基礎。例如:If one does not enter the tiger's den,how can he get a tiger's cub?“不入虎穴,焉得虎子”。這是隱含“條件”從句的漢語意合句,翻譯時,這個if的翻譯是必不可少的,否則就違反了英語的表達習慣。在漢英翻譯過程中,往往需要將意合旬轉化為形合句。譯者頭腦中的形合、意合的意識是否成熟,在很大程度上影響著翻譯句的質量。
(二)力求避免詞詞對應是漢英翻譯技巧中的一個關鍵問題
翻譯是用一種語言文字來表達另一種語言文字所體現的思想內容。故在翻譯過程中最重要的就是要擺脫原文字面的束縛。例如:
第一,翻譯注意詞與詞的機械對應。在漢英互譯技巧上,要力求擺脫漢英兩種語言原文字面的束縛。因為只有在少數情況下,兩種語言中才有完全相等或近乎完全相等的對應。例如,“不要碰它”(“Don t touch it”);“請填表格”(“Please fill the form”)等等。但在翻譯實踐中我們常常會發現一些不正確的或機械的對應。例如,“精神文明”被譯為“spiritual civilization”,單從表面上看,似無懈可擊。問題出在“spirit”一詞。Longman Dictionary第一解釋為:“a person apart from the body;one's mind or sou1.”是指與“肉體”相對立的東西,除“精神”外,尚含“心靈”“幽靈”等意思。另外,在強調“spiritual civilization”時,仿佛只注重心靈的凈化而不求身體力行。
第二,注意詞與詞的搭配。受到漢語字面影響而搭配不當的例子經常碰到。例如:“grasp manure”——“抓緊施肥(應譯為Pay close attention to or attend to the question of manure);“提高英語水平”——“to raise the level of English knowledge(應譯為to improve one's English)”;“啊,好票子!”——“Ah,good tickets”(應譯為Ah,good seats!)。搭配不當是邏輯上的問題,但大多數還是語言習慣問題,因此在學習漢英翻譯技巧的過程中,必須有意識去熟悉哪些為慣用,哪些為很少用或不能搭配。否則,必然會出現上述“想當然”或“在意亂套”之類的翻譯錯誤。
第三,漢英翻譯中對修飾詞的處理一般說來,文章中有修飾詞并沒有什么不當之外,但目前漢語里似乎用得較多。例如:不管大小會場常說“隆重開幕”,不管什么工作性質常說“勝利完成”等等。這里確實存在許多漢語修飾,改進文風的問題。因此,翻譯時應加以推敲,決定取舍,不一定非全部照譯,如果全譯,既不符合英語習慣,反顯得畫虎不成反成犬,對原文的修飾只會起到相反的效果。
參考文獻:
[1]蔣曉華.意識形態對翻譯的影響:闡發與新思考[J].中國翻譯,2003,(05).
[2]李紅滿.回眸西方翻譯理論發展的百年歷程[J].中國翻譯,2001,(05).
[3]Tymoczko, Maria. Translation in“Context: Early Irish Literature in English Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
板橋林場位于駐馬店市驛城區板橋鎮,界于北緯32°50′~33°10′,東經113°15′~113°45′之間。東北、西北和北部分別與確山縣、方城縣和舞鋼市接壤。森林經營總面積1.28萬hm2,公益林總面積1.21萬hm2,其中2004年經國家認定的國家級公益林面積0.95萬hm2,2006年認定的省級公益林0.26萬hm2,全部為水源涵養林,權屬國有,森林覆蓋率為95%。由于地域優勢,林場林地植被豐富,其中有香果樹、杜仲、粉椴等,轄區內分布的哺乳類、兩棲類、蠕性類等野生動物資源十分豐富。
2公益林工作開展情況
2.1抓好護林員選聘,注重業務能力培養
護林員的素質決定著公益林管護的成敗。為此,板橋林場專門成立了公益林管理辦公室,委派2名林業技術骨干,專職公益林管理。林場專職護林員實行聘用制,按照競爭上崗,擇優錄用的原則,一年一聘。管護公益林的護林員在本場范圍內,且有《森林管護》等級的正式職工中產生,并與場簽訂《國有板橋林場公益林護林合同》,佩證上崗。合同明確規定了護林員的護林范圍、面積、期限、權利、報酬、義務及違約責任等。管護區域按《河南省生態公益林管理辦法》,在不打破林班的原則下劃分管護區域,確定管護面積,結合護林員的檔案工資發放護林員的管護勞務費。場公益林管理辦公室負責對選聘的護林員進行相關的政策、法規、森林防火、林業有害生物防治、野生動植物保護等有關公益林管理知識的崗位培訓,使護林員具備森林管護的技能,從而更好的勝任公益林管護工作。
2.2建立長效管理機制,抓好崗位責任監督
為加強公益林管理的長效管理,板橋林場嚴格按照公益林管理辦法,簽訂“二級合同”,先由板橋林場與市林業局簽訂《國家級公益林管護合同》和《省級公益林管護合同》,再由板橋林場與護林員簽訂《河南省公益林護林員護林合同》,具體落實管護責任。為規范公益林護林員管理,評價護林員的管護效果,建立長效機制,制訂了《國有板橋林場生態公益林護林員管護細則》。場公益林管理辦公室負責對選聘的護林員開展職業道德教育、業務知識培訓。公益林管理辦公室負責對選聘的護林員護林績效進行考核,護林員的勞務費與護林績效掛鉤,及時調換不稱職或不合格的護林員。場公益林管理辦公室每月對各林區護林員召開一次例會,隨機查崗不少于2次,查驗護林日志記錄,上崗簽到,管護區內有無盜伐林木、亂采濫挖、亂牧濫獵等毀壞公益林資源的現象。護林員請假必須經林區主任批準,以請假條為準,說明請假原因和時間,電話請假一律不予認可。護林日志要求每日記錄,認真記錄時間、天氣、巡護路線、巡護期間發生案件記錄、違章糾查記錄及宣傳記錄。同時要求護林員做到“三必須”:必須記錄好巡護日志,必須認真參加培訓,必須堅持參加例會。公益林管理辦公室及時通報巡查結果,為場考評護林員提供依據,進而安排下步管護工作[1]。
2.3加強宣傳,營造良好的輿論氛圍
公益林管理工作涉及面廣,政策性強,不少基層工作人員和林區群眾對公益林的生態作用不了解,對國家實施森林生態效益補償的政策不清楚,為了確保公益林管理工作的順利推進,僅靠林業部門一家是不可能實現的,必須提高大眾的認識,調動全社會的積極性。為此我們舉辦了公益林學習培訓班,利用廣播、電視、場宣傳車、印發宣傳冊,多種宣傳途徑,向廣大社會人員宣傳有關林業的法律、法規,森林分類經營改革政策。同時在重點公益林周邊的主要路口,河流交叉口設立公益林標牌,明確公益林的管護范圍、責任和進入重點公益林林區的注意事項。通過這些工作的落實,取得了社會人員的理解和支持,有效地預防了放牧、砍柴、違法征占用公益林情況、活林木丟失等人為破壞公益林資源行為的發生,減輕了公益林管護人員的負擔,提高了公益林概念的社會認知。
2.4完善公益林檔案和數據庫管理
板橋林場成立了公益林管理辦公室,明確專人做好公益林檔案管理工作。從公益林區劃界定到管護合同、有關管理方案、方法、規章制度及上級文件,分事權等級,分類別存放。檔案資料有專人負責,有專門的檔案室及檔案柜,充分發揮檔案的科學性和連續性,使公益林檔案管理更加規范有序。建立完善河南省生態公益林數據庫,對全場生態公益林進行全面核查,核實公益林小班面積和小班相關因子,將全部國家級公益林和省級公益林落實到具體小班,并制作shp格式的矢量數據庫和河南省生態公益林小班基礎信息數據庫,完善公益林數據庫相關資料。
2.5建立監管機制,強化科學支撐
林場按照《中央財政森林生態效益補償基金管理辦法》和《河南省生態公益林管理辦法》等規定,加強資金管理,確保專款專用,不得截留、克扣或挪作它用,確保資金真正用到公益林管理上去。
2.6注重管護績效,提高生態意識
《國有板橋林場生態公益林護林員管護細則》規定,護林員的管護效果和護林勞務費掛鉤,護林員管護區內一年中無森林火災發生、無亂砍濫伐、無亂占林地,優先續簽護林合同,對考核不合格的護林員終止護林合同。建立宣傳機制,提高職工的生態保護意識。負責公益林管理的同志不僅要自己首先學習好公益林管理規定及補償政策,更要主動為護林員和領導提供學習材料,采取靈活多樣的學習形式和學習手段,共同把公益林管理工作做好。
3存在的問題
3.1林分質量低
板橋林場為事業差供單位,經費30%來源于財政撥款,70%需要單位自籌,林場為了生存,爭取了低產林改造、林木皆伐等項目,森林植被遭受破壞,導致林分質量下降。板橋林場樹種為建場時營造的馬尾松、黑松、麻櫟,樹種單一,純林多,混交林少,闊葉林多,針葉林少。山上土層厚度較薄,樹木生長緩慢,病蟲害危害比較嚴重,林區立地條件不高,藤灌較多,有些樹木大面積枯死,加上林區內群眾封建迷信,進入林區上墳燒紙,使林區內森林火災時有發生,影響樹木生長,降低了林分質量。補植補造后,管護區內牲畜過多,啃食幼苗,幼苗生長緩慢,中幼齡林多,成熟林少,造成生態林林分質量不高,起不到有效抵御自然災害的屏障保護作用,生態功能等級偏低。
3.2補償標準低,支撐保障能力不強
自2004年生態公益林實行森林生態效益補償基金以來,森林生態效益補償標準偏低。雖然各級財政投入林業資金總量逐年增加,但與林業建設的需求相比差距還很大,補償資金只能夠滿足一部分護林員的護林勞務開支,遠遠滿足不了公益林補植、補造、基礎設施建設費用等開支,國有林場尚未擺脫貧困,生態公益林經營管理者的工作積極性不高。
3.3管護難度大,缺乏護林經驗,素質參差不齊
由于歷史和自然等原因,林業產業發展基礎薄弱,致使林區工作站、森林病蟲害防治、森林防火等基礎設施落后,大部分林區道路較差,加大了林業資源管護難度。在選聘管護人員隊伍中,大多數是初、高中文化水平,只有少數的技術員和管理人員是大專以上學歷。因此,他們對管理好生態公益林缺少清楚的認識,也缺少應有的護林知識、技巧和經驗,致使公益林管護目標不明確,護林效果不好。
4公益林管理的建議
根據生態區域的重要性和脆弱性,綜合森林質量、管護難度,對現有生態公益林提高森林生態效益補償標準。在不破壞生態的前提下,充分利用生態公益林的景觀資源、林下資源,科學合理地規劃林地保護與利用,保障林業的可持續發展和生態安全,實現生態、社會、經濟效益的有機統一。加強生態公益林的管理,全面禁伐。通過中幼林撫育和大徑材培育,促進保留木生長,縮短林木成熟期,提高林分質量和生長量。實行造林樹種多樣性(適地適樹),改善樹種單一結構問題。板橋林場管護面積大,各護林點基礎設施薄弱,不能適應現代化管理模式,亟待加強基礎設施方面投入。提高管護人員素質是為了更好地管護生態公益林資源,實施生態安全屏障保護修復。應對護林員進行林業法律、法規方面的學習和系統的、專業的理論知識培訓,培育壯大專業管護人員隊伍,增強林業基礎保障能力。
作者:劉紅云 單位:河南省國有泌陽板橋林場
醫院后勤工作的開展是以醫院的實際管理為目標的,因此后勤文化的建設重點也在于協調醫院各部門之間以及各個部門內部的利益需求,使其在和諧共存的前提下提高工作效率、保證醫院管理公平性。因此,加緊醫院后勤文化建設能夠使醫院始終保持穩健的發展腳步,最終達到可持續發展的既定目標。
2基于精細化管理建設后勤文化的必要性
首先,醫院在運營中實行精細化管理能較好地迎合現代企事業單位的管理模式,在為醫院管理注入了新活力的同時,也帶來了全新的管理方法。醫院后勤部門是醫院的主要管理部門之一,精細化的管理方式必然使醫院后勤工作拋棄原有的粗放式管理,同時促進其工作不斷細化,繼而提高后勤部門工作質量。其次,后勤工作具有極強的服務性,因此后勤人員必須具備較強的服務意識,擁有良好的服務品質,要做到這點不僅需要良好的職業道德,同樣也需要正確后勤文化的督促。而精細化管理的準則在于“精、準、細、嚴”四個字,這無形之中就為醫院的后勤文化建設制定了目標,在四字準則的督導下后勤部門必然形成良好的工作與文化氛圍,使后勤人員時刻本著“天下大事、必作于細”的工作態度,精確、細致、嚴格、高效地完成自身任務,促進后勤工作與文化建設工作的同步提高。
3精細化管理下醫院后勤文化建設的方法
3.1引入“以人為本”理念
精細化管理工作與后勤文化建設工作的主體都是人,要使兩項工作有效地結合在一起,達到共同提高,就必須充分利用二者的共通之處,引入“以人為本”的概念。具體而言,就是要充分掌握后勤部門的人員成分以及人員素質程度,然后根據實際的用工情況有針對性地加強工作力度,提高工作質量,并逐步推行正確的工作觀念。從我國醫院后勤部門目前的普遍情況來看,醫院后勤工作人員仍然存在著“正式工”與“勞務工”的區分,這在一定程度上直接影響了一部分人的工作積極性,“勞務工”由于長期處于編外位置,工作上難免出現懈怠,而“正式工”也因缺乏危機感而放松了自身的繼續學習。這就直接導致了后勤部門工作人員綜合素質較低、人員流動性大以及自主學習意識差等問題的產生。而“以人為本”的管理理念就是要將兩種雇傭體制下的人員“平等化”,在部門內部實行人員“滾動制”,并定期對在編人員進行考核,讓積極進取、工作能力顯著的“勞務工”能夠有升級為“正式工”的機會,而“正式工”如果無法通過考核則進入“考察期”,工作在一段時間內沒有進步就被取消編制,成為編外人員。這種方法極大地弘揚了公平的用人機制,能夠有效地調動部門內部員工的工作積極性,強化工作效率和質量。部門員工為了各自的發展會不斷進行自我學習以求完成自我能力素質的提高,同時也因為公平的用人機制使得員工能夠更為認真地做好本職工作。這樣隨著員工個人工作能力與工作質量的不斷提升,后勤部門的文化建設必然得到良好的推進,而精細化管理也會在實際工作中顯露出應有的作用。
3.2確立后勤文化建設核心
文化的建設需要圍繞某種精神或價值觀念進行,并以此作為文化建設的核心,而醫院后勤工作文化建設的核心就是“團隊精神”。醫院的后勤部門員工共同構成了一個協作團體,為了使團體的力量得到最大限度的發揮,就必須使員工的主要思想、價值觀乃至智慧相互統一并融合到一起,讓員工們在共同的工作中形成良好的協作精神和服務精神,徹底摒棄“個人主義”,建立團體榮譽感。同時,醫院后勤工作同時也是一項具有較高專業性和技術性的工作,所以推進后勤文化建設的工作必須建立在精細化管理之上。只有當工作人員掌握了先進的工作技術和管理手段,才能提高后勤工作的針對性,繼而提升整個后勤部門的運營能力,并使文化建設工作落到實處,發揮后勤文化建設的作用。所以,后勤文化建設不單單是員工思想以及部門內部積極良好工作氛圍的打造,該項工作還必須立足于精細化管理的基礎之上,切實地提高人員的業務水平和部門的服務質量。這樣才能真正提高后勤部門在整個醫院營運中的地位,建立良好的部門形象,同時促進文化建設工作的有效開展。
3.3創建良好的后勤工作制度
制度的構建是精細化管理的主要任務目標。因為任何工作的開展都需要有相應的制度作為保障,科學合理的制度不僅能夠始終對各項工作的發展方向作出有效監督,同時還能夠切實地反映出單位的實際需求,使各部門的工作能夠落到實處。由此可見,醫院后勤制度必須始終與醫院的實際發展要求保持一致,并在實踐中不斷進行更新和改進。只有這樣才能對后勤工作起到監督與促進作用,使部門的文化建設與精細化管理相呼應。醫院的后勤部門直接為醫院的臨床工作提供支持,并為患者提供良好的服務,因此后勤工作的順利進行對醫院的整體運作能夠起到直接的推動作用。在長期的后勤工作實踐當中,后勤部門為了更好地服務于醫院就必須在以往經驗的基礎上不斷改善工作流程、細化工作內容,不斷適應新的發展環境、解決新問題。而為了做到這一點,后勤工作人員就必須養成“勇于創新、積極思考、主動作為、樂于服務”的工作態度,并以此建立起合理的后勤制度。由此,后勤工作便進入了一個良性循環,制度的完善促進了文化建設的進程,而文化建設的推進又促進了制度的不斷改革。這也是精細化管理與后勤文化建設和諧發展的最好例證。
3.4構建良好的培訓機制
良好培訓機制的構建是鞏固后勤部門文化構建成果,確保在精細化管理基礎上建立起的后勤文化始終保持活力、為醫院后勤部門的實際工作提供支持的關鍵所在。隨著醫療事業的發展,醫院的需求以及后勤部門的工作決不會一成不變,因而后勤工作在確保技術手段能夠始終跟上醫院發展的同時,文化建設也要隨時更新,只有這樣才能為具體的工作實踐提供正確的思想指導和精神動力。基于此,后勤部門就必須根據醫院發展需求制定出合理的培訓計劃,對后勤工作人員實行上崗培訓與崗內再培訓,定期考核員工的業務能力,讓員工的業務水平乃至思想境界得到更新和升級,這也是確保后勤部門工作活力的關鍵所在。
4小結